Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, concernant la relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
des branches d'activité connexes, concernant la relative aux | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
conditions de rémunération (1) | betreffende de bezoldigingsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relative aux conditions | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de |
de rémunération. | bezoldigingsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 11 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 2 mars 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
Convention collective de travail du 2 mars 1998 relative aux | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de |
conditions de rémunération (Convention enregistrée le 3 avril 1998, | bezoldigingsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 1998, |
sous le numéro 47662/CO/226) | onder het nummer 47662/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes, à l'exclusion des | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
entreprises et leurs employés qui jusqu'au 31 décembre 1997 | met uitsluiting van de ondernemingen en hun bedienden die tot 31 |
ressortissaient à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair |
employés (*); cette dernière exclusion ne s'applique toutefois pas aux | Comité voor de Bedienden (*) deze laatste uitsluiting is evenwel niet |
entreprises visées qui occupaient pour la première fois un ou | van toepassing op bedoelde ondernemingen die na voormelde datum voor |
plusieurs employés après la date mentionnée ci-avant. | de eerste maal één of meerdere bedienden tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Rémunération des employés | HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden |
Art. 2.Le barème des rémunérations minimums, les rémunérations |
Art. 2.De minimumweddeschaal, de degressieve wedden voor jongeren |
dégressives ainsi que les rémunérations réelles limitées à la | |
rémunération finale de la classe 8, évoluent suivant les fluctuations | evenals de reële wedden beperkt tot de eindwedde van klasse 8, volgen |
de l'indice santé moyen publié officiellement, conformément aux | de schommelingen van het officieel gepubliceerde gemiddeld |
dispositions des articles 3 jusqu'à 8 y compris. | gezondheidsindexcijfer zoals bepaald in de artikelen 3 tot en met 8. |
Art. 3.Les rémunérations visées à l'article 2 sont stabilisées par |
Art. 3.De wedden bedoeld in artikel 2 worden gestabiliseerd per |
tranches de points d'indice qui s'étendent de 1,4 p.c. au-dessus à 1,4 | indexpuntenschijven die lopen van 1,4 pct. boven tot 1,4 pct. onder |
p.c. en dessous d'un indice de référence appelé "pivot", de façon | een referte-indexcijfer "spil" genaamd, zodanig dat de hoogste of |
telle que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de | laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan de spil |
stabilisation soit égale au pivot, multiplié ou divisé par le | vermenigvuldigd met of gedeeld door de coëfficiënt 1,014. Wanneer de |
coefficient 1,014. Lorsque la troisième décimale est 5 ou plus, la | derde decimaal 5 of meer bedraagt, wordt voor de afronding de tweede |
deuxième décimale est arrondie en la majorant d'une unité, sinon la | decimaal met één eenheid verhoogd, zoniet wordt de derde decimaal |
troisième décimale est négligée. | verwaarloosd. |
Lorsque l'indice santé moyen atteint la limite d'une tranche de | Wanneer het gemiddeld gezondheidsindexcijfer de grens van de |
stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de | stabilisatieschijf bereikt, wordt deze grens de spil van een nieuwe |
stabilisation, dont les limites sont calculées comme il est indiqué à | stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals aangeduid |
l'alinéa précédent. | in het voorgaand lid. |
De cette façon le tableau suivant est établi : | Aldus wordt volgende tabel samengesteld: |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation à la hausse |
Art. 4.Wanneer bij stijging de grens van een stabilisatieschijf wordt |
est atteinte, les rémunérations visées à l'article 2 sont majorées de | bereikt, worden de wedden bedoeld in artikel 2 verhoogd met 1,4 pct.; |
1,4 p.c.; à la baisse les rémunérations qui étaient mises à l'égard de | bij daling worden de wedden die gekoppeld waren aan de eerstvolgende |
lagere stabilisatieschijf, opnieuw van toepassing. | |
la première tranche de stabilisation inférieure deviennent à nouveau | De aanpassing van de wedden wordt van toepassing met ingang van de |
d'application. | |
L'adaptation des rémunérations s'applique à partir du premier jour du | eerste dag van de maand volgend op de maand waarvan het gemiddeld |
mois qui suit le mois dont l'indice santé moyen a donné lieu à | gezondheidsindexcijfer de aanpassing veroorzaakt heeft. |
adaptation. Art. 5.L'indexation du barème est effectuée selon les règles |
Art. 5.Voor de indexering van de weddeschaal worden volgende regels |
suivantes : | toegepast: |
a) lors de la première indexation, les montants du barème de départ | a) de bedragen van de vertrekweddeschaal worden bij de eerste |
sont multipliés par 1,014 alors que le résultat est calculé jusqu'à la | indexering vermenigvuldigd met 1,014 waarbij het resultaat uitgerekend |
troisième décimale précise, sans arrondissement; le barème de départ | wordt tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; de |
est le barème rendu applicable en vertu de l'accord paritaire | vertrekweddeschaal is de weddeschaal die in voege werd gebracht door |
concernant les conditions de travail et de rémunération le plus | het meest recente paritair akkoord betreffende de loon- en |
récent; | arbeidsvoorwaarden; |
b) lors de chaque indexation suivante les chiffres non arrondis de | b) bij elke volgende indexering worden de niet-afgeronde cijfers van |
l'indexation précédente sont multipliés par 1,014 alors que le | de vorige indexering vermenigvuldigd met 1,014 waarbij het resultaat |
résultat est calculé jusqu'à la troisième décimale précise, sans | uitgerekend wordt tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder |
arrondissement; | afronding; |
c) le nouveau barème indexé est obtenu en arrondissant les résultats | c) de nieuwe geïndexeerde weddeschaal wordt bekomen door de resultaten |
gevonden bij toepassing van de regels onder a) of b) hiervoor, af te | |
trouvés par l'application des règles sous a) ou b) ci-avant à 5 ou 0 | ronden naar de dichtst bij gelegen 5 of 0 in de rang der eenheden, |
le plus proche dans le rang des unités, alors que 2,5 et 7,5 sont | waarbij 2,5 en 7,5 naar boven worden afgerond. |
arrondis vers le haut. | |
Art. 6.Pour l'indexation des montants dégressifs pour les employés |
Art. 6.Voor de indexering van de degressieve bedragen voor bedienden |
n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans les règles suivantes sont | die jonger zijn dan 21 jaar gelden volgende regels : |
applicables : a) les rémunérations de départ des classes du barème indexé sont | a) de aanvangswedden van de klassen van de geïndexeerde weddeschaal |
multipliées par les pourcentages dégressifs tels que prévus à | worden vermenigvuldigd met de degressieve percentages zoals bepaald in |
l'article 10, premier alinéa alors que le résultat est calculé jusqu'à | artikel 10, eerste lid, waarbij het resultaat uitgerekend wordt tot op |
la troisième décimale précise, sans arrondissement; | de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; |
b) les nouveaux montants dégressifs indexés sont obtenus en | b) de nieuwe geïndexeerde degressieve bedragen worden bekomen door de |
arrondissant les résultats trouvés par l'application de la règle sous | resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) hiervóór, af |
a) ci-avant, à 5 ou 0 le plus proche dans le rang des unités, alors | te ronden naar de dichtst bij gelegen 5 of 0 in de rang der eenheden, |
que 2,5 et 7,5 sont arrondis vers le haut. | waarbij 2,5 en 7,5 naar boven worden afgerond. |
Art. 7.Lors de l'indexation des rémunérations réelles qui sont |
Art. 7.Bij de indexering van de werkelijke wedden, die hoger liggen |
supérieures aux rémunérations minimums prévues. le cas échéant | dan de voorziene minimumwedden. desgevallend begrensd tot de eindwedde |
limitées à la rémunération finale de la classe 8 comme prévu en | van klasse 8 zoals bepaald in artikel 2 worden de resultaten afgerond |
article 2 les résultats sont arrondis à l'unité alors que 0,5 est | op de eenheid waarbij 0,5 naar boven wordt afgerond. |
arrondi vers le haut. Art. 8.Les employés ayant acquis en matière d'indexation des |
Art. 8.De bedienden die inzake indexering gunstiger voorwaarden |
conditions plus favorables que celles mentionnées aux articles 2 | hebben verworven dan deze vermeld in de artikelen 2 tot en met 7, |
jusqu'à 7, les conservent. | blijven deze behouden. |
Art. 9.Le barème des rémunérations minimums pour les employés d'au moins 21 ans est fixé comme suit : |
Art. 9.De minimumweddeschaal voor de bedienden van ten minste 21 jaar wordt als volgt vastgesteld : |
Barème | Weddeschaal |
tranche de stabilisation : 100,19. 103,01 | stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 |
pivot : 101,59 | spil : 101,59 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 10.Pour les employés âgés de moins de 21 ans, des montants |
Art. 10.Voor bedienden jonger dan 21 jaar gelden degressieve bedragen |
dégressifs calculés sur la rémunération de départ des classes sont | berekend op de aanvangswedde van de klassen als volgt : |
fixés comme suit : | |
20 ans § 94 p.c. de la rémunération de départ de la classe | 20 jaar = 94 pct. van de aanvangswedde van de klasse |
19 ans § 88 p.c. de la rémunération de départ de la classe | 19 jaar = 88 pct. van de aanvangswedde van de klasse |
18 ans § 82 p.c. de la rémunération de départ de la classe | 18 jaar = 82 pct. van de aanvangswedde van de klasse. |
De resultaten van deze berekeningen worden afgerond naar de dichtst | |
Les résultats de ces calculs sont arrondis à 0 ou 5 le plus proche | bij gelegen 0 of 5 in de rang der eenheden, waarbij 2,5 en 7,5 naar |
dans le rang des unités, alors que 2,5 et 7,5 sont arrondis vers le | boven worden afgerond. |
haut. Art. 11.Les rémunérations minimums fixées aux articles 9 et 10 sont |
Art. 11.De in de artikelen 9 en 10 vastgestelde minimumwedden gelden |
applicables pour un horaire de travail à temps plein tel qu'appliqué | voor een voltijds uurrooster zoals toepasselijk in de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
Pour les employés occupés à temps partiel les rémunérations minimums | Voor deeltijds tewerkgestelde bedienden worden de minimumwedden |
sont déterminées en fonction du nombre d'heures que comprend leur | vastgesteld in verhouding tot het aantal uren dat hun deeltijdse |
horaire à temps partiel par rapport à l'horaire à temps plein dans | arbeidsregeling omvat in vergelijking met de voltijdse uurregeling in |
l'entreprise. | de onderneming. |
Art. 12.Par dérogation aux dispositions des articles 9 et 10, la |
Art. 12.In afwijking op de bepalingen van de artikelen 9 en 10 wordt |
rémunération mensuelle des étudiants qui sont occupés dans le cadre | de maandwedde voor studenten die arbeid verrichten in het kader van |
d'un contrat de travail relatif à l'occupation d'étudiants, soumis au | een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, waarop |
Titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | Titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, est déterminée comme suit : | arbeidsovereenkomsten van toepassing is, vastgesteld als volgt : |
a) étudiants d'au moins 21 ans : 90 p.c. de la rémunération barémique | a) studenten die ten minste 21 jaar zijn : 90 pct. van de schaalwedde |
de la classe 1 prévue pour une ancienneté de 0 ans; | van klasse 1 voorzien voor een anciënniteit van 0 jaar; |
b) étudiants n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans : 90 p.c. des | b) studenten die jonger zijn dan 21 jaar : 90 pct. van de degressieve |
montants dégressifs prévus en classe 1 pour l'âge qu'ils ont atteint à | bedragen die in klasse 1 voorzien zijn voor de leeftijd die zij |
la date prévue pour le début des prestations de travail. | bereikt hebben op de voorziene aanvangsdatum voor de |
Art. 13.§ 1er. Pour les employés d'au moins 21 ans le barème minimum |
arbeidsprestaties. Art. 13.§ 1. Voor de bedienden van ten minste 21 jaar is de |
est basé sur l'ancienneté dans l'entreprise. | minimumweddeschaal gebaseerd op de anciënniteit in de onderneming. |
§ 2. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 2. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une ou plusieurs entreprises du secteur, cette ancienneté est | bediende in een of meerdere ondernemingen van de sector wordt die |
reprise à concurrence de 50 p.c. à partir du 10e mois, comme suit : | anciënniteit overgenomen ten beloop van 50 pct. vanaf de 10e maand als volgt : |
a) jusqu'au 9e mois y compris, à compter du 1er jour du mois de | a) tot en met de 9de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand |
l'entrée en service, l'ancienneté est fixée à 0 ans; | van de indiensttreding geldt een anciënniteit van 0 jaar; |
b) à partir du 10e mois à compter du 1er jour du mois de l'entrée en | b) vanaf de 10de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand van |
service, l'ancienneté acquise par une occupation antérieure en tant | de indiensttreding wordt de anciënniteit verworven door vorige |
qu'employé dans le secteur, est reprise à concurrence de 50 p.c.. | tewerkstelling als bediende in de sector overgenomen ten beloop van 50 |
pct.. Bedoelde anciënniteit wordt berekend in volledige maanden. per | |
L'ancienneté visée est calculée en mois entiers. par entreprise | betrokken onderneming en nadien getotaliseerd. vervolgens gedeeld door |
concernée et ensuite totalisée. puis divisée par 12 et arrondie au | 12 en afgerond op het lagere aantal jaren. |
nombre d'années inférieur. | |
|$$|AGA partir du 10e mois une ancienneté barémique fictive est ainsi | Vanaf de 10de maand wordt aldus een fictieve barema-anciënniteit |
fixée à 9 mois augmentés de l'ancienneté reprise. | vastgesteld op 9 maanden vermeerderd met de overgenomen anciënniteit. |
§ 3. Pour l'application du §2 la notion de "secteur" est définie comme | § 3. Voor de toepassing van § 2 wordt het begrip "sector" als volgt |
suit : | bepaald : |
a) à partir 1er janvier 1998 : | a) Vanaf 1 januari 1998 : |
les entreprises visées à l'article 1 | de ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
b) à partir du 1er janvier 1999 : | b) Vanaf 1 januari 1999 : |
les entreprises visées à l'article 1 | de ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 ressortissaient à la | de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het |
Commission Paritaire auxiliaire pour employés et à partir du 1er | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de Bedienden en vanaf 1 |
janvier 1998 à la Commission paritaire pour les employés du commerce | januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden |
international, du transport et des branches d'activité connexes. | uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. |
§ 4. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 4. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une entreprise du même groupe, l'ancienneté acquise dans cette | bediende in een onderneming van dezelfde groep, wordt. in afwijking |
entreprise, exprimée en mois entiers est reprise complètement. par | van § 2. de anciënniteit verworven bij die onderneming, uitgedrukt in |
dérogation au § 2. à partir du 10e mois qui suit le 1er jour du mois | volledige maanden, overgenomen vanaf de 10de maand volgend op de |
de l'entrée en service, pourvu que les conditions suivantes soient | eerste dag van de maand van de indiensttreding indien gelijktijdig aan |
remplies simultanément : | volgende voorwaarden is voldaan : |
l'entreprise appartenant au même groupe ressortit au même secteur tel | de onderneming van dezelfde groep behoort tot dezelfde sector, zoals |
que défini au §3 ci-avant, que l'entreprise où l'employé entre en | bepaald in § 3 hiervóór als de onderneming waar de bediende in dienst |
service | treedt; |
la fin de l'occupation dans l'entreprise du même groupe se situe dans | het einde van de tewerkstelling bij de onderneming van dezelfde groep |
les 12 mois précédant l'entrée en service. Si l'employé concerné a été inséré dans le barème au 1er janvier 1998 en application de la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission Paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, c'est l'ancienneté barémique fictive qui est reprise. En cas d'occupation consécutive, l'ancienneté acquise ou l'ancienneté barémique fictive, selon le cas, continue à courir. Par "entreprise du même groupe" il y a lieu d'entendre l'entreprise qui fait partie d'un groupe d'entreprises, soumis à l'obligation de dresser des comptes annuels consolidés en vertu de la réglementation en la matière. § 5. l'occupation par le biais d'une entreprise de travail intérimaire ou dans les liens d'un contrat de travail pour étudiants n'est pas | situeert zich binnen de 12 maanden voorafgaand aan de indiensttreding. Indien de betrokken bedienden op 1 januari 1998 werden ingeschaald in de weddeschaal bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren, wordt de fictieve barema-anciënniteit overgenomen. In geval van aansluitende tewerkstelling loopt de verworven anciënniteit of fictieve barema-anciënniteit, al naargelang het geval, verder. Met "onderneming van dezelfde groep" wordt bedoeld de onderneming die behoort tot een groep van ondernemingen waarvoor de verplichting geldt om een geconsolideerde jaarrekening op te stellen krachtens de wetgeving ter zake. § 5. Met tewerkstelling via een uitzendbureau of in het kader van een arbeidsovereenkomst voor studenten wordt voor de overname van |
prise en compte lors de la reprise d'ancienneté. | anciënniteit geen rekening gehouden. |
§ 6. L'employé qui sollicite la reprise partielle ou entière | § 6. De bediende die aanspraak maakt op de gedeeltelijke of gehele |
overname van anciënniteit bij toepassing van de bepalingen van §2 tot | |
d'ancienneté en application des dispositions des § 2 jusqu'à 4 | en met § 4 hiervóór, dient hiervan de werkgever, op diens vraag, in te |
ci-avant, est tenu d'en informer l'employeur, à sa demande, au cours | lichten tijdens de aanwervingprocedure. Bij de aanwerving heeft de |
de la procédure d'embauche. Lors de l'embauche l'employeur a le droit | werkgever het recht het bewijs te vragen i.v.m. de overname van de |
de demander la preuve quant à la reprise de l'ancienneté. Dans ce cas, | anciënniteit. In dat geval moet de bediende dat bewijs leveren binnen |
l'employé est tenu de fournir cette preuve dans les 3 mois, à compter | de 3 maanden, te rekenen vanaf de indiensttreding, met elk mogelijk |
de l'entrée en service, par tout moyen de droit à l'exception du | rechtsmiddel met uitzondering van het getuigenis; zo niet wordt geen |
témoignage; à défaut il ne sera pas tenu compte de l'occupation | rekening gehouden met die vorige tewerkstelling. |
précédente. § 7. L'ancienneté barémique dont question à l'article 13 § 2 et § 4 et | § 7. De barema-anciënniteit waarvan sprake in artikel 13 § 2 en § 4 en |
à l'article 14, peut être utilisée exclusivement pour l'insertion dans | in artikel 14 is uitsluitend dienstig voor de inschaling in de |
le barème et la progression postérieure dans ce barème. | weddeschaal en de verdere progressie in die weddeschaal. |
Art. 14.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 21 ans |
Art. 14.Voor de bedienden van minder dan 21 jaar zijn de |
les rémunérations minimums sont basées exclusivement sur leur âge. | minimumwedden uitsluitend gebaseerd op hun leeftijd. |
Avant l'âge de 21 ans aucune ancienneté barémique n'est acquise. | Vóór de leeftijd van 21 jaar wordt geen barema-anciënniteit opgebouwd. |
Art. 15.§ 1er. Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de |
|
21 ans la progression dans les montants dégressifs du barème est | Art. 15.§ 1. Voor de bedienden van minder dan 21 jaar is de |
applicable à partir du premier jour du mois où se situe | voortschrijding in de degressieve bedragen van de weddeschaal van |
l'anniversaire. | toepassing vanaf de eerste dag van de maand waarin de verjaardag valt. |
§ 2. Pour les employés ayant atteint l'âge de 21 ans, la progression | § 2. Voor de bedienden die de leeftijd van 21 jaar bereikt hebben is |
dans le barème est applicable à partir du premier jour du mois au | de voortschrijding in de weddeschaal van toepassing vanaf de eerste |
cours duquel l'ancienneté requise est atteinte. | dag van de maand waarin de vereiste anciënniteit bereikt wordt. |
Art. 16.L'employé qui exerce habituellement des fonctions de |
Art. 16.De bediende die regelmatig functies uitoefent van |
différentes classes bénéficie de la rémunération de la fonction | verschillende klassen geniet de wedde van de hoogste uitgeoefende |
exercée la plus élevée. | functie. |
Art. 17.En cas de passage à une classe supérieure, la rémunération |
Art. 17.Bij overgang naar een hogere klasse wordt de overeenstemmende |
correspondante est octroyée immédiatement. | wedde onmiddellijk toegekend. |
Art. 18.Les prestations de commis de rivière effectuées en dehors des |
Art. 18.De prestaties van waterklerk die buiten de normale diensturen |
heures de service normales sont rémunérées suivant leur nature, durée et fréquence d'après les modalités à déterminer sur le plan de l'entreprise. Un supplément spécial pour les week-ends et les jours fériés légaux doit être octroyé. Ce supplément s'élève à 1.350 BEF pour le travail du samedi et à 1.650 BEF pour le travail effectué le dimanche ou pendant un jour férié légal. Dans les entreprises où des allocations spéciales sont déjà accordées pour le travail pendant les week-ends et/ou les jours fériés légaux, ces allocations sont imputées sur les suppléments précités; le cas échéant, les règlements plus favorables seront maintenus. Pour l'application de l'alinéa précédent, le travail du samedi | gebeuren worden naargelang hun aard, duur en frequentie bezoldigd volgens modaliteiten vast te stellen in de onderneming. Voor weekends en voor wettelijke feestdagen wordt in een bijzondere toeslag voorzien. Deze toeslag bedraagt 1.350 BEF. voor werk op zaterdag en 1.650 BEF. voor werk op zondag en op wettelijke feestdagen. In de ondernemingen waar reeds bijzondere vergoedingen worden toegekend voor werk op weekends en/of op wettelijke feestdagen, worden deze vergoedingen in mindering gebracht op voormelde toeslagen; eventueel gunstigere regelingen blijven behouden. Voor de toepassing van het vorige lid, is het zaterdagwerk begrepen |
s'effectue entre le vendredi 22 h. et le samedi 24 h.; le travail du | tussen vrijdag 22 uur en zaterdag 24 uur, zondagwerk is begrepen |
dimanche s'effectue entre 0 h. le dimanche et 6 h. le lundi matin; le | tussen zondag 0 uur en maandagmorgen 6 uur; werk op wettelijke |
travail pendant les jours fériés légaux débute à 22 h. de la veille et | feestdagen begint om 22 uur op de vooravond en eindigt om 6 uur de dag |
prend fin à 6 h. du lendemain du jour férié légal. | volgend op de wettelijke feestdag. |
CHAPITRE III. - Prime annuelle | HOOFDSTUK III. - Jaarpremie |
Art. 19.Une prime dont le montant est égal à la rémunération du mois |
Art. 19.Er wordt jaarlijks een premie uitgekeerd, gelijk aan de |
au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque année | bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de |
aux employés qui sont en service au moment du paiement et qui ont été | bedienden die op het tijdstip van de uitbetaling in dienst zijn en die |
en service pendant toute la durée de l'année de référence. Les | gedurende de ganse duur van het refertejaar in dienst geweest zijn. |
employés qui ne remplissent pas cette dernière condition ont droit à | Bedienden die aan deze laatste voorwaarde niet voldoen, hebben recht |
un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de service | op een twaalfde deel van de premie per volledige maand dienst tijdens |
au cours de l'année de référence. Cette part proportionnelle est | het refertejaar. Dit proratadeel wordt eveneens uitgekeerd aan de |
également octroyée aux employés dont le contrat a été résilié par | bedienden wier arbeidsovereenkomst tijdens het refertejaar door de |
l'employeur au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi | werkgever werd beëindigd, behoudens beëindiging tijdens de |
pour motif grave ou pendant la période d'essai. La part | proefperiode of verbreking om dringende reden. Het proratadeel wordt |
proportionnelle est également octroyée aux employés qui de leur propre | eveneens uitgekeerd aan de bedienden die tijdens het refertejaar zelf |
initiative ont mis fin à leur contrat au cours de l'année de | een einde hebben gesteld aan hun arbeidsovereenkomst, behoudens |
référence, hormis le cas de résiliation pendant la période d'essai. | beëindiging tijdens de proefperiode. |
Le montant de la prime annuelle et de la quote-part peut être réduit | Het bedrag van de jaarpremie en van het proratadeel mag herleid worden |
au prorata des absences au cours de l'année de référence autres que | naar rato van de afwezigheden in de loop van het refertejaar, welke |
celles résultant de l'application des dispositions légales, | niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire |
réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, | en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke |
de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladies | feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten, arbeidsongeval. Voor de |
professionnelles et d'accidents du travail. Le montant dont question | eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van gemeen |
n'est pas réduit pour les 30 premiers jours d'absence à cause d'une | recht of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag niet herleid. |
maladie ou d'un accident de droit commun ou de repos d'accouchement. | Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het |
Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, l'année de | refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald |
référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle est payée | |
en fin d'année. | op het einde van het jaar. |
CHAPITRE IV. - Mesures de transition | HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen |
Art. 20.§ 1er. Par dérogation aux dispositions des articles 13 et 14, |
Art. 20.§ 1. In afwijking van de bepalingen van de artikelen 13 en 14 |
les employés en service de l'entreprise au 31 décembre 1997, sont | worden de bedienden die op 31 december 1997 in dienst waren van de |
insérés dans le barème sur la base des appointements du mois de | onderneming ingeschaald in de weddeschaal op basis van de bezoldiging |
décembre 1997. | van de maand december 1997. |
§ 2. Afin de déterminer les appointements visés au § 1, il est tenu | § 2. Om de bezoldiging bedoeld in § 1 te bepalen wordt uitsluitend |
compte exclusivement des composantes suivantes : | rekening gehouden met volgende componenten : |
de gewone maandwedde, met uitsluiting van eventuele toeslagen; | |
la rémunération mensuelle ordinaire, le cas échéant à l'exclusion des | het maandelijks gemiddelde van de commissielonen uitbetaald tijdens de |
primes la moyenne mensuelle des commissions payées au cours des 12 derniers | laatste 12 maanden, of een proratadeel indien de tewerkstelling minder |
mois ou une partie proportionnelle si l'occupation était inférieure à | |
12 mois | bedroeg dan 12 maanden; |
l'estimation de l'avantage en nature pour la mise à disposition d'une | het geraamde voordeel in natura voor de terbeschikkingstelling van een |
maison ou pour la consommation d'électricité, de gaz et/ou d'eau. | woonst en het verbruik van elektriciteit, gas en/of water. |
En vue de l'insertion dans le barème, les appointements des employés | Met het oog op de inschaling in de weddeschaal wordt de bezoldiging |
occupés à temps partiel sont convertis en appointements pour une | van deeltijds tewerkgestelde bedienden omgerekend naar de bezoldiging |
occupation à temps plein. | voor een voltijdse tewerkstelling. |
§ 3. L'insertion dans la classe des fonctions applicable se fait comme | § 3. De inschaling in de toepasselijke functieklasse van de |
suit : | weddeschaal gebeurt als volgt : |
a) les appointements de décembre 1997 tels que visés au § 2 doivent | a) de bezoldiging van december 1997 zoals bedoeld in § 2 moet |
être situés dans cette classe; si les appointements tombent entre deux | gesitueerd worden in die klasse; indien die bezoldiging valt tussen |
montants de la classe il faut déterminer une ancienneté barémique | twee bedragen van de klasse wordt een fictieve barema-anciënniteit |
fictive qui est égale au point de progression suivant et il y a lieu | vastgesteld die gelijk is aan het eerstvolgend progressiepunt en moet |
de payer les appointements y correspondants. Si les appointements sont | ook de hiermee overeenkomende bezoldiging betaald worden. Is de |
égaux à un montant repris dans la classe, l'ancienneté y | werkelijke bezoldiging van december 1997 gelijk aan een bedrag dat |
correspondante vaudra comme ancienneté barémique fictive; dans ce cas | vermeld wordt in de klasse dan geldt de overeenkomstige anciënniteit |
il n'y a pas d'adaptation de la rémunération. | als fictieve barema-anciënniteit; in dit geval is er geen |
wedde-aanpassing; | |
b) l'ancienneté barémique fictive telle que déterminée sous a) | b) de fictieve barema-anciënniteit zoals bepaald in a) hiervóór geldt |
ci-avant vaudra comme point de départ pour les progressions | als beginpunt voor de verdere voortschrijding in de weddeschaal zolang |
ultérieures dans le barème aussi longtemps que l'employé reste en | |
service de l'entreprise (ou du groupe d'entreprises tel que visé à | de bediende in dienst blijft van de onderneming (of groep van |
l'article 13, § 4, quatrième alinéa). | ondernemingen zoals bedoeld in artikel 13 § 4, vierde lid). |
§ 4. Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 21 ans au | § 4. Voor de bedienden die op 31 december 1997 de leeftijd van 21 jaar |
31 décembre 1997 les montants dégressifs tels que visés à l'article 10 | nog niet bereikt hebben gelden de degressieve bedragen zoals bedoeld |
sont d'application en tant que montants minimums. | in artikel 10 als minimumbedragen. |
Si ces employés bénéficient déjà d'appointements qui sont supérieurs à | Indien deze bedienden reeds een bezoldiging hebben die hoger ligt dan |
la rémunération de départ de leur classe, leurs appointements sont | de aanvangswedde van hun klasse behouden zij die bezoldiging maar |
maintenus mais à partir du mois où ils atteignent l'âge de 21 ans, ils | vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 21 jaar bereiken worden zij |
sont insérés dans leur classe du barème conformément aux règles | ingeschaald in hun klasse in de weddeschaal overeenkomstig de regels |
déterminées au § 3, a) et b) ci-avant. | bepaald in § 3, a) en b) hiervóór. |
Art. 21.L'introduction du nouveau barème ne peut avoir pour effet une |
Art. 21.De invoering van de nieuwe weddeschaal mag niet tot gevolg |
diminution de la rémunération individuelle. | hebben dat het individuele loon wordt verminderd. |
Art. 22.Au cas où dans l'entreprise le coût d'introduction de la |
Art. 22.Indien de kosten voor de onderneming als gevolg van de |
nouvelle classification et du nouveau barème dépasserait 2 p.c. de la | invoering van de nieuwe classificatie en weddeschaal met meer dan 2 |
masse salariale totale des employés barémisés, l'introduction pourra | pct. van de totale loonmassa van de gebaremiseerde bedienden stijgen, |
être réalisée d'une façon progressive conformément à un accord au sein | kan de invoering progressief gebeuren volgens afspraken gemaakt in de |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale ou, | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging of, |
à défaut, sur la base d'une proposition remise au président de la | bij ontstentenis, op basis van een voorstel overgemaakt aan de |
Commission Paritaire. | voorzitter van het Paritair Comité. |
Art. 23.Des systèmes concernant la classification, le barème et des |
Art. 23.Bestaande systemen op ondernemingsvlak omtrent classificatie, |
indemnités y dérivées, existant au niveau de l'entreprise, doivent | weddeschaal en afgeleide vergoedingen dienen het voorwerp uit te maken |
faire l'objet de nouvelles négociations. | van nieuwe onderhandelingen. |
Art. 24.La nouvelle classification et le nouveau barème doivent être |
Art. 24.De nieuwe functieclassificatie en weddeschaal moeten ten |
introduits dans les entreprises individuelles au plus tard pour le 30 | laatste op 30 juni 1998 in de individuele onderneming geïmplementeerd |
juin 1998. En tout cas le nouveau barème doit être appliqué avec effet | zijn. De nieuwe weddeschaal moet alleszins worden toegepast met |
au 1er janvier 1998. | uitwerking vanaf 1 januari 1998. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1998 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
moyennant un préavis de six mois, notifié au président de la | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend aan de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en |
représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre | aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten |
1998. | vroegste ingaan op 1 oktober 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Pour ces entreprises des mesures de transition sont fixées par | (*) Voor deze ondernemingen worden overgangsmaatregelen vastgesteld |
convention collective de travail du 2 mars 1998 relative à un régime | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende een |
de transition concernant les conditions de rémunération. | overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden. |