Arrêté royal relatif au transfert des membres du personnel du service de médiation créé auprès de Belgacom à l'Institut belge des services postaux et des télécommunications | Koninklijk besluit betreffende de overdracht van de personeelsleden van de bij Belgacom opgerichte dienst « ombudsman » naar het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
11 JANVIER 1999. - Arrêté royal relatif au transfert des membres du | 11 JANUARI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de overdracht van de |
personnel du service de médiation créé auprès de Belgacom à l'Institut | personeelsleden van de bij Belgacom opgerichte dienst « ombudsman » |
belge des services postaux et des télécommunications | naar het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment l'article 46bis, inséré par la loi du | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 46bis |
ingevoegd bij de wet van 19 december 1997 tot wijziging van de wet van | |
19 décembre 1997 modifiant la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische |
certaines entreprises publiques économiques afin d'adapter le cadre | overheidsbedrijven teneinde het reglementaire kader aan te passen aan |
réglementaire aux obligations en matière de libre concurrence et | de verplichtingen die inzake vrije mededinging en harmonisatie op de |
d'harmonisation sur le marché des télécommunications découlant des | markt voor telecommunicatie, voortvloeien uit de van kracht zijnde |
décisions de l'Union européenne; | beslissingen van de Europese Unie; |
Vu l'arrêté royal du 18 mars 1993 fixant le statut du personnel de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 maart 1993 tot vaststelling van |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications, | het statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor |
notamment l'article 76; | postdiensten en telecommunicatie, inzonderheid op artikel 76; |
Vu l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant statut pécuniaire du | Gelet op het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
personnel de l'Institut belge des services postaux et des | bezoldigingsregeling van het personeel van het Belgisch Instituut voor |
télécommunications, notamment l'article 21; | postdiensten en telecommunicatie, inzonderheid op artikel 21; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 février 1998; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 |
februari 1998; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 9 juillet 1998; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 9 juli |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 9 juillet | 1998; Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 9 |
1998; | juli 1998; |
Vu le protocole du Comité de secteur VIII du 3 septembre 1998; | Gelet op het protocol van het Sectorcomité VIII van 3 september 1998; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 6 novembre 1998, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 6 november 1998, |
de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, lid 1, 2° van de gecoördineerde wetten op |
d'Etat; | de Raad van State; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
L'extrême urgence est motivée par le fait que le transfert du | De hoogdringendheid wordt gemotiveerd door het feit dat de overdracht |
personnel du service de médiation de Belgacom à l'Institut belge des | van het personeel van de ombudsdienst van Belgacom naar het Belgisch |
services postaux et des télécommunications, qui par la loi modifiée du | Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, die bij de gewijzigde |
21 mars 1991 a été fixé au 1er janvier 1998, doit se dérouler sur un | wet van 21 maart 1991 werd vastgelegd op 1 januari 1998, moet gebeuren |
mode volontaire. Les fonctionnaires concernés continuent d'exercer | op vrijwillige basis. De betrokken ambtenaren blijven hun opdracht bij |
leur mission auprès du service de médiation, mais ne peuvent seulement | de ombudsdienst uitoefenen, doch kunnen hun keuze slechts bevestigen |
confirmer leur choix qu'après la prise de connaissance des modalités | na kennisname van de overdrachtsmodaliteiten vastgelegd in dit |
de transfert fixées dans le présent arrêté; | besluit; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, | Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Ministre : le Ministre qui a les télécommunications dans ses | 1° Minister : de Minister die de telecommunicatie onder zijn |
attributions; | bevoegdheid heeft; |
2° Institut : l'Institut belge des services postaux et des | 2° Instituut : het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications, visé à l'article 71 de la loi du 21 mars 1991 | telecommunicatie, bedoeld in artikel 71 van de wet van 21 maart 1991 |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques; | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven; |
3° Agent : les agents statutaires de Belgacom, mis à la disposition du | 3° Ambtenaar : de statutaire ambtenaren van Belgacom, ter beschikking |
service de médiation de Belgacom, transférés à l'Institut en | gesteld van de ombudsdienst van Belgacom, en, bij toepassing van |
application de l'article 46bis de la loi du 21 mars 1991 portant | artikel 46bis van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming |
van sommige economische overheidsbedrijven, overgedragen aan het | |
réforme de certaines entreprises publiques économiques. | Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie. |
Art. 2.Les agents titulaires dans leur administration d'origine d'un |
Art. 2.De ambtenaren die bij hun administratie van herkomst een graad |
grade repris dans la colonne 1, sont nommés à l'Institut dans un des | bekleden vermeld in kolom 1, worden bij het Instituut benoemd in één |
grades équivalents repris dans la colonne 2. | van de er tegenoverstaande gelijkwaardige graden vermeld in kolom 2. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.Par dérogation aux dispositions de l'article 76 de l'arrêté |
Art. 3.In afwijking van de bepalingen van artikel 76 van het |
royal du 18 mars 1993 fixant le statut du personnel de l'Institut | koninklijk besluit van 18 maart 1993 tot vaststelling van het statuut |
belge des services postaux et des télécommunications : | van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie : |
1° les agents visés à l'article 1er conservent l'ancienneté de grade, | 1° behouden de in artikel 1 bedoelde ambtenaren de graad-, de niveau- |
de niveau et de service qu'ils avaient acquise dans leur | en de dienstanciënniteit die ze verworven hadden in hun administratie |
administration d'origine; | van herkomst; |
2° les services pris en considération pour l'ancienneté de grade des | 2° worden de diensten, die in aanmerking genomen worden voor de |
agents transférés nommés en qualité de conseillers, sont comptés à | graadanciënniteit van de overgedragen ambtenaren die tot adviseur |
partir de la date à laquelle les agents ont été nommés à un grade de | worden benoemd, geteld met ingang van de datum waarop de ambtenaar in |
niveau 1 dans leur administration d'origine; | zijn administratie van herkomst tot een graad van niveau 1 is benoemd; |
3° l'ancienneté de grade des agents transférés nommés à un grade de | 3° wordt de graadanciënniteit van de overgedragen ambtenaren, die |
niveau 3 ou de niveau 2 est comptée en prenant seulement en | benoemd zijn tot een graad van niveau 3 of van niveau 2, geteld door |
considération l'ancienneté de grade acquise éventuellement dans | enkel de eventueel in één of meer gelijkwaardige of hogere graden in |
l'administration d'origine dans un ou plusieurs grades supérieurs ou | hun administratie van herkomst verworven graadanciënniteit in |
équivalents. | aanmerking te nemen. |
Art. 4.§ 1. La clause de sauvegarde contenue dans l'article 21 de |
Art. 4.§ 1. De vrijwaringsclausule vervat in artikel 21 van het |
l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant statut pécuniaire de l'Institut | koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende bezoldigingsregeling van |
belge des services postaux et des télécommunications est appliquée au | het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
traitement dont les agents bénéficiaient à la date de leur transfert, | telecommunicatie, wordt toegepast op de wedde die de ambtenaren |
augmenté, pour la durée de leur mise à la disposition du service de | genoten op datum van hun overkomst, verhoogd, voor de duur van hun |
médiation, de l'allocation visée à l'article 6, 2e alinéa, de l'arrêté | terbeschikkingstelling aan de ombudsdienst, met de toelage bedoeld in |
royal du 9 octobre 1992 relatif au service de médiation dans certaines | artikel 6, tweede lid, van 9 oktober 1992 betreffende de dienst « |
entreprises publiques autonomes. | ombudsman » in sommige autonome overheidsbedrijven. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, l'allocation précitée ne peut être | Voor de toepassing van het eerste lid, wordt de vermelde toelage niet |
considérée ni comme un traitement, ni comme un complément de | beschouwd als wedde, noch als weddecomplement. |
traitement. § 2. Ils conservent également les primes, allocations et indemnités | § 2. Zij behouden eveneens de premies, toelagen en vergoedingen die |
dont ils bénéficiaient à la date d'entrée en vigueur du présent | zij hadden op de datum van inwerkingtreding van dit besluit, voor |
arrêté, pour autant qu'elles soient prévues à l'Institut et soient | zover deze bij het Instituut bestaan en verenigbaar zijn met de |
compatibles avec la fonction exercée. | beklede functie. |
Art. 5.Les agents concernés peuvent emporter à l'Institut maximum 12 jours de congés de vacances qui n'ont pas pu être pris en 1997. Cet article est également d'application aux membres du personnel contractuel transféré. Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998. Art. 7.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 11 janvier 1999 ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Télécommunications, |
Art. 5.Betrokken ambtenaren mogen ten hoogste 12 vakantieverlofdagen die in 1997 niet konden worden opgenomen, meebrengen naar het Instituut. Dit artikel is eveneens van toepassing op de overgedragen contractuele personeelsleden. Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998. Art. 7.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 11 januari 1999. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Telecommunicatie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |