Arrêté royal relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières radioactives | Koninklijk besluit inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radio-actieve stoffen |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
11 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal relatif au transport de marchandises | 11 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit inzake het vervoer van |
dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières radioactives | gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radio-actieve stoffen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne | Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese |
approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 75; | Gemeenschap, goedgekeurd door de wet van 2 december 1957, inzonderheid |
Vu la directive 96/49/CE du conseil du 23 juillet 1996 relative au | het artikel 75; Gelet op de richtlijn 96/49/EG van de Raad van 23 juli 1996 |
rapprochement des législations des Etats membres concernant le | betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten |
transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, adaptée par | inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, aangepast bij |
la directive 96/87/CE de la Commission du 13 décembre 1996 portant | de richtlijn 96/87/EG van de Commissie van 13 december 1996 tot |
adaptation au progrès technique de la directive 96/49/CE; | aanpassing aan de technische vooruitgang van richtlijn 96/49/EG; |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par route, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake het vervoer |
chemin de fer ou par voie navigable, notamment les articles 1er et 3, | over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid de artikelen 1 |
modifiés par les lois du 21 juin 1985 et du 28 juillet 1987; | en 3, gewijzigd bij de wetten van 21 juni 1985 en 28 juli 1987; |
Vu la loi du 28 mai 1956 relative aux substances et mélanges | Gelet op de wet van 28 mei 1956 betreffende ontplofbare en voor de |
explosibles ou susceptibles de déflagrer et aux engins qui en sont | deflagratie vatbare stoffen en mengsels en de daarmede geladen tuigen; |
chargés; Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à | Overwegende dat de gewestregeringen werden betrokken bij het ontwerpen |
l'élaboration du présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 2 décembre 1998; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 2 december 1998; |
Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 9 décembre 1998; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven op 9 |
december 1998; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que la directive 96/49/CE a pour but de réglementer le transport ferroviaire national de marchandises dangereuses sur base des mêmes règles que celles applicables au transport ferroviaire international, afin d'éviter toute discrimination susceptible de fausser la concurrence, en facilitant la libre circulation des marchandises, mais tout en assurant un niveau élevé de sécurité dans un but d'uniformisation du droit des transports; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de richtlijn 96/49/EG tot doel heeft het nationaal spoorvervoer van gevaarlijke stoffen te regelen op basis van dezelfde regels die ook voor het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen van toepassing zijn, teneinde iedere discriminatie te vermijden die de mededinging zou vervalsen, door het vrije verkeer van goederen te vergemakkelijken met inachtneming van een hoog veiligheidsniveau en met het oog op het eenvorming maken van het vervoerrecht; |
Considérant qu'en vertu de l'article 10 de la directive, les Etats | Overwegende dat volgens artikel 10 van de richtlijn de lidstaten |
membres doivent mettre en vigueur, au plus tard le 1er janvier 1997, les dispositions légales et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive; Considérant que tout nouveau retard peut avoir pour conséquence l'ouverture, par la Commission des Communautés européennes, d'une procédure à l'encontre de la Belgique pour non transposition de la directive; Considérant que, à la fois pour la protection contre les dangers liés au transport de marchandises dangereuses et pour l'exécution des obligations découlant de la directive, il importe de transposer d'urgence la directive 96/49/CE en droit national; | uiterlijk op 1 januari 1997 de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen moeten treffen om aan de richtlijn te voldoen; Overwegende dat een verdere vertraging tot gevolg kan hebben dat de Commissie van de Europese Gemeenschappen een procedure tegen België kan instellen wegens niet-omzetting van de richtlijn; Overwegende dat het zowel voor de bescherming tegen de gevaren verbonden aan het vervoer van gevaarlijke goederen als voor de uitvoering van de verplichtingen voortvloeiende uit de richtlijn, noodzakelijk is richtlijn 96/49/EG dringend om te zetten in nationaal recht; |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
l'Economie, de Notre Ministre des Transports et de l'avis de Nos | Economie, van Onze Minister van Vervoer en op het advies van Onze in |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° RID : | 1° RID : |
le règlement concernant le transport international ferroviaire de | het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van |
marchandises dangereuses, figurant à l'annexe I de l'appendice B de la | gevaarlijke goederen, dat als bijlage I is opgenomen in Aanhangsel B |
convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) | van het Verdrag betreffende het internationale spoorwegvervoer |
approuvée par la loi du 25 avril 1983, y compris ses modifications | (COTIF), goedgekeurd bij de wet van 25 april 1983, met inbegrip van |
ultérieures; | zijn latere wijzigingen; |
2° marchandises dangereuses : | 2° gevaarlijke goederen : |
les matières et objets dont le transport par chemin de fer est | de stoffen en voorwerpen waarvan het vervoer per spoor bij of |
interdit par ou en vertu du RID, ou autorisé dans certaines | krachtens het RID verboden zijn dan wel onder bepaalde voorwaarden |
conditions, à l'exception des matières radioactives; | toegestaan zijn met uitzondering van de radio-actieve stoffen; |
3° classes : | 3° klassen : |
les classes de matières dangereuses énumérées dans le marginal 1 du | de klassen van gevaarlijke stoffen opgesomd in randnummer 1 van het |
R.I.D. | RID. |
4° transport : | 4° vervoer : |
toute opération de transport national de marchandises dangereuses par | elk binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen per spoor waarbij al |
chemin de fer, traversant ou pas une frontière de l'Etat belge, y | dan niet een Belgische staatsgrens wordt overschreden, met inbegrip |
compris les activités de chargement et de déchargement ainsi que le | van de werkzaamheden van het laden en lossen alsmede het overladen van |
transfert depuis ou vers un autre mode de transport et les arrêts | en naar een andere vervoerwijze en de in verband met de |
nécessités par les conditions de transport à l'exception des | vervoersvoorwaarden noodzakelijke onderbrekingen, met uitzondering van |
opérations de transport s'effectuant entièrement dans le périmètre | het vervoer dat uitsluitend binnen de perimeter van een onderneming |
d'une entreprise; | gebeurt; |
5° ministre : | 5° minister : |
le ministre qui a les affaires économiques dans ses attributions s'il | de minister die bevoegd is voor ekonomische zaken indien het gaat om |
s'agit des marchandises dangereuses des classes 1; 3, 6E; 4.1, 21E à | gevaarlijke goederen van klassen 1; 3, 6E; 4.1, 21E tot 25E; 5.1, 20E |
25E; 5.1, 20E et 21E, et 9, 8E; | en 21E, en 9, 8E; |
le ministre compétent pour le transport ferroviaire s'il s'agit des | de minister die voor het spoorwegvervoer bevoegd is indien het gaat om |
autres marchandises dangereuses. | andere gevaarlijke goederen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Le RID s'applique à tous les transports de marchandises |
Art. 2.Het RID is van toepassing op alle vervoer van gevaarlijke |
dangereuses par chemin de fer. | goederen per spoor. |
Art. 3.Il est interdit de transporter par chemin de fer des |
Art. 3.Het is verboden per spoor gevaarlijke goederen te vervoeren |
marchandises dangereuses exclues du transport en vertu du RID. | die krachtens het RID van vervoer zijn uitgesloten. |
Il est interdit de transporter des marchandises dangereuses par chemin | Het is verboden gevaarlijke goederen per spoor te vervoeren zonder |
de fer en dehors du respect des conditions dans lesquelles le RID autorise le transport de ces marchandises. Art. 4.Le ministre est compétent pour soumettre à certaines conditions ou interdire le transport de marchandises dangereuses désignées par lui pour des raisons de sécurité publique ou de protection de l'environnement. La décision du ministre est motivée et communiquée aux gouvernements régionaux concernés. Art. 5.Lorsqu'un parcours sur lequel des marchandises dangereuses sont transportées par chemin de fer, comporte aussi une partie maritime, ces marchandises doivent être transportées par mer conformément aux règles en vigueur en matière de transport maritime international, y compris les règles en vigueur en matière de transport international par ferry. Art. 6.Les dispositions du RID relatives à la présentation des documents de transport et à l'emploi des langues dans le marquage ou dans les documents de transport ne s'appliquent pas au transport national de marchandises dangereuses. L'emploi de documents autres que ceux visés par les dispositions du RID est autorisé. Art. 7.Le ministre ou son délégué est compétent pour autoriser des transports occasionnels ou des transports interdits en vertu du RID, ou des transports effectués dans des conditions différentes de celles du RID. La décision du ministre est motivée et communiquée aux gouvernements régionaux concernés. |
naleving van de voorwaarden waaronder het RID het vervoer van die goederen toestaat. Art. 4.De minister is bevoegd om redenen van openbare veiligheid en van milieubescherming het vervoer van door hem aangewezen gevaarlijke stoffen aan bijzondere voorwaarden te onderwerpen of te verbieden. De beslissing van de minister wordt gemotiveerd en aan de betrokken gewestregeringen meegedeeld. Art. 5.Wanneer van een traject waarover gevaarlijke goederen per spoor vervoerd worden ook een traject over zee deel uitmaakt, moeten die goederen over zee vervoerd worden overeenkomstig de van kracht zijnde regels inzake internationaal zeevervoer, met inbegrip van de internationale regels voor het vervoer per veerboot. Art. 6.De bepalingen in het RID die betrekking hebben op de vorm van de vervoersdocumenten en op het gebruik van talen in aanduidingen en documenten, gelden niet voor het nationaal vervoer van gevaarlijke goederen. Het gebruik van anderen dan in het RID genoemde documenten is toegestaan. Art. 7.De minister of zijn gemachtigde kan toestemming geven voor een eenmalig vervoer of voor vervoer dat verboden is op grond van het RID dan wel voor een vervoer dat wordt uitgevoerd onder voorwaarden die verschillen van die van het RID. De beslissing van de minister wordt gemotiveerd en aan de betrokken gewestregeringen meegedeeld. |
CHAPITRE III. - Recherche et constatation des infractions | HOOFDSTUK III. - Opsporen en vaststellen van inbreuken |
Art. 8.Les agents de contrôle et d'inspection commissionnés par le |
Art. 8.De door de minister aangestelde controle en inspectie-agenten |
ministre sont compétents pour rechercher les infractions aux | zijn bevoegd om de inbreuken op de voorschriften van dit besluit en |
van zijn uitvoeringsbesluiten op te sporen. | |
prescriptions du présent arrêté et de ses arrêtés d'exécution. | Ze stellen de inbreuken vast bij processen-verbaal, die bewijskracht |
Ils constatent ces infractions par des procès-verbaux faisant foi | hebben tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift van de |
jusqu'à preuve du contraire. Copie des procès-verbaux est adressée à | processen-verbaal wordt aan de pleger van de inbreuk toegestuurd |
l'auteur de l'infraction dans les quinze jours de la constatation des infractions. | binnen vijftien dagen na de vaststelling van de overtredingen. |
Art. 9.Les agents de contrôle et d'inspection visés à l'article 8 du |
Art. 9.De in artikel 8 van dit besluit bedoelde controle- en |
présent arrêté peuvent inspecter les moyens de transport sur lesquels | inspectieagenten kunnen vervoermiddelen schouwen waarvoor zij een |
ils ont une mission de contrôle ou de recherche tout en veillant à ne | toezichts- of opsporingsopdracht hebben, zonder het spoorwegverkeer |
pas perturber considérablement la circulation ferroviaire. | evenwel ernstig te storen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 10.Pour l'application du présent arrêté, il convient de |
Art. 10.Voor de toepassing van dit besluit moet in het RID de term « |
remplacer, dans le RID, les termes « partie contractante » et « les | overeenkomstsluitende partij » en « de Staten en de spoorwegen » door |
Etats ou les entreprises ferroviaires » par « Etat membre ». | het woord « Lid-Staat » vervangen worden. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
deuxième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie et |
Art. 12.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Economie en Onze |
Notre Ministre des Transports sont, chacun pour ce qui le concerne, | Minister van Vervoer zijn, ieder wat hen betreft belast met de |
chargés de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit |
Donné à Bruxelles, le 11 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 11 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |