Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 FEVRIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering |
janvier 2003 (1) | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord | betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het |
interprofessionnel du 17 janvier 2003. | interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Brussel, le 11 février 2004. | Gegeven te Brussel, 11 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 15 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 |
Accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel | Sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel |
du 17 janvier 2003 (Convention enregistrée le 4 août 2003 sous le | akkoord van 17 januari 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 4 augustus |
numéro 67062/CO/218) | 2003 onder het nummer 67062/CO/218) |
CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application et durée | HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied en duur |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Aanvullend |
|
Article 1er.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (A.N.P.C.B.) geven hierna, |
nationale auxiliaire pour employés (C.P.N.A.E.) signataires entendent | binnen het sectoraal kader, uitvoering aan het interprofessioneel |
exécuter, dans le cadre sectoriel, l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003. Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par « employés » : les employés et les employées. Art. 3.Les dispositions contenues dans la présente convention collective de travail produisent leurs effets à partir du 1er janvier 2003 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004, à l'exception |
akkoord van 17 januari 2003. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die vallen onder het bevoegdheidsgebied van het Aanvullend nationaal paritair comité voor de bedienden. Onder « bedienden » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 3.Behoudens de bepalingen over de opleiding (hoofdstuk III) en |
de celles relatives à la formation (chapitre III), à la flexibilité | de flexibiliteit (hoofdstuk VIII) en hetgeen is gesteld in de |
(chapitre VIII) et celles contenues aux articles 5 et 17. | artikelen 5 en 17, hebben de bepalingen van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en treden | |
buiten werking op 31 december 2004. | |
Les dispositions de cette convention collective de travail concernant | De bepalingen van deze collectieve overeenkomst die betrekking hebben |
la formation (chapitre III) produisent leurs effets à partir du 1er | op de opleiding (hoofdstuk III) treden in werking op 1 januari 2004 en |
janvier 2004 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2005. | treden buiten werking op 31 december 2005. |
Les dispositions de l'article 17 produisent leurs effets à partir du 1er | De bepalingen van artikel 17 treden in werking op 1 januari 2004 en |
janvier 2004 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | treden buiten werking op 31 december 2004. |
Les dispositions relatives à la flexibilité (chapitre VIII) et celles | De bepalingen inzake flexibiliteit (hoofdstuk VIII) en de bepalingen |
de l'article 5 sont conclues pour une durée indéterminée et sont | van artikel 5 zijn van onbepaalde duur en worden respectievelijk |
intégrées respectivement dans la convention collective de travail du | geïntegreerd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september |
29 septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de travail et dans | 1988 betreffende de nieuwe arbeidsregelingen en in de |
la convention collective de travail de coordination du 29 mai 1989 sur | coördinatie-collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 |
les conditions de travail et de rémunération. | betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 4.§ 1er. A dater du 1er avril 2003, l'article 4, § 1er de la |
Art. 4.§ 1. Met ingang van 1 april 2003 wordt artikel 4, § 1 van de |
convention collective de travail du 29 mai 1989 conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 gesloten in het |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative aux | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor bedienden, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par | loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 6 août 1990 et publiée au Moniteur belge du 31 août | koninklijk besluit van 6 augustus 1990 en bekendgemaakt in het |
1990, est remplacé par les dispositions suivantes : | Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1990, vervangen door de volgende |
« § 1er. Les salaires minima par catégorie de personnel effectuant des | bepalingen : « § 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds tewerkgesteld |
prestations à temps plein sont fixés : | personeel worden vastgesteld : |
a) au 1er avril 2003 : | a) per 1 april 2003 : |
- selon le barème I, repris en annexe « 1a » de la présente convention | - volgens schaal I, opgenomen in bijlage « 1a » van deze collectieve |
collective de travail, à partir de la première année d'entrée en | arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; |
service; - selon le barème II, repris en annexe « 1b » de la présente | - volgens schaal II, opgenomen in bijlage « 1b » van deze collectieve |
convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la | |
même catégorie C.P.N.A.E. au sein de la même entreprise depuis 3 ans. | overeenkomst, voor de bedienden die sedert 3 jaar in dezelfde |
onderneming in dezelfde A.N.C.P.B.-categorie werkzaam zijn. | |
b) au 1er janvier 2004 : | b) per 1 januari 2004 : |
- selon le barème I, repris en annexe « 2a » de la présente convention | - volgens schaal I, opgenomen in bijlage « 2a » van deze collectieve |
collective de travail, à partir de la première année d'entrée en | arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; |
service; - selon le barème II, repris en annexe « 2b » de la présente | - volgens schaal II, opgenomen in bijlage « 2b » van deze collectieve |
convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la | |
même catégorie C.P.N.A.E. au sein de la même entreprise depuis 3 ans. | overeenkomst, voor de bedienden die sedert 3 jaar in dezelfde |
Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit | onderneming in dezelfde A.N.C.P.B.-categorie werkzaam zijn. |
De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand | |
celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. | die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden |
L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima des | voldoet. De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de |
employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi; elle ne peut | minimumlonen van de bedienden die ook aan de toekenningsvoorwaarden |
influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minima. | voldoen; ze kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die |
boven deze minima worden betaald. | |
Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indicepivot 111,01, | De voormelde loonschalen staan tegenover de spilindex 111,01, |
tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = 100) - salaires | stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100) - lonen tegen |
à 100 p.c. ». | 100 pct. ». |
§ 2. L'article 4, § 3 de la convention collective de travail précitée | § 2. Met ingang van 1 januari 2004 wordt artikel 4, § 3 van de |
du 29 mai 1989 est remplacé, à dater du 1er janvier 2004, par les | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen |
dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« § 3. A partir du 1er janvier 2004, les salaires effectivement payés | « § 3. Met ingang van 1 januari 2004 worden de effectief uitbetaalde |
sont majorés d'un montant de 22 EUR. Cette majoration des salaires | lonen verhoogd met een bedrag van 22 EUR. Vanaf 1 januari 2004 wordt |
n'est liée à l'indice des prix à la consommation, conformément à | deze verhoging gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
l'article 6 de la présente convention, qu'à partir du 1er janvier 2004. ». | overeenkomstig artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. ». |
§ 3. L'article 4, § 4 de la convention collective de travail précitée | § 3. Artikel 4, § 4 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 29 mai 1989 est complété par les dispositions suivantes : | 29 mei 1989 wordt als volgt aangevuld : |
« La délégation syndicale est compétente pour veiller à l'application | « De vakbondsafvaardiging is bevoegd om toe te zien op de toepassing |
des dispositions contenues au présent paragraphe. ». | van de bepalingen van deze paragraaf. ». |
§ 4. A l'article 6, § 1er, premier alinéa, de la convention collective | § 4. In artikel 6, § 1, eerste lid, van de voornoemde collectieve |
de travail précitée du 29 mai 1989, les termes « l'indice de référence | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, worden de termen « de |
106,70 (base 1996 = 100) » sont remplacés par les termes « l'indice de | referentie-index 106,70 (basis 1996 = 100) » vervangen door de termen |
référence 111,01 (base 1996 = 100). ». | « de referentie-index 111,01 (basis 1996 = 100). ». |
L'article 6, § 2, premier alinéa de la même convention est remplacé | Artikel 6, § 2, eerste lid van dezelfde overeenkomst wordt vervangen |
par la disposition suivante : « l'indice de référence 111,01 constitue | door de volgende bepaling : « het referte-indexcijfer 111,01 vormt de |
le pivot de la tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = | spil van de stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100). |
100). ». | ». |
A l'article 6, § 2, de la même convention, le tableau « tranches de | In artikel 6, § 2, van dezelfde overeenkomst wordt de tabel « |
stabilisation » est remplacé par le tableau suivant : | stabilisatieschijven » vervangen door wat volgt : |
« Tranches de stabilisation | « Stabilisatieschijven |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.L'article 5, dernier alinéa de la convention collective de |
Art. 5.Artikel 5, laatste lid van de voornoemde collectieve |
travail précitée du 29 mai 1989 qui prévoyait que « le droit à la | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 dat voorzag in dat « het recht op |
prime calculée au prorata des prestations de l'exercice en cours est | de naar rata van de prestaties van het lopende werkjaar berekende |
attribué par mois calendrier complètement presté », est conclu pour | premie wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend », |
une durée indéterminée. | wordt voor een onbepaalde duur gesloten. |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
Art. 6.§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de |
Art. 6.§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding |
formation pour la période qui commence le 1er janvier 2004 et qui se | toe te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2004 en eindigt |
termine le 31 décembre 2005. Sans préjudice de l'article 8 de la | op 31 december 2005. Onverminderd artikel 8 van deze overeenkomst |
présente convention, les jours de formation seront octroyés indifféremment en 2004 et/ou en 2005. | worden de opleidingsdagen toegekend op om het even welk moment in 2004 en/of in 2005. |
§ 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, | § 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is |
chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de | erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag |
formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier | beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2004 |
2004 et qui se termine le 31 décembre 2005. Le temps équivalent au | en eindigt op 31 december 2005. De tijd die overeenstemt met de |
jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en-dehors | opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de |
du temps de travail. | arbeidstijd vallen. |
§ 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation | § 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in |
susmentionnés en proportion de leurs prestations. Les employés qui | evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. Het recht op opleiding |
sont en préavis ainsi que ceux engagés avec un contrat à durée | geldt niet voor de bedienden die in opzegging zijn of die zijn |
déterminée d'un an ou moins ne bénéficient pas du droit à la | aangeworven met een overeenkomst voor een bepaalde tijd van één jaar |
formation. | of minder. |
§ 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | § 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | beroepsbekwaamheid van alle bedienden. |
Art. 7.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 6, § 1er sont |
Art. 7.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 6, § 1 voorziet, worden |
octroyés selon les mêmes modalités que celles prévues par les | toegekend volgens dezelfde nadere regelen als die welke zijn |
conventions collectives de travail du 5 mai 1999 et du 25 avril 2001 | vastgelegd in de in het A.N.P.C.B. gesloten collectieve |
conclues en C.P.N.A.E. | arbeidsovereenkomsten van 5 mei 1999 en 25 april 2001. |
Nonobstant l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 8 ci-après, il s'agit de formations offertes par le « Centre | artikel 8 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door |
de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | het « Centrum voor de vorming van bedienden van het Aanvullend |
employés » (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ainsi que | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden » (CEVORA) of om door |
CEVORA erkende opleidingen, alsook om de door de betrokken | |
des formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, | ondernemingen of sectoren of door andere opleidingverstrekkers |
ou par une autre instance de formation. | georganiseerde opleidingen. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan |
durant les heures de travail. Si la formation se tient en dehors du | te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten |
temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une | de arbeidstijd moet de werkgever aan de bediende een gelijke |
compensation égale en temps de travail. | compensatie in arbeidstijd toekennen. |
Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de | De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de |
formation sont à la charge de l'employeur. | opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. |
Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 8 de la présente convention collective de travail, lorsque | artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de bediende, |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | als de werkgever geen opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 |
2004, l'employé doit avant le 31 mars 2005 en faire la demande écrite | december 2004, vóór 31 maart 2005 hiervoor een schriftelijke aanvraag |
auprès de l'employeur. Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 | indienen bij de werkgever. In dat geval moet de werkgever vóór 30 |
avril 2005, de signaler par écrit à l'employé comment et quand il | april 2005 schriftelijk aan de werknemer meedelen hoe en wanneer hij |
proposera les jours de formation pendant la durée de validité de la | binnen de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst de |
présente convention collective de travail. | opleidingsdagen zal aanbieden. |
Si l'employeur : | Wanneer de werkgever : |
- soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2005 à la demande écrite de l'employé; | - ofwel niet vóór 30 april 2005 is ingegaan op de schriftelijke vraag |
- soit n'a pas ou insuffisament proposé des jours de formation à | van de werknemer; |
l'employé avant le 31 décembre 2005, | - ofwel uiterlijk op 31 december 2005 geen of een te weinig |
les jours de formation non octroyés sont pris par l'employé, au choix | opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, |
de ce dernier, sous forme de congé payé ou de jours de formation | worden de niet toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer |
choisis dans l'offre de formation organisée par le CEFORA. Dans ce | door hem opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij |
opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. | |
dernier cas, l'employé adresse sa demande de jours de formation au | In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om |
CEFORA. | opleidingsdagen aan CEVORA. |
Dans tous les cas, ces jours sont assimilés à des journées de travail | In alle gevallen worden deze dagen gelijkgesteld met gepresteerde |
prestées. | arbeidsdagen. |
§ 2. Le jour de formation prévu à l'article 6, § 2 est une formation | § 2. De onder artikel 6, § 2 voorziene opleidingsdag is een |
professionnelle donnée par le CEFORA. | beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. |
Pour bénéficier de ce jour de formation, l'employé doit s'adresser au | Om die opleidingsdag te genieten, moet de bediende zich wenden tot |
CEFORA. | CEVORA. |
Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part | Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende |
du CEFORA une prime de 40 EUR au titre d'intervention forfaitaire dans | vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in |
les frais de déplacement et de formation. | zijn verplaatsings- en opleidingskosten. |
Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il | Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet |
n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre | als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in |
pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. | aanmerking voor het betaald educatief verlof. |
Art. 8.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 6, § 1er |
Art. 8.De nadere regelen van het recht op opleiding zoals bepaald in |
de la présente convention collective de travail peuvent être fixées | artikel 6, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
comme suit au niveau de l'entreprise : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale | § 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
1. Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la | 1. Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode |
période 2002-2003 et l'ont fait enregistrer. | 2002-2003 opmaakten en het lieten registreren. |
Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord | Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de |
des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre | ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met |
vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) | |
mentionnant leur numéro d'Office national de sécurité sociale complet | aan het sociaal fonds van het A.N.P.C.B., opgericht bij de in het |
au fonds social de la C.P.N.A.E., créé par convention collective de | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden gesloten |
travail du 28 février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975, houdende |
nationale auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
d'existence et en fixant ses statuts (ci-après dénommé fonds social), | zijn statuten (hierna sociaal fonds genoemd). De verlenging moet |
entre le 1er octobre 2003 et le 31 mars 2004. | gebeuren tussen 1 oktober 2003 en 31 maart 2004. |
2. Les entreprises avec délégation syndicale qui n'ont pas encore | 2. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan |
établi un plan de formation. | opmaakten. |
Les entreprises avec une délégation syndicale pour les employés | In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober |
peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise entre le | 2003 en 31 maart 2004 een bedrijfseigen opleidingsplan worden |
1er octobre 2003 et le 31 mars 2004. Ce plan doit avoir l'accord de la | overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen |
majorité des membres de la délégation pour être valable. | van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. |
Ce plan de formation peut déterminer en toute autonomie le contenu, le | In het opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en |
moment, le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la | alle andere nadere regelen van de opleiding volledig autonoom worden |
formation. En outre, le plan peut également prévoir que le crédit de | vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet |
formation peut être transféré à certains employés. | op bepaalde bedienden wordt overgedragen. |
Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er | Het opleidingsplan wordt 1 oktober 2003 en 31 maart 2004 geregistreerd |
octobre 2003 et le 31 mars 2004. L'enregistrement se fera sur base du | bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het als |
formulaire, repris à l'annexe 3 de la présente convention collective. | bijlage 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen formulier. |
3. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | 3. De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation | |
supplétif au plus tard au 30 juin 2004 (formulaire en annexe 4). Ces | bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 30 juni 2004 |
toetreden tot het suppletief opleidingsplan (formulier als bijlage 4). | |
entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation | Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
à certains employés. | overdragen. |
4. Les entreprises avec délégation syndicale mais sans plan de | 4. De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à | opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
certains employés. | overdragen. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale | § 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
1. Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. | 1. Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief |
Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une | opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 |
simple lettre mentionnant leur numéro d'Office national de sécurité | oktober 2003 en 31 maart 2004 een eenvoudige brief (met vermelding van |
sociale complet au fonds social de la C.P.N.A.E. et ceci entre le 1er | hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) te sturen naar |
octobre 2003 et le 31 mars 2004. | het sociaal fonds van het A.N.P.C.B. |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
2. Entreprises sans acte d'adhésion | 2. Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden |
Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer | Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid |
à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil | om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de |
d'administration du CEFORA et repris en annexe 5 de la présente | raad van beheer van CEVORA en opgenomen als bijlage 5 van deze |
convention collective de travail. Ces entreprises peuvent transférer | collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen het |
le droit à la formation individuelle des employés à d'autres employés, | individuele opleidingsrecht van de bedienden op andere bedienden |
mais seulement à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de | overdragen, maar slechts ten belope van 50 pct. van het totale krediet |
formation. | aan opleidingsdagen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze |
cette convention collective de travail par un engagement écrit dans | collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke |
lequel le droit à la formation sera réalisé dans le cadre des | verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd |
formations CEFORA. | worden via CEVORA-opleidingen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober |
leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2003 et le | 2003 en 31 maart 2004 hun toetreding laten registreren bij het sociaal |
31 mars 2004, selon le formulaire figurant comme prévu en annexe 6 de | fonds, volgens het formulier dat als bijlage 6 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst is opgenomen. |
Art. 9.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
Art. 9.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour | -verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun |
le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de | opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De |
ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. | nadere regelen voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door |
het sociaal fonds. | |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 10.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Art. 10.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
La prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés | Het conventioneel brugpensioen geldt enkel voor bedienden met een |
avec un contrat à durée indéterminée. | overeenkomst voor onbepaalde tijd. |
Art. 11.L'employeur ne peut obtenir une intervention du fonds social |
Art. 11.De werkgever kan nog enkel een tegemoetkoming van het sociaal |
qu'à l'égard des prépensionnés dont le préavis prend cours à partir du | fonds verkrijgen voor de bruggepensioneerden van wie de opzegging |
1er janvier 2003 et pour autant que celui-ci soit donné dans le cadre | ingaat met ingang van 1 januari 2003 en voor zover de opzegging wordt |
d'un départ en prépension à partir de 59 ans. Le droit à | gegeven in het kader van een vertrek met brugpensioen vanaf 59 jaar. |
l'intervention ne vaut que jusqu'au moment où le prépensionné atteint | Het recht op de tegemoetkoming geldt slechts tot de bruggepensioneerde |
l'âge de 60 ans. | de leeftijd van 60 jaar bereikt. |
Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant | De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het |
fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés, en cas de licenciement (formulaire en annexe 7). | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (formulier als bijlage 7). |
CHAPITRE V. - Crédit-temps | HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet |
Art. 12.§ 1er. En application de l'article 15, § 7 de la convention |
Art. 12.§ 1. Bij toepassing van artikel 15, § 7 van collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis tot invoering van een stelsel van | |
collective de travail n° 77bis instaurant un système de crédit-temps, | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking worden de bedienden |
mi-temps, les employés qui font appel à l'article 9, § 1er, 1 de la | die een beroep doen op artikel 9, § 1, 1 van collectieve |
convention collective de travail n° 77bis, pour autant qu'ils aient | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, voor zover zij de leeftijd van 55 jaar |
atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés sur le seuil de 5 p.c. | hebben bereikt, niet toegerekend op de drempel van 5 pct. waarin |
prévu à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail | artikel 15, § 1 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
susmentionnée. | voorziet. |
§ 2. Les employés visés au paragraphe 1er perçoivent une indemnité | § 2. De onder paragraaf 1 bedoelde bedienden ontvangen een bijkomende |
complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à | uitkering voor rekening van het sociaal fonds voor zover het 4/5-loon, |
4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du | vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd in het kader van |
crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein dont | het tijdskrediet, de voltijdse nettobezoldiging die ze vóór de |
ils bénéficiaient avant de réduire leurs prestations (formulaire en | vermindering van hun prestaties genoten, niet overschrijdt (formulier |
annexe 8). | als bijlage 8). |
L'indemnité qui a été payée par le fonds social, en vertu de la | De vergoeding die door het sociaal fonds krachtens de collectieve |
convention collective de travail du 20 décembre 2001 disposant d'une | arbeidsovereenkomst van 20 december 2001 tot regeling van een |
indemnité complémentaire dans le cadre du crédit-temps, continue à | bijkomende uitkering inzake tijdskrediet werd uitbetaald aan de |
être versée aux employés qui ont réduit leurs prestations, | |
conformément à l'article 14 de la convention collective de travail du | bedienden die hun prestaties hebben verminderd op grond van artikel 14 |
25 avril 2001, jusqu'au 31 décembre 2004. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 56,10 EUR et elle est liée à l'indice des prix à la consommation comme les échelles barémiques de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. Cette indemnité est payée par mois calendrier échu, jusqu'au mois de décembre 2004 inclus. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les mesures nécessaires afin de pouvoir assurer le paiement de cette indemnité, à partir du 1er janvier 2003, conformément aux dispositions reprises ci-dessus. | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, wordt verlengd tot 31 december 2004. De bijkomende vergoeding wordt vastgesteld op 56,10 EUR en gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen zoals de loonschalen van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Deze vergoeding wordt uitbetaald per verlopen kalendermaand tot en met de maand december 2004. De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige maatregelen te nemen om deze vergoeding vanaf 1 januari 2003 te kunnen betalen, overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. |
Art. 13.En application de l'article 3, § 2 de la convention |
Art. 13.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van collectieve |
collective de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het |
crédit-temps pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de 50 | recht op tijdskrediet voor de werknemers die de leeftijd van 50 jaar |
ans, est portée à deux ans. | niet hebben bereikt, verlengd tot twee jaar. |
Art. 14.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 14.De ondertekenende partijen van deze collectieve |
de travail procéderont, avant la fin 2004, à une évaluation de | arbeidsovereenkomst zullen voor het einde 2004 overgaan tot een |
l'impact des mesures sectorielles relatives au crédit-temps sur le | evaluatie van de weerslag van de sectorale bepalingen inzake het |
taux d'activité dans le secteur. | tijdskrediet op de activiteitsgraad in de sector. |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Opleiding en tewerkstelling |
Art. 15.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
Art. 15.De partijen verbinden zich ertoe om in coherentie met de |
régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de | regionaal-communautaire initiatieven -onder meer door het sluiten van |
conventions - à réaliser l'objectif suivant pour la promotion de la | convenanten - de volgende doelstelling ter bevordering van de |
mise au travail et de la formation des chômeurs : 1) par le biais du CEFORA, une formation/encadrement ou un placement | tewerkstelling en de opleiding van werkzoekenden te verwezenlijken : |
sera offert à 2 000 chômeurs appartenant aux groupes à risques dans le | 1) aan 2 000 werklozen behorende tot de risicogroepen zal via CEVORA |
cadre des mesures d'emploi régionales et communautaires ou fédérales; | ofwel een opleiding/trajectbegeleiding of plaatsing aangeboden worden |
in het kader van de regionaal-communautaire of federale | |
tewerkstellingsmaatregelen; | |
2) par le biais du CEFORA, une offre spécifique sera adressée à 3 000 | 2) aan 3 000 werkzoekenden zal via CEVORA, een specifiek aanbod worden |
demandeurs d'emploi afin de les former aux professions pour lesquelles | |
il existe un manque de candidats qualifiés sur le marché de l'emploi. | gericht om de knelpuntberoepen in de sector te kunnen invullen. |
Art. 16.§ 1er. Les parties s'engagent à mettre en place un |
Art. 16.§ 1. De partijen verbinden zich ertoe om via het sociaal |
accompagnement financier, par l'intermédiaire du fonds social, destiné | fonds een financiële begeleiding in te voeren voor jongeren die |
aux jeunes qui suivent des formations scolaires qui débouchent sur des | |
fonctions pour lesquelles des pénuries sur le marché du travail sont | schoolopleidingen volgen die leiden tot knelpuntberoepen. |
constatées. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les | De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige |
mesures nécessaires afin de cibler les formations concernées et de | maatregelen te nemen om de betrokken opleidingen te bepalen, alsmede |
définir les conditions, le montant et les modalités de paiement de cet | de voorwaarden, het bedrag en de betalingsmodaliteiten van die |
accompagnement financier, conformément aux dispositions reprises | financiële begeleiding vast te stellen, overeenkomstig de bovenstaande |
ci-dessus. | bepalingen. |
§ 2. Les parties s'engagent à mettre en place un service d'aide à | § 2. De partijen verbinden zich ertoe via CEVORA een dienst voor steun |
l'insertion professionnelle, par l'intermédiaire du CEFORA, destiné | bij de inschakeling in het beroepsleven op te zetten voor jongeren die |
aux jeunes qui suivent des formations scolaires qui débouchent sur des | schoolopleidingen volgen die leiden tot knelpuntberoepen. |
fonctions pour lesquelles des pénuries sur le marché du travail sont | De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige |
constatées. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les | maatregelen te nemen om de betrokken opleidingen te bepalen, alsmede |
mesures nécessaires afin de cibler les formations concernées et de | de voorwaarden, de omvang en de regels voor toekenning van die dienst |
définir les conditions, l'étendue et les modalités d'octroi de ce | voor steun bij de inschakeling in het beroepsleven vast te stellen, |
service d'aide à l'insertion professionnelle, conformément aux | |
dispositions reprises ci-dessus. | overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. |
§ 3. Les dispositions contenues aux paragraphes 1er et 2 s'appliquent | § 3. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn van toepassing op |
aux jeunes qui commencent les formations susvisées, pendant la période | jongeren die de hierboven bedoelde opleidingen beginnen tijdens de |
de validité de la présente convention, jusqu'à l'achèvement normal du | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst en tot de normale |
cycle de formation. | voltooiing van de opleidingscyclus. |
Art. 17.Les entreprises qui engagent des employés sous convention |
Art. 17.Ondernemingen die bedienden met een startbaanovereenkomst in |
premier emploi bénéficient d'un accompagnement financier, à charge du | dienst nemen, ontvangen een financiële begeleiding voor rekening van |
fonds social, pour chaque jeune engagé dans les liens d'une telle | het sociaal fonds voor elke jongere die met zo'n overeenkomst in |
convention. Cet accompagnement financier n'est toutefois pas versé à | dienst wordt genomen. Deze financiële begeleiding wordt echter niet |
l'égard des jeunes engagés sous convention premier emploi pour | betaald ten aanzien van de met een startbaanovereenkomst in dienst |
lesquels l'employeur reçoit une réduction des cotisations patronales | genomen jongeren voor wie de werkgever een vermindering van zijn |
de sécurité sociale de 1 000 EUR par trimestre (réduction applicable | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragen met 1 000 EUR per |
au groupe-cible « jeunes travailleurs »), dans le cadre des plans | kwartaal ontvangt (vermindering van toepassing op de doelgroep « jonge |
d'embauche. | werknemers »), in het kader van de banenplannen. |
Le montant de l'accompagnement financier est, pour un employé occupé à | Het bedrag van de financiële begeleiding bedraagt, voor een voltijds |
temps plein, de : | tewerkgestelde bediende : |
- 400 EUR par trimestre par jeune travailleur pendant la durée de la | - 400 EUR per kwartaal per jonge werknemer tijdens de duurtijd van de |
convention premier emploi. Ce montant est versé par trimestre échu; | startbaanovereenkomst. Dit bedrag wordt per verlopen kwartaal uitbetaald; |
- 1 000 EUR, versés sous la forme d'une somme unique, lorsqu'à | - 1 000 EUR, betaald in de vorm van een éénmalige som, bij aanwerving |
l'échéance de la convention premier emploi, le jeune est engagé dans | van de jonge werknemer met een overeenkomst voor onbepaalde tijd na |
les liens d'un contrat à durée indéterminée. | het verstrijken van de startbaanovereenkomst. |
Pour les employés occupés à temps partiel, le montant de | Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het bedrag van de |
l'accompagnement financier susmentionné est calculé en proportion de | financiële begeleiding berekend in verhouding met hun prestaties. |
leurs prestations. | |
Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les | De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige |
mesures nécessaires afin de définir les conditions et les modalités de | maatregelen te nemen om de voorwaarden en de betalingsmodaliteiten van |
paiement de cet accompagnement financier, conformément aux | deze financiële begeleiding vast te stellen, overeenkomstig de |
dispositions reprises ci-dessus. | bovenstaande bepalingen. |
Les dispositions ci-dessus sont applicables pour les jeunes qui sont | De bovenstaande bepalingen zijn van toepassing op jongeren die in |
engagés dans les liens d'une convention premier emploi dont la date de | dienst worden genomen treden met een startbaanovereenkomst die op zijn |
prise de cours se situe au plus tôt à partir du 1er janvier 2004, et | vroegst op 1 januari 2004 en uiterlijk op 31 december 2004 ingaat, en |
au plus tard, le 31 décembre 2004, et qui sont par la suite engagés | die nadien met een overeenkomst voor onbepaalde tijd worden |
sous contrat à durée indéterminée. | aangeworven. |
CHAPITRE VII. - Financement | HOOFDSTUK VII. - Financiering |
Art. 18.A l'article 4 de la convention collective de travail du 11 |
Art. 18.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale | juni 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité d'existence | de bedienden, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
et portant fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté | tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998, | koninklijk besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch |
les points 9° et 10° sont modifiés comme suit : | Staatsblad van 10 oktober 1998, worden de punten 9° en 10° gewijzigd |
« 9° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur | als volgt : « 9° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever |
en application des articles 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16 et 17 de la | ter invulling van de bepalingen van artikelen 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16 |
convention collective du travail du 15 mai 2003. | et 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003. |
10° de rembourser les efforts complémentaires à charge de l'employeur | 10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever |
en exécution des dispositions de l'article 14 de la convention | ter invulling van de bepalingen van artikel 14 van de collectieve |
collective de travail du 25 avril 2001 et de l'article 12 de la | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 en van artikel 12 van de |
convention collective de travail du 15 mai 2003. ». | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003. ». |
Art. 19.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 11 |
Art. 19.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
juin 1997, l'article 12bis est remplacé par : | 1997 wordt artikel 12bis vervangen als volgt : |
« Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au fonds social, |
« Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, |
nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour les 1er et | |
2ème trimestres 2003 à 0,30 p.c. des rémunérations brutes des employés | nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste en het 2de kwartaal 2003 |
bepaald op 0,30 pct. van de brutolonen van de bedienden van de | |
des entreprises, et pour les 3ème et 4ème trimestres 2003 à 0,10 p.c. | ondernemingen, en voor het 3de en het 4de kwartaal 2003 op 0,10 pct. |
des rémunérations brutes des employés des entreprises. | van de brutolonen van de bedienden van de ondernemingen. |
La cotisation versée par les employeurs au fonds social, nécessaire au | De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, nodig voor zijn |
fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour le 1er trimestre 2004 | werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2004 tot en met het 4de kwartaal |
jusqu'au 4ème trimestre 2004 inclus, à 0,20 p.c. des rémunérations | 2004 bepaald op 0,20 pct. van de brutolonen van de bedienden van de |
brutes des employés des entreprises. | ondernemingen. |
Les cotisations destinées aux groupes à risques sont versées au fonds | De bijdragen bestemd voor de risicogroepen worden aan het sociaal |
social conformément aux dispositions de la loi portant exécution de | fonds betaald, overeenkomstig de bepalingen van de wet tot uitvoering |
l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. ». | van het centraal akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. ». |
CHAPITRE VIII. - Flexibilité | HOOFDSTUK VIII. - Flexibiliteit |
Art. 20.Les dispositions de l'article 2 de la convention collective |
Art. 20.De bepalingen van artikel 2 van de collectieve |
de travail du 29 septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de | arbeidsovereenkomst van 29 september 1988 betreffende nieuwe |
travail qui prévoyaient que « Pour les nouveaux régimes de travail | arbeidsregimes die voorzag in dat « Voor de nieuwe arbeidsregimes |
visés dans les chapitres III et IV de la présente convention, les | bedoeld in de hoofdstukken III en IV van deze overeenkomst wordt door |
parties conviennent que ces nouveaux régimes soient d'application | de partijen overeengekomen dat deze nieuwe regimes van toepassing zijn |
aussi bien aux employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à | op zowel voltijdse als deeltijdse bedienden » worden voor een |
temps partiel » sont conclues à durée indéterminée. | onbepaalde duur gesloten. |
Art. 21.A l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
Art. 21.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
septembre 1988 concernant les nouveaux régimes de travail, le point | september 1988 betreffende nieuwe arbeidsregimes, wordt punt 5.1 « |
5.1 « Travail dominical », formulé comme suit, est conclu pour une | Zondagarbeid », als volgt geformuleerd, voor een onbepaalde duur |
durée indéterminée. | gesloten. |
« 5.1 Travail dominical ou pendant un jour férié : | « 5.1 Zondag- en feestdagarbeid : |
Toute entreprise peut occuper son personnel six dimanches ou jours | In alle ondernemingen mag gedurende zes zon- of feestdagen per |
fériés par année civile; dans ces limites, chaque travailleur peut | kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag |
être occupé au maximum six dimanches ou jours fériés par an selon les | elke individuele werknemer gedurende maximum zes zon- of feestdagen |
règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base | per jaar worden tewerkgesteld volgens de in de onderneming geldende |
volontaire. | regels of, bij ontstentenis daarvan, op vrijwillige basis. |
Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars | Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), l'occupation du dimanche ou du | (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), geeft de tewerkstelling op |
jour férié, dans le cadre de cette disposition, donne uniquement droit | zon- of feestdag, in het kader van deze bepaling, enkel recht op een |
à un repos compensatoire égal à 50 p.c. du temps de travail presté le | inhaalrust die gelijk is aan 50 pct. van de op zon- of feestdag |
dimanche ou le jour férié. Les régimes de travail organisés sur la | gepresteerde arbeidstijd. Arbeidsregimes ingericht op basis van de |
base des possibilités de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ne sont | mogelijkheden van de arbeidswet van 16 maart 1971 worden hierdoor niet |
pas visés par cette disposition. ». | geviseerd. ». |
CHAPITRE IX. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen |
Art. 22.Les parties signataires conviennent d'examiner pendant la |
Art. 22.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van |
durée de la présente convention les possibilités d'introduire un | deze overeenkomst een onderzoek wijden aan de mogelijkheden om een |
deuxième pilier de pension pour les employés de la Commission | tweede pensioenpijler in te voeren voor de bedienden van het |
paritaire nationale auxiliaire pour employés dans le cadre de la | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, binnen het |
nouvelle réglementation. | kader van nieuwe reglementering. |
CHAPITRE X. - Paix sociale | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede |
Art. 23.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Art. 23.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas poser | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich |
de revendications supplémentaires au sein de la commission paritaire | ertoe om, tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve |
ou des entreprises et ce, pendant toute la durée d'application de la | arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen |
présente convention collective de travail, concernant les matières | geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst |
reprises dans la présente convention collective de travail. | opgenomen materies te stellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1a à la convention collective de travail du 15 mai 2003, | Bijlage 1a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering |
l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er avril 2003. Il est mis en | Dit barema is van toepassing vanaf 1 april 2003. Het staat tegenover |
regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à | de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 |
113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. | = 100). Lonen tegen 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
= Barème de juillet 2001 à 100 p.c. x 104,04 p.c. + (30 EUR x 102,00 | = Barema van juli 2001 tegen 100 pct. x 104,04 pct. + (30 EUR x 102,00 |
p.c.) | pct.) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004 De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1b à la convention collective de travail du 15 mai 2003, | Bijlage 1b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering |
l'accord interprofessionnelle du 17 janvier 2003 | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 |
Barème II | Schaal II |
pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans | voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde |
la même catégorie de la C.P.N.A.E. | A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn |
Ce barème est d'application à partir du 1er avril 2003. Il est mis en | Dit barema is van toepassing vanaf 1 april 2003. Het staat tegenover |
regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à | de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 |
113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. | = 100). Lonen tegen 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
= Barème de juillet 2001 à 100 p.c. x 104,04 p.c. + (30 EUR x 102,00 | = Barema van juli 2001 aan 100 pct. x 104,04 pct. + (30 EUR x 102,00 |
p.c.) | pct.) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 2a à la convention collective de travail du 15 mai 2003, | Bijlage 2a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering |
l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2004. Il est mis | Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2004. Het staat tegenover |
en regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à | de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 |
113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. | = 100). Lonen tegen 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. Le Ministre de l'Emploi, F. VANDENBROUCKE Annexe 2b à la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'accord sectoriel 2003-2004 en exécution de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 Barème II pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans la même catégorie de la C.P.N.A.E. Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2004. Il est mis en regard de l'indice-pivot 111,01 - tranche de stabilisation 108,83 à 113,23 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 février 2004. Le Ministre de l'Emploi, | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 2b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Schaal II voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2004. Het staat tegenover de spilindex 111,01 - stabilisatieschijf 108,83 tot 113,23 (basis 1996 = 100). Lonen tegen 100 pct. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 7 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003-09-17 INFORMATIEFORMULIER BRUGPENSIOEN 2003-2004 Aanvraagformulier tot het bekomen van de terugbetaling van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen Werkgever Naam van de firma : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Telefoon : . . . . . Fax : . . . . . E-mail : . . . . . RSZ-nummer : . . / . . . . . . . - . . Nr Paritair Comité : . . . Ondernemingsnummer : . . . . . . . . . . Bankrekening : . . . - . . . . . . . - . . Aard van de activiteit (omschrijving) : . . . . . Bediende Naam : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Tel. : . . . . . Rijksregisternummer : . . . . . . / . . . - . . Burgerlijke stand (1) : . . . . . Echtgeno(o)t(e) ten laste ? (1) . . . . . JA / NEEN (2) Aantal andere personen ten laste (1) : . . . . . Geboortedatum : . . . . . (1) Betreft de toestand tijdens de refertemaand voor de berekening van het brugpensioen, dat is normalerwijze de laatst gewerkte maand. (2) Schrappen wat niet van toepassing is. Inlichtingen in verband met het brugpensioen Datum indiensttreding : . . . . . ................ Duur opzeggingstermijn (aantal maanden) : . . . . . ................ In geval van gepresteerde opzeggingstermijn : aanvang van de opzeggingstermijn : . . . . . ................ In geval van verbreking van de overeenkomst : datum uitdiensttreding : . . . . . ................ Datum toekenning eerste werkloosheidsvergoeding : . . . . . ................ Dagbedrag werkloosheidsvergoeding : . . . . . ................ Inlichtingen voor de berekening van de aanvullende vergoeding Brutomaandloon : . . . . . .............(1) RSZ-bijdrage : . . . . . -................ Belastbaar bedrag : . . . . . =................ Voorheffing : . . . . . -................ Netto referteloon (afgerond tot hoger honderdtal) : . . . . . =................ Werkloosheidsvergoeding (26 d) : . . . . . -................ Verschil : . . . . . =................ 50 pct. van het verschil : . . . . . =................ (1) Het bruto referteloon voor de berekening van het brugpensioen overeenkomstig CAO nr. 17. De werkgever verbindt er zich toe alle wijzigingen aan het dossier, in de loop van het kwartaal waarin deze zich voordoen, aan het Sociaal Fonds van het ANPCB mee te delen. Voor waar en echt verklaard, Datum : . . . . . Stempel > Naam : . . . . . Handtekening : Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, F. VANDENBROUCKE Bijlage 8 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord 2003-2004 ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003. AANVRAAGFORMULIER TIJDSKREDIET CAO van 15 mei 2003 Ik, ondergetekende Naam (1) : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . Telefoon : . . . . . Fax : . . . . . Rijksregisternummer : . . . . . . / . . . - . . Geboortedatum : . . - . . - . . . . Onderneming : . . . . . Straat : . . . . . . . . . . . . . . . Nr : . . . . . Bus : . . . . . Gemeente : . . . . . . . . . . Postnummer : . . . . . E-mail : . . . . . RSZ-nummer : . . / . . . . . . . - . . Ondernemingsnummer : . . . . . . . . . . Verklaar dat ik mijn arbeidsprestaties verminderd heb in het kader van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis inzake tijdskrediet en de leeftijd van 55 jaar heb bereikt. Ik verzoek hierbij tot de uitbetaling van de premie in het kader van artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 vanaf de maand.... (2) Indien het stelsel van tijdskrediet vroegtijdig wordt stopgezet, zal ik het Sociaal Fonds van het ANPCB daarvan onmiddellijk op te hoogte brengen (3) (1) Deze gegevens worden door het Sociaal Fonds op een geautomatiseerde wijze verwekt met het oog op een eventuele toekenning van voordelen van bestaanszekerheid. Overeenkomstig de wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer hebt u het recht deze gegevens te raadplegen of te verbeteren. (2) Invullen a.u.b. (zie informatie op de pagina in bijlage) (3) Het recht op de tussenkomst vervalt van zodra het tijdskrediet wordt stopgezet en het werk opnieuw wordt hervat. Als bewijs dat het stelsel van tijdskrediet werd goedgekeurd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening stuur ik een fotokopie mee van het FORMULIER C 62. Dat formulier kan bij de RVA worden aangevraagd. Voor waar en echt verklaard, Datum : Handtekening : Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 februari 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |