Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/01/2009
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1)
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
11 JANVIER 2009. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises 11 JANUARI 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de
l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan
manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (CP 126) (1) arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (PC 126) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001;
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de
l'industrie transformatrice du bois du 2 juillet 2008; houtbewerking gegeven op 2 juli 2008;
Vu l'avis n° 45.258/1 du Conseil d'Etat, donné le 16 octobre 2008 en Gelet op het advies nr. 45.258/1 gegeven op 16 oktober 2008 met
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le toepassing van artikel 84, § 1er, eerste lid, 1°, van de wetten op de
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de
l'industrie de l'habillement et de la confection. stoffering en de houtbewerking ressorteren.

Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques,

Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de

l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden
suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois jours. geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt gegeven.
La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed
apparent dans les locaux de l'entreprise. zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming.
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de
lui est adressée par la poste le même jour. kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden.

Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du

Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van

contrat de travail ne peut dépasser quatre semaines. de arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden.
§ 2. Dans les cas et les procédures visés aux articles 5 et 6, la § 2. In de gevallen en de procedures bedoeld in de artikelen 5 en 6,
durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne mag de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de
peut dépasser vingt-six semaines. arbeidsovereenkomst zesentwintig weken niet overschrijden.
§ 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, et lorsque la suspension a § 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever,
atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt,
régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid
travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan.

Art. 4.La notification visée à l'article 2 mentionne la date à

Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving vermeldt de datum

laquelle cette suspension totale de l'exécution du contrat prendra waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst
cours, la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates zal ingaan en de datum waarop die schorsing een einde zal nemen en de
auxquelles les ouvriers seront mis au chômage. data waarop de werklieden werkloos zullen zijn.

Art. 5.Pour l'application de l'article 3, § 2, les entreprises

Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, § 2, dienen de betrokken

concernées doivent adresser au préalable par lettre recommandée une ondernemingen vooraf een aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te
requête motivée au président de la Commission paritaire de richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. en de houtbewerking.
La Commission paritaire se prononce sur chaque requête individuelle. Het beperkt Paritair Comité doet uitspraak over elk individueel verzoekschrift.
Le président de la Commission paritaire communique la décision à De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de
l'entreprise concernée. Lorsque la décision est favorable, elle est betrokken onderneming. Wanneer de beslissing gunstig is, wordt zij
également communiquée par le président au directeur compétent du door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van
bureau du chômage. het werkloosheidsbureau.

Art. 6.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux

Art. 6.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op

entreprises : de ondernemingen :
1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des 1° waarvan de nettoresultaten voor belastingheffing, verhoogd met de
amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaand aan de
dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee
présentent un solde déficitaire; dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen;
2° qui ont perdu la moitié de leur capital; 2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben;
3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté 3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in
royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende
het collectief ontslag;
4° qui en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3
juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee
deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal
jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct.
déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale
Zekerheid voor de werklieden.

Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009 et

Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en

cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. treedt buiten werking op 1 januari 2011.

Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2009. Gegeven te Brussel, 11 januari 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978;
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001.
^