Arrêté royal relatif au contrôle frontalier aux frontières maritimes externes | Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
11 AVRIL 2005. - Arrêté royal relatif au contrôle frontalier aux | 11 APRIL 2005. - Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan |
frontières maritimes externes | de maritieme buitengrens |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de | Het ontwerp van besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
Votre Majesté est rédigé en exécution de l'article 21bis de la loi du | ondertekening voor te leggen, is opgesteld in uitvoering van artikel |
3 mai 1999 et vise en extrême urgence : | 21bis van de wet van 3 mei 1999 en beoogt bij hoogdringendheid : |
1. la clarification de procédures de base relatives à la manière dont | 1. de verduidelijking van basisprocedures met betrekking tot de manier |
l'autorité de la police fédérale, chargée de la police des eaux, | waarop de overheid van de federale politie, belast met de politie te |
exerce sa compétence en matière de contrôle frontalier; | water, haar bevoegdheid inzake grenscontrole dient uit te oefenen; |
2. la transposition en droit interne de la Directive 2002/6/CE du 18 | 2. de omzetting naar intern recht van de Richtlijn 2002/6/EG van 18 |
février 2002 concernant les formalités déclaratives applicables aux | februari 2002 betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die |
bateaux à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la | aankomen in en/of vertrekken uit havens van de lid-Staten van de |
Communauté; | Gemeenschap; |
L'exercice de la fonction de police des eaux est notamment régi par | De uitoefening van de politiefunctie te water wordt o.a. geregeld door |
les dispositions du code d'instruction criminelle et de la loi sur la | de bepalingen opgenomen in het wetboek van strafvordering en de wet op |
fonction de police. | het politieambt. |
De manière plus spécifique, constatant la diversité fort étendue de | Meer specifiek is een zeer uitgebreid spectrum « bijzondere » |
lois « spéciales » nationales et internationales qui s'appliquent à la | nationale en internationale wetgeving van toepassing op de |
navigation, il est nécessaire, parallèlement à la description générale | scheepvaart, zodat niet alleen in een algemene omschrijving van de |
de la fonction de police des eaux, contenue dans la loi du 3 mai 1999, | politiefunctie te water, in casu de wet van 3 mei 1999, maar tevens in |
d'y insérer des dispositions plus spécifiques. | meer specifieke regelingen inzake de politie te water moet worden |
En effet, les fonctionnaires de police compétents doivent en | voorzien. Immers, de bevoegde politieambtenaren moeten permanent rekening houden |
permanence tenir compte de la réalité économique des ports et du | met de economische realiteit van de havens en het scheepvaartgebeuren, |
trafic maritime, certainement en ce qui concerne le contrôle | zeker met betrekking tot de grenscontrole. |
frontalier. Les membres de la police fédérale chargés de la police des eaux, | De leden van de federale politie, belast met de politie te water, |
exercent, selon des principes uniformes, sur base de compétences | oefenen de controle van het personenverkeer aan de maritieme |
nationales et conformément aux accords internationaux liant la | buitengrens uit volgens eenvormige beginselen, op grond van nationale |
Belgique, le contrôle de la circulation des personnes aux frontières | bevoegdheden en overeenkomstig de internationale overeenkomsten die |
maritimes externes. | België binden. |
Le plus important d'entre eux est la Convention d'application de | Van deze laatste vormt de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord |
l'Accord de Schengen du 14 juin 1985, en ce compris l'acte final, le | van Schengen van 14 juni 1985, met inbegrip van de slotakte, het |
protocole et la déclaration commune signés à Schengen le 19 juin 1990, | protocol en de gemeenschappelijke verklaring ondertekend te Schengen |
en abrégé C.A.S., et approuvés par la loi du 18 mars 1993 (Moniteur | op 19 juni 1990, afgekort S.U.O., en goedgekeurd bij wet van 18 maart |
belge du 15 octobre 1993). | 1993 (Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1993), de belangrijkste. |
Le Comité exécutif, créé en vertu de l'article 131 C.A.S., a édicté | Het Uitvoerend Comité, opgericht bij artikel 131 S.U.O., heeft met |
des règlements plus détaillés, des exceptions et des conditions en ce | betrekking tot o.a. de bijzondere categorieën van zeeverkeer, nadere |
qui concerne notamment les catégories spécifiques de trafic maritime. | regelingen, uitzonderingen en voorwaarden bepaald. |
Il peut par exemple être fait référence au Manuel Commun de Schengen | Er kan hierbij verwezen worden naar het Schengen Gemeenschappelijk |
et à ses annexes (Règlement 2002/C 313/02, JO 16 décembre 2002). | Handboek en bijlagen (Verordening 2002/C 313/02, PB 16 december 2002). |
Le Comité exécutif a déterminé, par arrêté du 22 décembre 1994, que le | Middels besluit van 22 december 1994 heeft het Uitvoerend Comité |
Manuel Commun et les annexes entreraient en vigueur lorsque toutes les | bepaald dat het Gemeenschappelijk Handboek en de bijlagen in werking |
parties lui en auraient communiqué la ratification. | zouden treden van zodra alle partijen de bekrachtiging ervan aan het |
Comité hadden meegedeeld. | |
Bien que les dispositions de la C.A.S. aient été transposées en droit | Hoewel de bepalingen van de S.U.O. in Belgisch recht werden omgezet |
belge par différentes lois (1), les modalités de contrôle, notamment | middels verschillende wetten (1), zijn de controlemodaliteiten, o.a. |
en matière de trafic maritime, telles que déterminées dans le Manuel | inzake het scheepvaartverkeer, zoals bepaald in het Schengen |
Commun Schengen, n'ont pas encore été concrètement traduites en droit | Gemeenschappelijk Handboek nog steeds niet concreet naar positief |
positif. | recht omgezet. |
Par conséquent, et compte tenu de la nécessité de transposer la | Bijgevolg, en rekening houdend met de noodzaak de Richtlijn 2002/6/EG |
Directive 2002/6/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 février | |
2002 en une législation nationale, il convient d'exécuter l'article | van het Europees Parlement en de Raad van 18 februari 2002 naar |
21bis de la loi du 3 mai 1999; | nationale wetgeving om te zetten, dient artikel 21bis van de wet van 3 |
mei 1999 te worden uitgevoerd; | |
Il a été largement tenu compte des remarques du Conseil d'Etat. En ce | Er werd uitgebreid rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad |
van State. Met betrekking tot de opmerking over de formulieren FAL IMO | |
qui concerne la remarque relative aux formulaires FAL OMI 1, 3 et 4 de | 1, 3 en 4 van de richtlijn kan worden opgemerkt dat de omzetting ter |
la directive, il est à souligner que la transposition en cette matière | |
relève de la compétence du SPF Finances. | zake tot de bevoegdheid van de FOD Financiën behoort. |
La technicité nautique particulière de la matière justifie les cas où | Waar het advies niet werd gevolgd, ligt de grondslag hiervoor in de |
l'avis n'a pas été suivi. | bijzondere nautische techniciteit van het onderwerp. |
Commentaire par article : | Artikelsgewijze commentaar : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article comprend un certain nombre de définitions, dont la majorité provient de textes existants. Contrairement au Manuel Commun Schengen, la Directive européenne 2002/6/CE n'établit pas de distinction entre les différentes catégories de bateaux, en matière de formalités déclaratives relatives aux membres de l'équipage et aux passagers. Des exceptions en matière de formalités déclaratives ont cependant été prévues pour les bateaux de plaisance et les engins de plage. La notion de port a été définie aussi largement que possible. Les lieux d'amarrage en mer, par exemple, les mouillages et les endroits en mer où un bateau peut embarquer ou débarquer des marchandises ou des personnes peuvent être situés à des milles de la côte et ne sont pas considérés comme un port au sens courant du terme. Toutefois, dans le cadre du présent projet, ces endroits sont réputés être des ports. Le contrôle de la circulation des personnes aux frontières maritimes externes requiert, ratione personae, une distinction claire entre les membres d'équipage et les passagers. L'expérience enseigne que le contrôle administratif de listes ne suffit pas à lui seul. Le statut de membre d'équipage doit être contrôlé en vérifiant la certification professionnelle, l'identification particulière, le | Dit artikel bevat een aantal definities, waarvan de meerderheid uit reeds bestaande teksten komt. In tegenstelling tot het Schengen Gemeenschappelijk Handboek, maakt de Europese richtlijn 2002/6/EG geen onderscheid naar vaartuig inzake de meldingsformaliteiten met betrekking tot bemanningsleden en passagiers. Voor de pleziervaartuigen en de strandtuigen werden evenwel uitzonderingen voorzien inzake meldingsformaliteiten. Het begrip haven werd zo ruim mogelijk gedefinieerd. De ligplaatsen op zee, bijvoorbeeld ankergebieden, en de plaatsen op zee waar een vaartuig goederen of opvarenden kan inschepen of ontschepen, worden in het normale taalgebruik niet als een haven aanzien. Voor de toepassing van dit ontwerp moeten deze gebieden echter wel als haven worden omschreven. De controle van het personenverkeer aan de maritieme buitengrens vereist dat ratione personae een duidelijk onderscheid wordt gemaakt tussen bemanningsleden en passagiers. De praktijk leert ons dat enkel de administratieve controle van de lijsten niet volstaat. De status van bemanningslid dient te worden gecontroleerd middels nazicht van de beroepsmatige certifiëring, de bijzondere |
contrat de travail pour le service à bord d'un bateau, l'enrôlement et | identificatie, de arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst, de |
l'inscription sur la liste d'équipage. | aanmonstering en de inschrijving op de bemanningslijst. |
La définition traditionnelle de passager clandestin a été élargie afin | De traditionele definitie van blinde passagier (verstekeling) werd |
de pouvoir viser toutes les hypothèses. | uitgebreid teneinde alle hypothesen te kunnen beogen. |
CHAPITRE II. - Contrôle frontalier et surveillance des frontières | HOOFDSTUK II. - Grenscontrole en grensbewaking |
Art. 2 | Art. 2 |
Afin de permettre à l'autorité chargée du contrôle frontalier | Teneinde de met grenscontrole belaste overheid toe te laten een |
d'utiliser le matériel et le personnel de manière planifiée et | planmatige en aangepaste inzet van materieel en personeel te |
adéquate, des formalités rigoureuses d'annonce préalable sont imposées | verwezenlijken, worden aan de kapitein strikte |
au capitaine. | vooraanmeldingsformaliteiten opgelegd. |
D'une part, ces formalités d'annonce préalable permettent à l'autorité | Enerzijds laten deze vooraanmeldingsformaliteiten de overheid toe om, |
d'effectuer efficacement une analyse de risques en tenant compte des | rekening houdend met factoren van havenveiligheid en havenbeveiliging, |
facteurs de protection et de sécurité portuaires et, d'autre part, | de instrumenten in het raam van risico-analyse doeltreffend aan te |
elles fluidifient le trafic commercial. | wenden en anderzijds bespoedigen zij het commercieel verkeer. |
L'imposition de listes standardisées de passagers et de membres | Het opleggen van gestandaardiseerde bemannings- en passagierslijsten |
d'équipage met notre législation nationale en conformité avec les | brengt onze nationale wetgeving in overeenstemming met de |
prescriptions de la Directive européenne 2002/6/CE. | voorzieningen van de Europese richtlijn 2002/6/EG; |
En ce qui concerne les passagers clandestins, quelques dispositions | Ook wat de blinde passagiers betreft worden, overeenkomstig artikel |
sont prévues, conformément à l'article 3.4.3.4 du Manuel Commun | 3.4.3.4 van het Schengen Gemeenschappelijk Handboek, enige bepalingen |
Schengen, pour détecter de potentiels immigrés illégaux dans le cadre | opgenomen met het oog op het opsporen van potentiële illegale |
des priorités du Plan national de Sécurité concernant "la traite et le | immigranten in het raam van de prioriteiten van het Nationaal |
trafic des êtres humains". | Veiligheidsplan « mensenhandel en mensensmokkel ». |
Art. 3 | Art. 3 |
La procédure imposée garantit l'authenticité des listes d'une manière | De opgelegde procedure garandeert de authenticiteit van de lijsten op |
acceptable pour l'autorité et oblige le capitaine, éventuellement par | een voor de overheid aanvaardbare wijze en verplicht de kapitein, |
l'intermédiaire de son agent maritime, à disposer à bord, à tout moment, lors du séjour du bateau dans le port, d'un exemplaire des listes d'arrivées visé par l'autorité. L'exemplaire de bord des listes de départ vaut autorisation de pouvoir quitter le port. Cette autorisation de quitter le port permet à l'autorité d'exercer un contrôle concret et plus efficace de la circulation des personnes aux frontières maritimes externes. Ce faisant, les obligations stipulées dans le Manuel Commun Schengen sont ainsi rencontrées. | mogelijks via zijn scheepsagent, om te allen tijde een door de overheid geviseerd exemplaar van de aankomstlijsten aan boord te hebben tijdens het verblijf van het vaartuig in de haven. Het scheepsexemplaar van de vertreklijsten geldt als machtiging om de haven te mogen verlaten. Het verlenen door de Overheid van een machtiging alvorens het vaartuig mag afvaren stelt de overheid in staat een concrete en doeltreffender controle uit te oefenen op het personenverkeer aan de maritieme buitengrens. Zodoende wordt tevens aan de verplichtingen bedoeld in het Schengen Gemeenschappelijk Handboek tegemoet gekomen. |
Art. 4 à 7 | Art. 4 tot en met 7 |
Ces articles définissent les missions de la police fédérale en matière | |
de contrôle aux frontières maritimes externes de Schengen. | Betreffende artikelen geven invulling aan de opdrachten van de |
L'obligation d'annonce préalable doit permettre à l'autorité de se | federale politie inzake controle aan de Schengen maritieme buitengrens. |
faire une idée précise des mouvements migratoires des occupants de | De meldingsplicht moet de overheid toelaten een precies beeld te |
bord, en particulier au vu de la problématique des "pseudomarins". | vormen van de migratiebewegingen van de opvarenden, inzonderheid |
L'obligation de détenir à bord un exemplaire visé des listes d'arrivées, est l'une des conditions pour pouvoir quitter le bateau et donc également une condition de base pour les membres d'équipage désirant bénéficier d'une permission d'aller à terre. La problématique des pseudomarins ainsi que le caractère attractif pour les faussaires de ces pièces d'identité spécifiques aux gens de mer, qui demeurent aisément falsifiables, nécessitent des moyens probants supplémentaires en matière d'appartenance à cette catégorie spécifique de personnes. Concrètement, il s'agit des éléments repris dans la définition de "membre d'équipage". Le fait de ne pas pouvoir présenter les preuves supplémentaires aura pour conséquence que l'intéressé sera inscrit sur la liste des passagers et que les pièces d'identité spécifiques seront saisies. | rekening houdend met de « pseudozeelieden » problematiek. De verplichting aan boord te beschikken over een scheepsexemplaar van de aankomstlijsten, is een van de voorwaarden om het vaartuig te mogen verlaten en dus ook een basisvoorwaarde voor de bemanningsleden om van walverlof te kunnen genieten. De pseudozeelieden problematiek alsmede de aantrekkelijkheid voor vervalsers van deze bijzondere identiteitsdocumenten voor zeelieden, die gemakkelijk vervalsbaar zijn, noodzaken bijkomende bewijsmiddelen inzake het behoren tot deze bijzondere categorie van personen. In concreto betreft het de elementen zoals vervat in de definitie « bemanningslid ». Het niet kunnen voorleggen van bijkomende bewijsmiddelen zal tot gevolg hebben dat de betrokkene op de passagierslijst wordt geplaatst en dat de bijzondere identiteitsdocumenten in beslag worden genomen. |
Art. 8 | Art. 8 |
Les membres d'équipage ne peuvent bénéficier d'une permission d'aller | Bemanningsleden kunnen slechts passagieren indien zij daadwerkelijk |
à terre que s'ils sont effectivement porteurs du document de voyage ou | drager zijn van het bijzondere reisdocument of identiteitsbewijs voor zeelieden. |
d'identité spécifique aux gens de mer. | Het passagieren wordt beperkt tot de haven en de aanpalende Belgische |
Cette faculté est limitée au port et aux communes belges avoisinantes, | gemeenten, rekening houdend met de beperkte verblijfsduur van een |
compte tenu de la durée de séjour limitée d'un bateau dans le port. | vaartuig in de haven. |
Tout danger pour l'ordre public ou la sécurité nationale implique | Enig gevaar voor de nationale openbare orde of veiligheid betekent |
d'office l'interdiction d'aller à terre. | ambtshalve verbod tot passagieren. |
Art. 9 | Art. 9 |
Par analogie avec la navigation aérienne, il convient, pour les | Naar analogie met de luchtvaart dient, voor de vaartuigen die met een |
zekere frequentie havens aanlopen of voor de bijzondere categorieën | |
bateaux faisant régulièrement escale dans les ports ou pour des | van vaartuigen, de mogelijkheid te worden gecreëerd om geheel of |
catégories spécifiques de bateaux, d'envisager la levée totale ou | gedeeltelijk ontheffing te bekomen van de verplichtingen genoemd in de |
partielle des obligations visées aux articles 2 à 4. | artikelen 2 tot 4. |
Les bénéficiaires et les modalités précises de ces exceptions sont | De begunstigden van en de nadere regels met betrekking tot deze |
fixées par le Ministre de l'Intérieur. | uitzonderingen worden door de Minister van Binnenlandse Zaken |
Une telle mesure facilite, d'une part, l'utilisation plus rationnelle | vastgelegd. Een dergelijke maatregel faciliteert enerzijds de rationelere |
de la capacité de l'autorité chargée du contrôle et de la surveillance | capaciteitsaanwending van de overheid belast met de grenscontrole en |
aux frontières et fluidifie, d'autre part, la circulation commerciale. | grensbewaking en bespoedigt anderzijds het commercieel verkeer. |
Cette disposition correspond à l'esprit du Manuel Commun Schengen. | Betreffende bepaling ligt tevens in de geest van het Schengen Gemeenschappelijk Handboek. |
(1) Loi du 30 janvier 1991 (Moniteur belge du 21 septembre 1991); loi | (1) Wet van 30 januari 1991 (Belgisch Staatsblad van 21 september |
du 18 juillet 1991 (Moniteur belge du 26 juillet 1991); loi du 5 août | 1991); wet van 18 juli 1991 (Belgisch Staatsblad van 26 juli 1991); |
1992 (Moniteur belge du 22 décembre 1992); loi du 8 décembre 1992 | wet van 5 augustus 1992 (Belgisch Staatsblad van 22 december 1992); |
(Moniteur belge du 18 mars 1993); loi du 18 mars 1993 (Moniteur belge | wet van 8 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1993); wet |
du 15 octobre 1993) et la loi du 15 juillet 1996 (Moniteur belge du 5 | van 18 maart 1993 (Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1993) en de wet |
janvier 1996). | van 15 juli 1996 (Belgisch Staatsblad van 5 januari 1996). |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 24 février | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 24 februari |
2005, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur | 2005 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken |
verzocht hem, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te | |
un projet d'arrêté royal "relatif au contrôle frontalier aux | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "betreffende de |
frontières maritimes externes", a donné le 2 mars 2005 l'avis suivant | grenscontrole aan de maritieme buitengrens", heeft op 2 maart 2005 het |
: | volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten |
le conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par | op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en |
la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer | vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in |
het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | |
spoedeisende karakter ervan. | |
les motifs qui en justifient le caractère urgent. | In het onderhavige geval luidt de motivering in de brief met de |
La lettre s'exprime en ces termes : | adviesaanvraag als volgt : |
« Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission | « Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission |
européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour | européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour |
non-transposition en droit belge de cette directive;" | non-transposition en droit belge de cette directive; » |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limitera son examen au fondement légal du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Examen du projet 1. Dans le rapport au Roi, il est précisé que le projet d'arrêté : « (...) vise en extrême urgence : | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Onderzoek van het ontwerp 1. In het verslag aan de Koning staat te lezen dat het ontwerp van besluit bij hoogdringendheid beoogt : (...) |
1° la clarification de procédures de base relatives à la manière dont | « 1° de verduidelijking van basisprocedures met betrekking tot de |
l'autorité de la police fédérale, chargée de la police des eaux, | manier waarop de overheid van de federale politie, belast met de |
exerce sa compétence en matière de contrôle frontalier; | politie te water, haar bevoegdheid inzake grenscontrole dient uit te |
2° la transposition en droit interne de la Directive 2002/6/CE Bdu 18 | oefenen; 2° de omzetting naar intern recht van de Richtlijn 2002/6/EG van 18 |
février 2002 concernant les formalités déclaratives applicables aux | februari 2002 betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die |
bateaux à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la | aankomen in en/of vertrekken uit havens van de lid-Staten van de |
Communauté". | Gemeenschap. » |
Quant à la motivation de l'urgence, le préambule s'exprime en ces | Het spoedeisende karakter wordt als volgt gemotiveerd in de aanhef : |
termes : « Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission | "Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door de beslissing van |
européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour | de Europese Commissie om het Hof van Justitie van de Europese Unie te |
vatten voor het niet omzetten in Belgisch recht van deze richtlijn;". | |
non-transposition en droit belge de cette directive. » | Het ontwerp van koninklijk besluit beoogt nog andere aspecten te |
Le projet d'arrêté royal vise également à régler d'autres aspects que | regelen dan de omzetting van de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG. Bij |
la transposition de la Directive 2002/6/CE, précitée. A défaut d'une | ontstentenis van enige motivering van het spoedeisende karakter van de |
motivation quelconque du caractère urgent de la demande d'avis | adviesaanvraag met betrekking tot die aspecten, heeft de Raad van |
concernant ces aspects, le Conseil d'Etat n'a examiné que les articles | State alleen de artikelen onderzocht die onlosmakelijk verband houden |
qui sont indissociablement liés à la transposition de la Directive | met de omzetting van de voornoemde richtlijn, te weten de artikelen |
2002/6/CE, précitée, à savoir ceux fixant les formalités déclaratives | tot vaststelling van de meldingsformaliteiten opgelegd door de |
imposées par la directive. | richtlijn. |
2. En vertu de l'article 4 de la Directive 2002/6/CE, précitée, les | 2. Krachtens artikel 4 van de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG moeten de |
Etats membres doivent accepter que les formalités déclaratives à | lid-Staten accepteren dat de meldingsformaliteiten met betrekking tot |
remplir à l'entrée et/ou à la sortie des ports des Etats membres de la | het schip, de scheepsvoorraden, de bezittingen van de bemanning, de |
Communauté, concernant le navire, les provisions de bord, les effets | bemanningslijst en - voor schepen die ten hoogste twaalf passagiers |
de l'équipage, la liste de l'équipage et, dans le cas d'un navire | mogen vervoeren - de passagierslijst, waaraan schepen die aankomen in |
certifié pour le transport de douze passagers ou moins, la liste des | en/of vertrekken uit havens van de lidstaten van de Gemeenschap moeten |
passagers soient remplies lorsque les renseignements fournis sont | voldoen, vervuld worden wanneer de informatie wordt verstrekt |
conformes à certaines indications et formulaires annexés à cette | overeenkomstig bepaalde specificaties en formulieren gevoegd bij de |
directive. | richtlijn. |
Même s'il ne ressort pas expressément des travaux préparatoires de | Ook al volgt niet uitdrukkelijk uit de parlementaire voorbereiding van |
l'article 21bis de la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des | artikel 21bis van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de |
compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police | bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, |
aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police | de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie, dat |
fédérale, que le Roi a été habilité à transposer la Directive | de Koning gemachtigd is om de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG om te |
2002/6/CE, précitée, en droit interne; cette habilitation paraît | zetten in het interne recht, toch lijkt die machtiging voldoende ruim |
suffisamment large pour l'admettre. | om zulks toe te staan. |
Cet article doit d'ailleurs être lu avec l'article 22ter de la même | Dat artikel moet worden gelezen in samenhang met artikel 22ter van |
loi qui énonce : | dezelfde wet, dat bepaalt : |
« Art. 22 ter. Les documents et formulaires administratifs exigés par | « Art. 22ter.De documenten en administratieve formulieren vereist |
les lois et règlements d'application sur et aux abords de l'eau sont | door de wetten en reglementen die van toepassing zijn op en rond het |
considérés comme écritures publiques au sens du livre II, titre III, | water worden beschouwd als openbare geschriften zoals bedoeld in boek |
chapitre IV du Code pénal. " | II, titel III, hoofdstuk IV van het Strafwetboek. " |
Selon le commentaire des articles, il s'agit des formulaires FAL de | Volgens de artikelsgewijze commentaar betreft het de IMO FAL - |
l'OMI tels que décrits dans la Directive 2002/6/CE, précitée (1). | formulieren, zoals ze zijn beschreven in de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG (1). |
L'arrêté en projet n'assure pas une transposition complète de la | Het ontworpen besluit voorziet niet in de volledige omzetting van de |
Directive 2002/6/CE, précitée. Il se borne à rendre obligatoires les | voornoemde Richtlijn 2002/6/EG. Het beperkt zich ertoe de IMO FAL - |
formulaires FAL de l'OMI nos 5 et 6 (liste de l'équipage et liste des | formulieren nrs. 5 en 6 (de bemanningslijst en de passagierslijst) |
passagers). Il s'agit des deux annexes non numérotées. A ce sujet, il | verplicht te stellen. Het betreft de twee niet-genummerde bijlagen. De |
appartient à l'auteur du projet de justifier que la possibilité que | steller van het ontwerp moet in dat verband aantonen dat de |
les listes soient "certifiées d'une manière acceptable par l'autorité | mogelijkheid dat de lijsten "op een voor de betrokken autoriteit |
concernée" a bien été transposée. | aanvaardbare wijze voor echt zijn verklaard" wel degelijk is omgezet. |
Il y a lieu d'assurer une transposition complète de la directive en | De richtlijn moet volledig worden omgezet, waarbij ook de IMO FAL - |
rendant également obligatoires les formulaires FAL de l'OMI nos 1, 3 | formulieren nrs. 1, 3 en 4 verplicht worden gesteld. |
et 4. (1) Doc. Parl., Chambre, session 2003-2004, n° 51-1254/001, p. 7. | (1) Gedr. Stuk, Kamer, zitting 2003-2004, nr. 51-1254/001, blz. 7. |
Annexes | Bijlagen |
1. Conformément aux formulaires FAL de l'OMI n° 5, repris à l'annexe 1re | 1. Overeenkomstig het IMO FAL - formulier nr. 5, zoals het is |
opgenomen in bijlage I bij de voornoemde Richtlijn 2002/6/EG, moet in | |
de la Directive 2002/6/CE, précitée, la rubrique 5 du formulaire | het formulier Bemanningslijst de rubriek 5 niet de vermelding "Komende |
"liste de l'équipage" doit s'intituler "Port d'origine" et non "port de provenance". | van" bevatten, doch de vermelding "Vorige haven". |
2. Les annexes doivent être numérotées en chiffres romains, porter la | 2. De bijlagen moeten in Romeinse cijfers worden genummerd, ze moeten |
mention "Annexe ... à l'arrêté du ... relatif au ...", être assorties | de vermeldingen "Bijlage ... bij het besluit van ... tot vaststelling |
de la mention "Vu pour être annexée à Notre arrêté du ... relatif au | van ..." en "Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van ... tot |
..." et revêtir, chacune, les mêmes signatures que l'arrêté lui-même. | vaststelling van ..." bevatten, en moeten elk hetzelfde |
ondertekeningsformulier bevatten als het besluit zelf. | |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. Y. Kreins, président de chambre; | De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; |
M. J. Jaumotte, conseiller d'Etat; | De heer J. Jaumotte, staatsraad; |
Mme M. Baguet, conseiller d'Etat; | Mevr. M. Baguet, staatsraad; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. | nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. |
Le rapport a été présenté par M. R. Wimmer, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer R. Wimmer, auditeur. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
11 AVRIL 2005. - Arrêté royal relatif au contrôle frontalieraux | 11 APRIL 2005. - Koninklijk besluit betreffende de grenscontrole aan |
frontières maritimes externes | de maritieme buitengrens |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des compétences | Gelet op de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de |
suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique | bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, |
et de la police des chemins de fer dans la police fédérale, notamment | de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie, |
l'article 21bis ; | inzonderheid op artikel 21bis ; |
Considérant la Directive 2002/6/CE du Parlement européen et du Conseil | Overwegende de Richtlijn 2002/6/EG van het Europees Parlement en de |
du 18 février 2002; | Raad van 18 februari 2002; |
Vu l'extrême urgence justifiée par la décision de la Commission | Gelet op de hoogdringendheid gerechtvaardigd door de beslissing van de |
européenne de saisir la Cour de Justice de l'Union européenne pour | Europese Commissie om het Hof van Justitie van de Europese Unie te |
non-transposition en droit belge de cette directive; | vatten voor het niet omzetten in Belgisch recht van deze richtlijn; |
Vu l'avis 38.170/2 du Conseil d'Etat, donné le 2 mars 2005, en | Gelet op het advies 38.170/2 van de Raad van State, gegeven op 2 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° « bateau » : tout objet flottant ou tout appareil de quelque nature | 1° « vaartuig » : elk drijvend tuig van welke aard ook, met inbegrip |
que ce soit, y compris les objets sans tirant d'eau et les hydravions, | van de tuigen zonder waterverplaatsing en watervliegtuigen, gebruikt |
utilisé ou susceptible d'être utilisé comme moyen de transport ou de | of geschikt om te worden gebruikt als transportmiddel of als middel |
déplacement sur l'eau de personnes ou de choses, en ce compris les | van verplaatsing te water van personen of zaken, hierbij inbegrepen de |
activités de pêche, de remorquage, de dragage ou toute autre opération | visvangst, sleepverrichtingen, baggerwerken of enige andere |
de navigation, à l'exception des bateaux de plaisance et des engins de | scheepvaartafhandeling, met uitzondering van pleziervaartuigen en |
plage; | strandtuigen; |
2° « bateau de plaisance » : un bateau dont la longueur hors tout se | 2° « pleziervaartuig » : een vaartuig met een lengte over alles tussen |
situe entre 2,5 et 24 mètres qui, soit à titre gratuit, soit à titre | 2,5 en 24 meter dat, al dan niet gebruikt voor winstgevende |
onéreux et sous quelque forme que ce soit, fait ou est destiné à faire | verrichtingen, in welke vorm ook, aan pleziervaart doet of ervoor |
de la navigation de plaisance à l'exception des bateaux utilisés ou | bestemd is, met uitzondering van vaartuigen gebruikt of bestemd voor |
destinés au transport de plus de 12 passagers; | het vervoer van meer dan 12 passagiers; |
3° « engin de plage » : engin de moins de 2,5 m de longueur hors tout | 3° « strandtuig » : tuig kleiner dan 2,5 m lengte over alles bestemd |
destiné à la récréation sur les plages tels que canoës, kayaks, | voor strandvermaak zoals kano's, kajaks, gondels, waterfietsen, |
gondoles, pédalos, planches à voile, jetskis, jetbikes, jetscooters, | zeilplanken, jetski's, jetbikes, jetscooters, waterbobs, |
waterbobs, waterscooters, waterbikes, paraglisseurs, minisubs ou | waterscooters, waterbikes, paragliders, minisubs of andere |
autres engins similaires; | gelijkaardige tuigen; |
4° « port » : tout endroit quelconque sous juridiction belge où un | 4° « haven » : gelijk welke plaats onder Belgische jurisdictie waar |
bateau peut faire escale pour charger, décharger, réparer ou mouiller | een vaartuig kan aanlopen om te laden, lossen, herstellen of ankeren |
y compris tout terminal, terminal off-shore, chantier naval, rade ou | met inbegrip van elke terminal, off-shore terminal, |
mouillage; | (scheeps-)herstellingswerf, rede of ankergebied; |
5° « autorité » : le service de la police fédérale chargé de la police | 5° « overheid » : de dienst van de federale politie belast met de |
des eaux, tel que visé à l'article 1er de l'arrêté royal du 16 | politie te water, zoals bedoeld in artikel 1 van het koninklijk |
décembre 1999 portant désignations visées à l'article 18, 5°, de la | besluit van 16 december 1999 houdende aanwijzingen bedoeld in artikel |
loi du 3 mai 1999 organisant la répartition des compétences suite à | 18, 5°, van de wet van 3 mei 1999 tot regeling van de |
l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de | bevoegdheidsverdeling ingevolge de integratie van de zeevaartpolitie, |
la police des chemins de fer dans la police fédérale; | de luchtvaartpolitie en de spoorwegpolitie in de federale politie; |
6° « OMI » : Organisation maritime internationale, organe des Nations | 6° « IMO » : Internationale Maritieme Organisatie, het orgaan van de |
unies chargé entre autres de promouvoir la sécurité maritime; | Verenigde Naties onder andere gelast met het promoten van de maritieme |
7° « capitaine » : toute personne chargée du commandement d'un bateau, | veiligheid; 7° « kapitein » : elke persoon die over een vaartuig het gezag voert, |
ainsi que toute personne qui le remplace; | alsmede elke persoon die hem vervangt; |
8° « agent maritime » : la personne physique ou morale mandatée pour | 8° « scheepsagent » : de natuurlijke persoon of rechtspersoon |
représenter l'armateur en Belgique; | gemandateerd om in België de reder te vertegenwoordigen; |
9° « membre d'équipage » : toute personne figurant sur la liste | 9° « bemanningslid » : elke persoon die op de bemanningslijst staat |
d'équipage, enrôlée à bord d'un bateau pour y exécuter des prestations | vermeld en die is aangemonsterd om aan boord rechtstreeks met de vaart |
directement en rapport avec la navigation et qui, conformément à la | verband houdende werkzaamheden te verrichten en die, krachtens de |
législation internationale ou à sa législation nationale, est porteur | internationale wetgeving of zijn nationale wetgeving, houder is van |
d'une pièce d'identité spécifique aux gens de mer et d'une | een bijzonder identiteitsdocument voor zeelieden en een dienstig |
certification telle que visée par la Convention internationale de | certificaat overeenkomstig de internationale IMO conventie van 1978, |
l'OMI de 1978, amendée en 1995, relative aux normes de formation des | geamendeerd in 1995, betreffende de normen voor zeevarenden inzake |
gens de mer, de délivrance des brevets et de veille; | opleiding, diplomering en wachtdienst; |
10° « passager » : toute personne, non membre d'équipage, en séjour | 10° « passagier » : elke rechtmatig aan boord van een vaartuig |
régulier à bord d'un bateau; | verblijvende persoon die geen deel uitmaakt van de bemanning; |
11° « passager clandestin » : toute personne qui, de façon | 11° « blinde passagier » : elke persoon die zich onrechtmatig op een |
irrégulière, se trouve à bord d'un bateau ou dans la cargaison qui y | vaartuig of in de cargo die aan boord wordt geladen bevindt en die aan |
est chargée, et qui est découverte soit à bord du bateau après le | boord wordt ontdekt na vertrek van het vaartuig, of in de cargo in de |
départ, soit dans la cargaison dans le port de destination; | haven van bestemming; |
12° « occupants de bord » : les membres d'équipage et les passagers; | 12° « opvarenden » : de bemanningsleden en de passagiers; |
13° « liste d'équipage » : liste des membres d'équipage, datée et | 13° « bemanningslijst » : de door de kapitein gedagtekende en |
signée par le capitaine et répondant, quant à son contenu et à sa | ondertekende lijst van bemanningsleden, die naar inhoud en model |
forme, au modèle OMI FAL Form 5 tel que repris à l'annexe Ire; | beantwoordt aan IMO Fal Form 5 zoals in bijlage I opgenomen; |
14° « liste des passagers » : liste des passagers, datée et signée par | 14° « passagierslijst » : de door de kapitein gedagtekende en |
le capitaine et répondant quant à son contenu et à sa forme au modèle | ondertekende lijst van passagiers, die naar inhoud en model |
OMI FAL Form 6 tel que repris à l'annexe II. | beantwoordt aan IMO FAL Form 6 zoals in bijlage II opgenomen. |
CHAPITRE II. - Contrôle frontalier et surveillance des frontières | HOOFDSTUK II. - Grenscontrole en grensbewaking |
Art. 2.Le capitaine d'un bateau à destination d'un port est tenu de |
Art. 2.De kapitein van een vaartuig met als bestemming een haven, is |
transmettre en double exemplaire à l'autorité, soit au moment du | |
départ vers ce port, soit au plus tard 24 heures avant l'arrivée dans | er toe gehouden hetzij bij vertrek naar die haven, hetzij uiterlijk 24 |
ce port, la liste d'équipage et, le cas échéant, la liste des | uur vóór aankomst in die haven, aan de overheid in tweevoud een |
bemanningslijst en, in voorkomend geval, een passagierslijst over te | |
passagers reprenant la situation d'arrivée dans ce port. | maken die de situatie bij aankomst in die haven weergeven. |
Ces listes sont dénommées listes d'arrivée. | Deze lijsten worden aankomstlijsten genoemd. |
Le capitaine est également tenu de transmettre en double exemplaire à | De kapitein is er eveneens toe gehouden de lijsten die de |
l'autorité, au plus tard 2 heures avant le moment prévu de départ de | vertreksituatie uit de haven weergeven, ten laatste 2 uren vóór het |
ce port, les listes reprenant la situation de départ de ce port. | voorziene tijdstip van vertrek uit die haven in tweevoud over te maken |
Ces listes sont dénommées listes de départ. | aan de overheid. Deze lijsten worden vertreklijsten genoemd. |
Le cas échéant, le capitaine est également tenu de transmettre en | In voorkomend geval moet de kapitein binnen voornoemde tijdslimieten, |
double exemplaire à l'autorité, dans les mêmes délais, une liste des | eveneens een lijst van de blinde passagiers in tweevoud aan de |
passagers clandestins. | overheid overmaken. |
Toute modification de l'une des listes précitées doit être communiquée | Iedere aanpassing van enige van voornoemde lijsten moet onverwijld aan |
sans délai à l'autorité. | de overheid worden meegedeeld. |
Art. 3.Le capitaine date et signe chaque liste, telle que visée à |
Art. 3.De kapitein dagtekent en ondertekent elke lijst zoals bedoeld |
l'article 2. | in artikel 2. |
L'autorité vise et renvoie, au capitaine ou à son agent maritime, un | Eén exemplaar, scheepsexemplaar genoemd, van de bemanningslijst en, in |
exemplaire, dénommé exemplaire de bord, de la liste d'équipage et, le | voorkomend geval, van de passagierslijst en van de lijst der blinde |
cas échéant, de la liste des passagers et de celle des passagers | passagiers wordt door de overheid geviseerd en aan de kapitein of zijn |
scheepsagent terugbezorgd. Elk scheepsexemplaar wordt aan boord van | |
clandestins. Chaque exemplaire de bord est conservé à bord du bateau | het vaartuig bewaard tijdens de gehele duur van het verblijf in de |
durant tout le séjour dans le port. Il doit être présenté sans délai | haven. Het dient, op eenvoudig verzoek, onverwijld ter inzage te |
sur simple demande de l'autorité. | worden verstrekt aan de overheid. |
Aucun bateau ne peut quitter le port sans autorisation de l'autorité. | Geen vaartuig mag de haven verlaten zonder machtiging van de overheid. |
L'exemplaire de bord des listes de départ vaut autorisation de quitter | Het scheepsexemplaar van de vertreklijsten geldt als machtiging om de |
le port. | haven te verlaten. |
Art. 4.Le capitaine informe l'autorité, au plus tard à l'arrivée du |
Art. 4.De kapitein meldt uiterlijk bij aankomst van zijn vaartuig in |
bateau dans le port, des débarquements et embarquements prévus ainsi | de haven, de voorziene in- en ontschepingen alsmede het voorziene uur |
que du moment prévu de départ. | van vertrek van het vaartuig aan de overheid. |
Il informe également l'autorité, sans delai, de toute modification de | Hij verwittigt de overheid eveneens, onverwijld, van enige verandering |
l'heure de départ et des embarquements et débarquements non prévus. | van het voorziene uur van vertrek alsmede van alle onvoorziene in- en |
Art. 5.Toute personne qui embarque ou qui débarque, doit se présenter |
ontschepingen. Art. 5.Elke persoon die in- of ontscheept, moet zich aanbieden op de |
au poste de contrôle frontalier. | grensdoorlaatpost. |
L'estampillage des titres de voyage des membres d'équipage a lieu à | De afstempeling van de reisdocumenten van bemanningsleden vindt plaats |
l'entrée et au départ du Royaume au poste de contrôle frontalier. | bij de binnenkomst in en bij het verlaten van het Rijk op de grensdoorlaatpost. |
Art. 6.Sauf en cas de force majeure, personne ne peut quitter le |
Art. 6.Behoudens geval van overmacht, mag niemand het vaartuig |
bateau avant que chaque exemplaire de bord, visé à l'article 3, ne | verlaten, alvorens elk scheepsexemplaar aan de kapitein werd |
soit en possession du capitaine. | terugbezorgd, zoals bedoeld in artikel 3. |
Art. 7.Le titulaire d'un document de voyage ou d'une pièce d'identité |
Art. 7.De houder van een bijzonder reisdocument of identiteitsbewijs |
spécifique aux gens de mer n'est autorisé à embarquer ou à débarquer | voor zeelieden wordt slechts toestemming tot inscheping of ontscheping |
que s'il apporte les éléments probants nécessaires en matière | verleend indien hij de nodige bewijsmiddelen levert inzake het behoren |
d'appartenance à cette catégorie particulière de personnes. | tot deze bijzondere categorie van personen. |
Art. 8.Les membres d'équipage, porteurs d'un document de voyage ou |
Art. 8.Bemanningsleden kunnen passagieren in de haven waar hun |
d'une pièce d'identité spécifique aux gens de mer, peuvent séjourner dans le port où leur bateau fait escale ou dans les communes belges limitrophes. Si un membre d'équipage représente une menace pour l'ordre public ou la sécurité nationale, ce droit de séjour lui est refusé. Art. 9.Le capitaine d'un bateau faisant régulièrement escale dans un port peut, aux conditions posées par le Ministre de l'Intérieur, être exempté entièrement ou partiellement des obligations visées aux articles 2 à 4. Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
vaartuig is binnengelopen of in de aanpalende Belgische gemeenten, wanneer zij drager zijn van een bijzonder reisdocument of van een identiteitsbewijs voor zeelieden. Indien een bemanningslid een gevaar oplevert voor de openbare orde of de nationale veiligheid wordt hem het recht tot passagieren ontzegd. Art. 9.De Minister van Binnenlandse Zaken kan bepalen dat ten behoeve van kapiteins van vaartuigen die regelmatig havens aandoen, onder door hem te stellen voorwaarden, geheel of gedeeltelijk ontheffing wordt verleend van de in de artikelen 2 tot 4 bedoelde verplichtingen. Art. 10.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 11.Notre Minisstre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 11.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 avril 2005. | Gegeven te Brussel, 11 april 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe Ire à l'arrêté royal du 11 avril 2005 | Bijlage I bij het koninklijk besluit van 11 april 2005 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 avril 2005 relatif au | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 april 2005 |
contrôle frontalier aux frontières maritimes externes. | betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe II à l'arrêté royal du 11 avril 2005 | Bijlage II bij het koninklijk besluit van 11 april 2005 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 avril 2005 relatif au | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 april 2005 |
contrôle frontalier aux frontières maritimes externes. | betreffende de grenscontrole aan de maritieme buitengrens. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |