Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 18 décembre 1998 de la Sous-commission paritaire de l'industrie des briques de la province d'Anvers, concernant la fixation des dates de vacances pour l'année 1999 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de beslissing van 18 december 1998 van het Paritair Subcomité voor de steenbakkerij van de provincie Antwerpen betreffende de vaststelling van de vakantiedata voor het jaar 1999 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID EN MINISTERIE VAN SOCIALE |
DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 18 | 11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
décembre 1998 de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | verklaard de beslissing van 18 december 1998 van het Paritair |
briques de la province d'Anvers, concernant la fixation des dates de | Subcomité voor de steenbakkerij van de provincie Antwerpen betreffende |
vacances pour l'année 1999 | de vaststelling van de vakantiedata voor het jaar 1999 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 38, alinéa | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
1er, 4; | 38, eerste lid, 4; |
Vu les lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | Gelet op de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de |
salariés, coordonnées le 28 juin 1971, notamment l'article 8; | werknemers, gecoördineerd op 28 juni 1971, inzonderheid op artikel 8; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
salariés, notamment l'article 63, alinéa 1er; | jaarlijkse vakantie van de werknemers, inzonderheid op artikel 63, |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | eerste lid; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de steenbakkerij |
briques de la province d'Anvers, de rendre obligatoire la décision du | van de provincie Antwerpen waarbij de algemeen verbindend verklaring |
18 décembre 1998 concernant la fixation des dates de vacances pour | wordt gevraagd voor de beslissing van 18 december 1998 betreffende de |
l'année 1999; | vaststelling van de vakantiedata voor 1999; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et de | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en van |
Notre Ministre des Affaires sociales, | Onze Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire, la décision reprise en annexe du |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
18 décembre 1998 de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | overgenomen beslissing van 18 december 1998 van het Paritair Subcomité |
briques de la province d'Anvers, concernant la fixation des dates de | voor de steenbakkerij van de provincie Antwerpen betreffende de |
vacances pour l'année 1999. | vaststelling van de vakantiedata voor het jaar 1999. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et Notre Ministre des |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en Onze Minister |
Affaires sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | van Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 11 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des briques de la province | Paritair Subcomité voor de steenbakkerij |
d'Anvers | van de provincie Antwerpen |
Décision du 18 décembre 1998 | Beslissing van 18 december 1998 |
Fixation des dates de vacances pour 1999 | Vaststelling van de vakantiedata voor 1999 |
Article 1er.La présente décision a été prise par les organisations |
Artikel 1.Onderhavige beslissing werd genomen door de volgende |
suivantes : | organisaties : |
Centrale chrétienne de Diverses Industries, représentée à la séance | Christelijke Centrale van Diverse industrieën. op voornoemde zitting |
précitée par M. R. Van De Voorde. | vertegenwoordigd door de heer R. Van De Voorde. |
Centrale générale de la Fédération Générale du Travail de Belgique, | Algemene Centrale van het Algemeen Belgisch Vakverbond, op voornoemde |
représentée à la séance précitée par M. F. De Wulf. | zitting vertegenwoordigd door de heer F. De Wulf. |
Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique, représentée à la | Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, op voornoemde |
séance précitée par M. L. De Groote. | zitting vertegenwoordigd door de heer L. De Groote. |
Fédération belge des briques, A.S.B.L., représentée à la séance | Belgische Baksteenfederatie, V.Z.W., op voornoemde zitting |
précitée par M. R. Lauwers et M. J. Van Den Bossche. | vertegenwoordigd door de heren R. Lauwers en J. Van Den Bossche. |
Art. 2.Cette décision est applicable aux employeurs et aux ouvriers |
Art. 2.Deze beslissing is van toepassing op de werkgevers en op de |
et ouvrières des entreprises situées dans les cantons judiciaires de | werklieden en werksters van de ondernemingen gelegen in de |
Boom et Kontich. | gerechtelijke kantons Boom en Kontich. |
Art. 3.Les vacances principales des ouvriers et des ouvrières sont |
Art. 3.Voor de werklieden en werksters wordt de hoofdvakantie als |
fixées comme suit : | volgt vastgesteld : |
1° il est accordé aux chauffeurs de fours continus, une période de | 1° aan de stokers van continu-ovens wordt een ononderbroken |
vacances ininterrompues de dix-sept ou dix-huit jours minimum, suivant | vakantieperiode toegestaan met een minimum van zeventien of achttien |
que la période de vacances comprend ou non un jour férié légal payé, | dagen, naargelang de vakantieperiode al dan niet een betaalde |
au cours de la période du 1er mai 1999 au 31 octobre 1999, à des dates | wettelijke feestdag omvat, in de periode van 1 mei 1999 tot 31 oktober |
fixées de commun accord entre les intéressés et l'employeur; | 1999, op in gemeen overleg vastgestelde data tussen de betrokkenen en de werkgever; |
2° il est accordé à tous les autres ouvriers et ouvrières, une période | 2° voor alle andere werklieden en werksters wordt een ononderbroken |
de vacances ininterrompues de dix-sept ou de dix-huit jours minimum | vakantieperiode toegestaan, met een minimum van zeventien of achttien |
selon que cette période comprend ou non le 21 juillet ou le 15 août, | dagen, naargelang deze vakantieperiode al dan niet 21 juli of 15 |
au cours de la période du 15 juin 1999 au 31 août 1999 inclus. | augustus omvat, in de periode van 15 juni 1999 tot en met 31 augustus |
Dans chaque entreprise, il est permis de fixer collectivement les | 1999. In elke onderneming kunnen, door de ondernemingsraad, of bij |
dates de ces vacances ininterrompues en conseil d'entreprise, ou à | ontstentenis daarvan, in akkoord met de syndicale afvaardiging, of bij |
défaut de celui-ci en accord avec la délégation syndicale, ou à défaut | ontstentenis van deze laatste in gemeen overleg tussen de betrokkenen |
de cette dernière, de commun accord entre les intéressés et | en de werkgever de data van deze ononderbroken vakantie collectief |
l'employeur, soit pour tout le personnel, soit en deux ou trois | vastgesteld worden, ofwel voor het ganse personeel, ofwel in twee of |
périodes chacune pour une partie du personnel. | drie beurten, telkens voor een gedeelte van het personeel. |
Art. 4.Par dérogation à l'article 3, le régime de vacances suivant |
Art. 4.In afwijking van artikel 3, zal volgende vakantieregeling |
sera appliqué : | worden toegepast : |
- à la briqueterie Damman S.A., NIEL et à la S.A. Syndikaat | - bij de Steenbakkerij Damman N.V., NIEL en bij de N.V. Syndikaat |
Machiensteen à Rumst : au cours de la période du 14 juin 1999 au 26 | Machiensteen te Rumst : in de periode van 14 juni 1999 tot en met 26 |
septembre 1999 inclus. | september 1999. |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions de l'article 3, les autres |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 3, worden de overige |
jours de vacances auxquels les travailleurs ont droit, sont octroyés | vakantiedagen, waarop de werknemers nog recht hebben, op in gemeen |
entre le 1er janvier et le 31 décembre 1999 à des dates fixées de | overleg vastgestelde data tussen de betrokkenen en de werkgever, |
commun accord entre les intéressés et l'employeur. | toegekend tussen 1 januari en 31 december 1999. |
Les dates de ces jours de vacances peuvent être fixées collectivement | De data van deze vakantiedagen kunnen collectief vastgesteld worden |
par le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, en accord avec | door de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan, in akkoord met |
la délégation syndicale, ou à défaut de cette dernière, par accord | de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis van deze laatste, bij |
entre l'employeur et les ouvriers et ouvrières intéressés. | akkoord tussen de werkgever en de betrokken werklieden en werksters. |
Art. 6.En ce qui concerne les dates des jours de vacances restants, |
Art. 6.Bij het vaststellen van de data van de resterende |
elles seront fixées en veillant que la capacité de production de | vakantiedagen, zal er over gewaakt worden dat de produktiecapaciteit |
l'entreprise ne soit pas compromise, notamment en scindant et en | van de onderneming niet in het gedrang komt, ondermeer door bedoelde |
étalant ces jours de vacances sur toute l'année et en les accordant | vakantiedagen te splitsen en te spreiden over het gehele jaar, door de |
pendant les périodes creuses, à l'occasion de ponts ou fêtes locales | vakantie te verlenen in de stille perioden ter gelegenheid van |
bruggen, plaatselijke of andere feesten, hierbij telkens met | |
et autres, compte tenu de la situation particulière de l'entreprise et | inachtneming van de particuliere toestand van de onderneming en de |
du genre des méthodes de production. | aard van de produktiemethoden. |
Art. 7.La période de vacances collectives, fixée conformément à |
Art. 7.De overeenkomstig artikel 3, 2°, vastgestelde periode van |
l'article 3, 2°, est portée à la connaissance des ouvriers et | collectief verlof wordt aan de werklieden en werksters bekendgemaakt |
ouvrières sous forme d'affichage dans l'entreprise avant le 31 | door aanplakking in de onderneming vóór 31 december 1998. |
décembre 1998. | |
Si les vacances sont fixées collectivement en deux ou trois périodes, | In geval van vaststelling van collectief verlof in twee of drie |
cet affichage mentionne pour chaque période de vacances, la liste | beurten, wordt deze aanplakking, voor elke verlofbeurt, aangevuld met |
nominative des ouvriers et ouvrières intéressés. | de naamlijst van de betrokken werklieden en werksters. |
Si, conformément à l'article 5, alinéa 2, les jours de vacances | Indien, overeenkomstig artikel 5, tweede lid, in de onderneming de |
restant dus sont octroyés collectivement, les ouvriers et les | overige vakantiedagen collectief worden vastgesteld, worden deze |
ouvrières en sont également informés par affichage dans l'entreprise | eveneens aan de werklieden en werksters bekendgemaakt door aanplakking |
avant le 31 décembre 1998. | in de onderneming vóór 31 december 1998. |
Art. 8.Pour le 31 décembre 1998 au plus tard, l'employeur est tenu de |
Art. 8.Uiterlijk op 31 december 1998 dient de werkgever afschrift |
faire parvenir la copie des informations qu'il a affichées en | over te maken van de in toepassing van vorig artikel aangeplakte |
application de l'article précédent, au Président de la Sous-commission | kennisgevingen aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité, die |
paritaire, qui en donnera communication aux organisations représentées | hiervan mededeling doet aan de organisaties vertegenwoordigd in het |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des briques de | Paritair Subcomité voor de steenbakkerij van de provincie Antwerpen |
la province d'Anvers avant le 15 janvier 1999. | vóór 15 januari 1999. |
Art. 9.Si les vacances sont fixées collectivement en deux ou trois |
Art. 9.In geval van vaststelling van collectief verlof in twee of |
périodes, l'employeur est tenu de faire parvenir pour le 1er juin 1999 | drie beurten, dient de werkgever de definitieve naamlijst van de |
au plus tard, la liste nominative définitive des ouvriers et ouvrières | werklieden en werksters voor elke verlofbeurt over te maken uiterlijk |
pour chaque période de vacances, au Président de la Sous-commission | op 1 juni 1999 aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie des briques de la province d'Anvers, qui en | steenbakkerij van de provincie Antwerpen, die hiervan mededeling doet |
donnera communication pour le 15 juin 1999 au plus tard, aux organisations visées à l'article 8. | aan de in artikel 8 voornoemde organisaties uiterlijk op 15 juni 1999. |
Art. 10.La présente décision est d'application pour les vacances à |
Art. 10.Deze beslissing is van toepassing voor de vakantie te nemen |
prendre en 1999. | in 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |