Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à l'allocation sociale unique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à l'allocation sociale unique (1) | elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er décembre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à l'allocation sociale unique. | elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 août 2017. | Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 1er décembre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 |
Allocation sociale unique (Convention enregistrée le 22 décembre 2016 | Eénmalige sociale toelage (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2016 onder het nummer |
sous le numéro 136792/CO/326) | 136792/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux travailleurs barémisés auxquels s'applique la | de gebaremiseerde personeelsleden, op wie de collectieve |
convention collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, gesloten in |
de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, |
relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 et aux | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 en op |
entreprises qui les emploient. | de ondernemingen die hen tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Notions et définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par : | wordt verstaan onder : |
"travailleur barémisé" : le travailleur | "gebaremiseerde werknemer" : de werknemer |
a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : | a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij : |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 |
l'électricité avant le 1er janvier 2004; | januari 2004; |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die |
l'électricité, qui émanent des entreprises citées ci-devant; | voortkomen uit de hiervoor genoemde bedrijven; |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - bedrijven, bedoeld in artikel 1, ressorterend onder de bevoegdheid |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die |
l'électricité, qui, sur la base de la convention collective de travail | personeel overnemen, op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 32bis du 7 juin 1985, conclue au sein du Conseil national du | nr. 32bis van 7 juni 1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
travail, concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | betreffende de waarborg van rechten van de werknemers in geval van |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | verandering van de werkgever wegens een conventionele transfer van de |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | onderneming en die de rechten regelt van de werknemers die overgenomen |
reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon | worden in geval van overname van het actief na faillissement of |
d'actif, ont repris du personnel; | gerechtelijk concordaat door afstand van het actief; |
b) sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 dans | b) met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus 2006 in de |
l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou | intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september 2006 of later |
ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations. | naar de firma Brussels Network Operations. |
"entreprise" : l'entité juridique. | "onderneming" : de juridische entiteit. |
"CCT du 2 décembre 2004": la convention collective de travail du 2 | "CAO van 2 december 2004" : de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de | december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la garantie des | elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg van rechten van de |
droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en | werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 |
service au 31 décembre 2001 (enregistrée le 4 avril 2005 sous le | december 2001 (geregistreerd op 4 april 2005 onder het nummer |
numéro 74368/CO/326). | 74368/CO/326). |
"le plan de pension complémentaire allocation sociale unique" : le | "het aanvullend pensioenplan éénmalige sociale toelage" : het |
régime de pension qui a pour objet le financement de "l'allocation | pensioenregime dat als doel heeft de financiering van de "éénmalige |
sociale unique", telle que déterminée par l'article 28 de la | sociale toelage", zoals bepaald door artikel 28 van de collectieve |
convention collective de travail relative à la programmation sociale | arbeidsovereenkomst betreffende de sociale programmatie van 29 |
du 29 novembre 2007 (enregistrée le 17 janvier 2008 sous le numéro | november 2007 (geregistreerd op 17 januari 2008 onder het nummer |
86374/CO/326). | 86374/CO/326). |
CHAPITRE III. - Objet | HOOFDSTUK III. - Doel |
Art. 3.La présente convention collective a pour objet de modifier le |
Art. 3.Het voorwerp van deze collectieve overeenkomst is het |
financement du plan de pension complémentaire dit "allocation sociale | aanpassen van de financiering van het aanvullend pensioenplan genaamd |
unique" souscrit par les entreprises auprès de l'entreprise | "éénmalige sociale toelage" afgesloten door de ondernemingen bij de |
d'assurance s.a. CONTASSUR. | verzekeringsonderneming CONTASSUR n.v.. |
Art. 4.L'engagement de pension complémentaire repris dans le plan de |
Art. 4.Het aanvullend pensioenengagement hernomen in het hierboven |
pension complémentaire précité n'est pas modifié par la présente | vermelde aanvullend pensioenplan wordt niet gewijzigd door de huidige |
convention. | overeenkomst. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 5.§ 1er. Les engagements de pension gérés par l'entreprise |
Art. 5.§ 1. De pensioenengagementen beheerd door de |
d'assurance s.a. CONTASSUR et les réserves déjà constituées auprès de | verzekeringsonderneming CONTASSUR n.v. en de reserves reeds opgebouwd |
cet organisme de pension dans le cadre d'assurances de groupe sont | bij dit pensioenorganisme in het kader van groepsverzekeringen worden |
transférés avec effet au 1er décembre 2016 à l'O.F.P. ELGABEL. | overgedragen met effect op 1 december 2016 naar het O.F.P. ELGABEL. |
§ 2. A partir du 1er décembre 2016, les primes nécessaires pour le | § 2. Vanaf 1 december 2016 worden de premies nodig voor de |
financement de ces engagements sont versées à l'O.F.P. ELGABEL. | financiering van deze engagementen gestort aan het O.F.P. ELGABEL. |
Art. 6.§ 1er. A la date du transfert, sont repris sans aucune |
Art. 6.§ 1. Op de datum van de overdracht, worden alle hierboven |
modification et respectés par l'O.F.P. ELGABEL, tous les engagements | vermelde engagementen en andere verplichtingen ten opzichte van de |
précités et autres obligations envers les preneurs d'assurance, les | verzekeringsnemers, de actieve verzekerden, de begunstigden en elke |
derde die een belang heeft bij de uitvoering van de | |
assurés actifs, les bénéficiaires et tous tiers ayant un intérêt à | pensioenengagementen overgenomen zonder enige aanpassing en |
l'exécution des engagements de pension. | gerespecteerd door het O.F.P. ELGABEL. |
§ 2. Ces engagements sont formalisés dans un règlement de pension | § 2. Deze verplichtingen worden geformaliseerd in een sectoraal |
sectoriel qui est annexé à la présente convention et qui en fait | pensioenreglement dat wordt bijgevoegd aan de huidige overeenkomst en |
partie intégrante. L'organisateur de ces plans est désormais | dat er integraal deel van uitmaakt. De inrichter van deze plannen is |
l'association sans but lucratif ayant pour dénomination le "Fonds pour | voortaan de vereniging zonder winstoogmerk die als benaming heeft |
Allocations Complémentaires", ayant son siège social à 1000 Bruxelles, | "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen", met haar sociale zetel te 1000 |
Galerie Ravenstein 3 et dont les statuts ont été élaborés et déposés | Brussel, Galerie Ravenstein 3 en waarvan de statuten werden opgesteld |
le 13 octobre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier 1998). | en neergelegd op 13 oktober 1997 (Belgisch Staatsblad van 29 januari 1998). |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 7.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
durée déterminée. Elle prend effet au 1er décembre 2016 et cesse | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 december 2016 en houdt op |
d'être en vigueur le 31 décembre 2041. | van kracht te zijn op 31 december 2041. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 1er décembre 2016, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | elektriciteitsbedrijf, betreffende de éénmalige sociale toelage |
l'électricité, relative à l'allocation sociale unique | Aanvullend sectoraal pensioenreglement ten gunste van de |
Règlement de pension complémentaire sectoriel en faveur du personnel | gebaremiseerden van de vennootschappen van de gas- en |
barémisé des sociétés du secteur gaz et électricité | elektriciteitssector |
Allocation sociale unique | Eénmalige sociale toelage |
O.F.P. ELGABEL | O.F.P. ELGABEL |
2016 | 2016 |
Annexe n° 1. Liste des entreprises d'affiliation dans le cadre du | Bijlage nr. 1. Lijst van de bijdragende ondernemingen in het kader van |
présent plan | dit plan |
Les entreprises d'affiliation au présent tèglement sont les suivantes | De bijdragende ondernemingen van dit plan zijn de volgende : |
: - S.C.R.L. BRUSSELS NETWORK OPERATIONS - Quai des Usines 16 - 1000 | - C.V.B.A. BRUSSELS NETWORT OPERATIONS - Werkhuizenkaai 16 - 1000 |
Bruxelles; | Brussel; |
- C.V.B.A. EANDIS - Brusselsesteenweg 199 - 9090 Melle; | - C.V.B.A. EANDIS - Brusselsesteenweg 199 - 9090 Melle; |
- S.A. ELECTRABEL - Boulevard Simon Bolivar 34 - 1000 Bruxelles; | - N.V. ELECTRABEL - Simon Bolivarlaan 34 - 1000 Brussel; |
- ELIA ASSET S.A. - Boulevard de l'Empereur 20 - 1000 Bruxelles; | - ELIA ASSET N.V. - Keizerslaan 20 - 1000 Brussel; |
- ELIA SYSTEM OPERATOR S.A. - Boulevard de l'Empereur 20 - 1000 | - ELIA SYSTEM OPERATOR N.V. - Keizerslaan 20 - 1000 Brussel; |
Bruxelles; - ENI SPA BELGIAN BRANCH - Rue Guimard 1A - 1040 Bruxelles; | - ENI SPA BELGIAN BRANCH - Guimardstraat 1A - 1040 Brussel; |
- ENI TRADING & SHIPPING - Rue Guimard 1A - 1040 Bruxelles; | - ENI TRADING & SHIPPING - Guimardstraat 1A - 1040 Brussel; |
- S.A. ENI GAS & POWER - Medialaan 34 - 1800 Vilvoorde; | - N.V. ENI GAS & POWER - Medialaan 34 - 1800 Vilvoorde; |
- S.C.R.L. ENGIE CC - Boulevard Simon Bolivar 34 - 1000 Bruxelles; | - C.V.B.A. ENGIE CC - Simon Bolivarlaan 34 - 1000 Brussel; |
- S.A. FLUXYS - Avenue des Arts 31 - 1040 Bruxelles; | - FLUXYS N.V. - Kunstlaan 31 - 1040 Brussel; |
- S.A. FLUXYS BELGIUM - Avenue des Arts 31 - 1040 Bruxelles; | - FLUXYS BELGIUM N.V. - Kunstlaan 31 - 1040 Brussel; |
- S.A. FLUXYS LNG - Rue Guimard 4 - 1040 Bruxelles; | - FLUXYS LNG N.V. - Guimardstraat 4 - 1040 Brussel; |
- A.R.G.B. A.S.B.L. - Rue de Rhode 125 - 1630 Linkebeek; | - V.Z.W. K.V.B.G. - Rodestraat 125 - 1630 Linkebeek; |
- S.C.R.L. LABORELEC - Rue de Rhode 125 - 1630 Linkebeek; | - C.V.B.A. LABORELEC - Rodestraat 125 - 1630 Linkebeek; |
- S.A. LANGERLO - Swinnenwijerweg 30 - 3600 Genk; | - N.V. LANGERLO - Swinnenwijerweg 30 - 3600 Genk; |
- S.C.R.L. METRIX - Quai des Usines 16 - 1000 Bruxelles; | - METRIX C.V.B.A. - Werkhuizenkaai 16 - 1000 Brussel; |
- ORES S.C.R.L. - Avenue Jean Monet 2 - 1348 Louvain-la-Neuve; | - ORES S.C.R.L. - Avenue Jean Monnet 2 - 1348 Louvain-la-Neuve; |
- S.A. UNIPER GENERATION BELGIUM - Willemsstraat (Jan Frans) 200 - | - UNIPER GENERATION BELGIUM N.V. - Willemsstraat (Jan Frans) 200 - |
1800 Vilvoorde. | 1800 Vilvoorde. |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Article 1er.Objet du règlement |
Artikel 1.Doel van het reglement |
Le présent règlement est établi en exécution de la convention | Dit reglement is opgemaakt in uitvoering van de collectieve |
collective de travail du 1er décembre 2016 et prend effet au 1er | arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 en treedt inwerking op 1 |
décembre 2016. | december 2016. |
Il a pour objet de déterminer les droits et obligations des | Het heeft als doel enerzijds de rechten en verplichtingen van de |
entreprises d'affiliation et des participants dans le cadre de ce plan | bijdragende ondernemingen en van de deelnemers te bepalen in het kader |
de pension complémentaire sectoriel et de régler par ailleurs leurs | van het sectoraal aanvullend pensioenplan en anderzijds hun relaties |
relations avec l'O.F.P. ELGABEL. | met O.F.P. ELGABEL te regelen. |
Il a pour but, moyennant le versement de cotisations patronales, de | Het heeft als doel, tegen betaling van patronale bijdragen, te |
prévoir un engagement de pension de type prestations définies sans | voorzien in een pensioentoezegging van het type vaste prestaties |
garantie de résultat dans le chef de l'O.F.P., qui consiste à verser : | zonder resultaatsverbintenis vanwege het O.F.P., bestaande uit de |
- pour les participants : un capital retraite si le participant est en | storting van : - voor de deelnemers : een pensioenkapitaal indien de deelnemer in |
vie à la date de la retraite; | leven is op de pensioendatum; |
- pour le(s) bénéficiaire(s) en cas de décès : un capital décès en cas | - voor de begunstigde(n) in geval van overlijden : een |
de décès du participant avant la date de la retraite. | overlijdenskapitaal bij overlijden van de deelnemer vóór de |
Le règlement contient les modalités de calcul et les conditions | pensioendatum. Het regelement omvat de berekenigsmodaliteiten en |
d'octroi de ces avantages. | toekenningsvoorwaarden van deze voordelen. |
Art. 2.Définitions |
Art. 2.Definities |
2.1. Parties | 2.1. Partijen |
- L'O.F.P. : l'Organisme de Financement de Pensions ELGABEL. | - Het O.F.P. : het Organisme voor de Financiering van Pensioenen |
- L'organisateur : l'A.S.B.L. "Fonds pour Allocations Complémentaires". | ELGABEL. - De inrichter : de V.Z.W. "Fonds voor Aanvullende Vergoedingen". |
- Les entreprises d'affiliation : les entreprises d'affiliation | - De bijdragende ondernemingen : de bijdragende ondernemingen vermeld |
mentionnées à l'annexe n° 1 du présent règlement. | in bijlage nr. 1 van dit reglement. |
- Les participants : les membres du personnel des entreprises | - De deelnemers : de personeelsleden van de bijdragende ondernemingen |
d'affiliation répondant aux conditions d'affiliation. | die aan de aansluitingsvoorwaarden voldoen. |
- Les bénéficiaires : les participants et leurs ayants droit recevant | - De begunstigden : de deelnemers en hun rechthebbenden die de in dit |
les prestations prévues au règlement. | reglement voorziene prestaties ontvangen. |
Les anciens participants et leurs ayants droit, bénéficiant de droits | De ex-deelnemers en hun rechthebbenden die verworven rechten hebben |
acquis en vertu du présent règlement. | krachtens dit reglement. |
- Le conjoint : la personne mariée au participant, à condition que les | - De echtgeno(o)t(e) : de persoon die gehuwd is met de deelnemer, op |
conjoints ne soient ni divorcés ni séparés de corps. | voorwaarde dat de echtgenoten noch uit de echt, noch van tafel en bed |
gescheiden zijn. | |
- Le cohabitant légal : la personne vivant avec le participant, | - De wettelijk samenwonende : de persoon die leeft met de deelnemer, |
conformément aux dispositions légales en vigueur régissant la | overeenkomstig de wettelijke bepalingen die de wettelijke samenwoning |
cohabitation légale. | regelen. |
- L'autorité de contrôle : l'Autorité des services et marchés | - De toezichthouder : de Autoriteit voor Financiële Diensten en |
financiers (F.S.M.A.). | Markten (F.S.M.A.). |
2.2. Bases de calcul | 2.2. Berekeningsgrondslagen |
2.2.1. Date de la retraite | 2.2.1. Pensioendatum |
Par "date de la retraite", on entend : le premier jour du mois qui | Onder "pensioendatum" verstaat men : de eerste dag van de maand die |
suit celui au cours duquel le participant atteint l'âge légal de la | volgt op de maand waarin de deelnemer de wettelijk pensioenleeftijd |
retraite, soit lors de l'instauration du présent règlement 65 ans. | bereikt, namelijk op de leeftijd van 65 jaar bij de invoering van dit |
Toutefois, si le participant reste en service au-delà de cette date, | reglement. Indien de deelnemer evenwel in dienst blijft na die datum, zal de |
l'affiliation sera prolongée jusqu'au départ effectif de l'entreprise | aansluiting verlengd worden tot op het moment dat de deelnemer de |
d'affiliation qui sera alors considéré comme la date de mise à la | bijdragende onderneming effectief verlaat. Deze datum zal dan |
retraite au sens du présent règlement. | beschouwd worden als de datum van pensionering in de zin van dit reglement. |
2.2.2. Retraite anticipée | 2.2.2. Vervroegde pensionering |
Par "retraite anticipée" on entend : le départ à la pension, avant la | Onder "vervroegde pensionering" verstaat men : de opruststelling vóór |
date de la retraite, lorsque le participant satisfait aux conditions | de pensioendatum, wanneer de deelnemer voldoet aan de voorwaarden om |
pour obtenir sa pension de retraite anticipée de travailleur salarié. | zijn vervroegd pensioen als werknemer te verkrijgen. |
2.2.3. Ancienneté pension | 2.2.3. Pensioenanciënniteit |
L'ancienneté pension retraite n, servant dans le calcul des | De pensioenanciënniteit n, die gebruikt wordt voor de berekening van |
prestations acquises est constituée du nombre d'années et de mois de | de verworven prestaties, is samengesteld uit het aantal jaren en |
service déterminé à la date de la retraite (anticipée) conformément à la loi relative aux contrats de travail. L'ancienneté pension droits acquis na, servant au calcul des prestations acquises en cas de sortie est constituée du nombre d'années et de mois de service déterminé au moment de la sortie conformément à la loi relative aux contrats de travail. L'ancienneté pension na ne peut dépasser l'ancienneté pension n. Ces anciennetés sont communiquées par les entreprises d'affiliation à l'O.F.P.. | maanden dienst vastgesteld op datum van (vervroegde) pensionering, overeenkomstig de wet op de arbeidsovereenkomsten. De pensioenanciënniteit verworven rechten na die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de verworven prestaties in geval van uittreding, behalve bij vervroegde pensionering, is samengesteld uit het aantal jaren en maanden dienst vastgesteld op het moment van uittreding, overeenkomstig de wet op de arbeidsovereenkomsten. De pensioenanciënniteit na mag de pensioenan-ciënniteit n niet overschrijden. De pensioenanciënniteiten worden door de bijdragende ondernemingen aan het O.F.P. medegedeeld. |
2.2.4. Rémunération de référence T | 2.2.4. Refertebezoldiging (T) |
La rémunération de référence (T) est communiquée par les entreprises | De refertebezoldiging (T) wordt meegedeeld door de bijdragende |
d'affiliation et correspond à la rémunération annuelle brute du mois | ondernemingen en stemt overeen met de jaarlijkse brutobezoldiging van |
qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations | de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) |
assurées. | betaling van de verzekerde prestaties : |
T = (X. to + Pr + Pr'). k | T = (X. to + Pr + Pr'). k |
formule dans laquelle | formule waarin |
a. X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. | a. X de jaarlijkse vermenigvuldigingscoëfficiënt van de maandelijkse |
bezoldiging is. | |
Ce coefficient tient compte, sauf dérogation par contrat de travail : | Deze coëfficiënt houdt rekening met, behoudens afwijking bij arbeidsovereenkomst : |
- des 12 mois de rémunération d'activité; | - 12 maanden beroepsbezoldiging; |
- de la prime de fin d'année : 13ème et 14ème mois; | - de eindejaarspremie : 13de en 14de maand; |
- des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. | - dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk. |
b. to est égal à l'addition : | b. to gelijk is aan de som van : |
- du traitement mensuel du mois qui précède de deux mois la date du | - de maandwedde van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum |
(premier) paiement des prestations assurées; | van de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties; |
- du forfait d'index, | - en de indexforfait, |
pris à leur valeur correspondant à l'indice 100 de l'index santé. to | genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 van de |
s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. | gezondheidsindex. to is exclusief salaristoelagen, premies en andere voordelen. |
c. Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de | c. Pr is gelijk aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- |
vacances, prises à leur valeur correspondant à l'indice 100 de l'index santé. | en vakantiepremies, genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 van de gezondheidsindex. |
d. Pr' est la valeur, à l'indice 100 de l'index santé, du double | d. Pr' de waarde is, aan index 100 van de gezondheidsindex, van het |
pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. | dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op het maandelijks gemiddeld |
e. k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux | van Pr. e. k de indexeringsvermenigvuldigingscoëfficiënt is van de |
rémunérations des agents du secteur gaz et électricité du mois qui | bezoldigingen van de werknemers in de gas- en elektriciteitssector van |
précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations | de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) |
assurées. | betaling van de verzekerde prestaties. |
En cas d'affiliation en cours d'année après le 1er janvier, la | Bij aansluiting tijdens het jaar na 1 januari wordt de |
rémunération de référence (T) est déterminée sur la base de celle du | refertebezoldiging (T) bepaald op basis van die van de maand van |
mois de l'affiliation, adaptée en fonction des règles d'indexation | aansluiting, aangepast volgens de indexeringsregels die van toepassing |
applicables aux rémunérations pour le mois de janvier qui précède ou | zijn op de bezoldigingen voor de maand januari die eraan voorafgaat of |
qui coïncide. | ermee samenvalt. |
La rémunération de référence est exprimée sur la base d'une activité à | De refertebezoldiging wordt uitgedrukt op basis van een voltijdse |
temps plein. | activiteit. |
2.2.5. Tranches de rémunération T1 et T2 | 2.2.5. Bezoldigingsschijven T1 en T2 |
Il s'agit des tranches dont il est tenu compte pour le calcul des | Het gaat om de schijven waarmee rekening wordt gehouden voor de |
prestations : | berekening van de prestaties : |
T1 correspond à la rémunération de référence inférieure ou égale à 49 | T1 stemt overeen met een refertebezoldiging die lager dan of gelijk is |
628,70 EUR (base 2013 = 100). | aan 49 628,70 EUR (basis 2013 = 100). |
T2 correspond à la partie de la rémunération de référence supérieure à | T2 stemt overeen met het deel van de refertebezoldiging dat het bedrag |
49 628,70 EUR (base 2013 = 100). | van 49 628,70 EUR (basis 2013 = 100) overschrijdt. |
Ce montant de 50 090,25 EUR (base 2013 = 100,93) est fixé | Op 1 juli 2016 is dit bedrag forfaitair vastgelegd op 50 090,25 EUR |
forfaitairement au 1er juillet 2016 et est indexé mensuellement selon | (basis 2013 = 100,93). Dit bedrag wordt maandelijks geïndexeerd |
l'index applicable aux rémunérations des travailleurs du secteur gaz | volgens de index die van toepassing is op de bezoldigingen van de |
et électricité au cours du mois qui précède de deux celui du (premier) | werknemers uit de gas- en elektriciteitssector tijdens de maand die |
paiement de la prestation assurée. | twee maanden voorafgaat aan de maand van (eerste) betaling van de |
verzekerde prestatie. | |
2.2.6. Coefficient de temps partiel moyen (tpm) | 2.2.6. Coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie (tpm) |
Le coefficient de temps partiel moyen est calculé sur la base du (ou | De coëfficiënt van de gemiddelde deeltijdse prestatie wordt berekend |
des) régime(s) d'occupation au cours des mois de service réellement | op basis van het (of de) tewerkstellingsregime(s) tijdens de werkelijk |
prestés ou assimilés durant la carrière du participant dans le secteur | gepresteerde of geassimileerde maanden dienst gedurende de loopbaan |
gaz et électricité. | van de deelnemer in de gas- en elektriciteitssector. |
2.2.7. La sortie | 2.2.7. Uittreding |
Par "sortie" on entend : | Onder "uittreding" verstaan men : |
- l'expiration du contrat de travail, autrement que par décès ou la | - de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door |
mise à la retraite. Il n'y a pas de "sortie" en cas de signature d'un | overlijden of vertrek met pensioen. Er is echter geen "uittreding" |
nouveau contrat de travail d'un participant auprès d'une autre | indien de deelnemer een nieuwe arbeidsovereenkomst ondertekent bij een |
entreprise d'affiliation; | andere bijdragende onderneming; |
- la fin de l'affiliation en raison du fait que le participant ne | - het einde van de aansluiting doordat de deelnemer niet meer aan de |
remplit plus les conditions d'affiliation; | aansluitingsvoorwaarden voldoet; |
- la fin de l'affiliation en raison du fait que l'employeur ou, en cas | - het einde van de aansluiting doordat de werkgever of, in geval van |
de transfert de contrat de travail, le nouvel employeur du | overdracht van een arbeidsovereenkomst, de nieuwe werkgever van de |
participant, ne relève plus du champ d'application de la convention | deelnemer, niet meer onder het toepassingsgebied valt van de |
collective de travail par laquelle le régime de pension est instauré. | collectieve arbeidsovereenkomst die het pensioenstelsel instelt. |
Art. 3.Conditions d'affiliation |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden |
Sont obligatoirement affiliés au présent règlement, les membres du | Nemen verplicht deel aan dit reglement : de gebaremiseerde |
personnel barémisé, en service à la date du 1er juillet 2007 auprès | personeelsleden, in dienst op 1 juli 2007 bij de bijdragende |
des entreprises d'affiliation, appartenant au secteur gaz et | |
électricité et bénéficiant d'un contrat de travail ayant pris cours | ondernemingen die tot de gas- en elektriciteitssector behoren, en een |
avant le 1er janvier 2002. | arbeidsovereenkomst hebben die aanving vóór 1 januari 2002. |
Sont également affiliés les membres du personnel barémisé, transférés | Zijn eveneens aangesloten, de gebaremiseerde personeelsleden die na 1 |
après le 1er décembre 2016 avec maintien du statut des anciennes | december 2016 overgedragen werden met behoud van het statuut oude |
conditions de travail du secteur du gaz et de l'électricité qui | voorwaarden van de gas- en elektriciteitssector en die vóór hun |
bénéficiaient avant leur transfert d'un plan du même type et ce moyennant le transfert de leurs réserves éventuelles. L'affiliation prend cours le premier jour du mois qui coïncide ou qui suit la date à laquelle les conditions d'affiliation sont remplies. Art. 4.Information aux participants Le présent règlement ainsi que les avantages éventuels sont mis à disposition des participants par les entreprises d'affiliation, éventuellement par voie électronique. Chaque participant reçoit une fois par an une situation individuelle précisant notamment les montants assurés ainsi que les prestations et les réserves acquises et toutes les autres informations requises par la loi et la règlementation. |
overdracht een plan van hetzelfde type genoten en mits overdracht van hun eventuele reserves. De aansluiting vangt aan de eerste dag van de maand die samenvalt met of volgt op de dag waarop aan voormelde aansluitingsvoorwaarden voldaan is. Art. 4.Informatie aan de deelnemers Het reglement, alsook de eventuele bijvoegsels worden door de bijdragende ondernemingen, eventueel elektronisch, ter beschikking van de deelnemers gesteld. Elke deelnemer ontvangt éénmaal per jaar een individuele situatie die de verzekerde bedragen, de prestaties en de verworven reserves meedeelt en tevens alle andere informatie die de wet en de reglementering voorschrijft. |
CHAPITRE II. - Prestations en cas de vie du participant à la date de | HOOFDSTUK II. - Prestaties bij leven van de deelnemer op de |
la retraite | pensioendatum |
Art. 5.Etendue des avantages |
Art. 5.Omvang van de voordelen |
En cas de vie du participant à la date de la retraite il sera versé au | Bij leven van de deelnemer op de pensioendatum wordt hem een kapitaal |
participant un capital retraite unique Cr, déterminé comme suit : | Kr toegekend waarvan het bedrag als volgt wordt bepaald : |
Cr = (5 p.c. T1 + 7,5 p.c. T2). tpm | Kr = (5 pct. T1 + 7,5 pct. T2). tpm |
formule dans laquelle | formule waarbij |
T1, T2 et tpm sont définis au point 2.2. de l'article 2. | T1, T2 en tpm gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. |
Art. 6.Mode de constitution du capital |
Art. 6.Wijze van samenstelling van het kapitaal |
Les prestations assurées à la date de la retraite sont constituées en | De verzekerde prestaties op de pensioendatum worden samengesteld door |
capitalisation collective par les dotations des entreprises | een collectieve kapitalisatie van de dotaties van de bijdragende |
d'affiliation qui sont déterminées chaque année suivant un plan de | ondernemingen die jaarlijks vastgelegd worden volgens een |
financement. | financieringsplan. |
Le capital est versé si le participant est en vie à la date de la | Het kapitaal wordt gestort bij leven van de deelnemer op de |
retraite. | pensioendatum. |
Art. 7.Modalités de liquidation |
Art. 7.Modaliteiten van uitkering |
En vas de vie du participant à la date de la retraite, c'est ce | Bij leven van de deelnemer op de pensioendatum is bij de begunstigde |
dernier qui bénéficie des prestations. | van de prestaties. |
Celles-ci seront liquidées sous forme de capital. Il peut toutefois, à | Deze prestaties zullen worden uitgekeerd onder de vorm van een |
ce moment, choisir de convertir tout ou partie de ce capital en une | kapitaal. Hij kan evenwel op dat moment ervoor kiezen het kapitaal |
geheel of gedeeltelijke om te zetten in een lijfrente. Deze omzetting | |
rente viagère. Cette conversion se fera selon les modalités décrites à | zal gebeuren volgens de modaliteiten die beschreven staan in artikel |
l'article 16 du présent règlement. | 16 van dit reglement. |
Les sommes dues par l'O.F.P. sont payées au bénéficiaire après remise | De door het O.F.P. verschuldigde sommen worden aan de begunstigde |
d'un certificat de vie mentionnant sa date de naissance ainsi que | uitbetaald na afgifte van een attest van leven dat zijn geboortedatum |
d'une copie recto-verso de sa carte d'identité. Si le bénéficiaire | vermeldt, samen met een recto-verso kopie van zijn identiteitskaart. |
dispose d'une carte d'identité électronique, un extrait de la puce | Indien hij over een elektronische identiteitskaart beschikt, dient een |
devra être fourni. | uittreksel van de chip toegevoegd te worden. |
CHAPITRE III. - Prestations en cas de décès du participant avant la | HOOFDSTUK III. - Prestaties bij overlijden van de deelnemer vóór de |
date de la retraite | pensioendatum |
Art. 8.Etendue des avantages |
Art. 8.Omvang van de voordelen |
En cas de décès du participant avant la date de la retraite il sera | Bij overlijden van de deelnemer vóór de pensioendatum wordt er aan de |
versé aux bénéficiaires un capital Cs dont le montant est déterminé | begunstigden een kapitaal Ks toegekend waarvan het bedrag als volgt |
comme suit : | wordt bepaald : |
Cs = (5 p.c. T1 + 7,5 p.c. T2). tpm | Ks = (5 pct. T1 + 7,5 pct. T2). tpm |
formule dans laquelle | formule waarbij |
T1, T2 et tpm sont définis au point 2.2. de l'article 2. | T1, T2 en tpm gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. |
Art. 9.Mode de constitution du capital |
Art. 9.Wijze van samenstelling van het kapitaal |
Les prestations assurées sont constituées en capitalisation collective | De verzekerde prestaties worden samengesteld door een collectieve |
par les dotations des entreprises d'affiliation qui sont déterminées | kapitalisatie van de dotaties van de bijdragen ondernemingen die |
chaque année suivant un plan de financement. | jaarlijks vastgelegd worden volgens een financieringsplan. |
Art. 10.Modalités de liquidation |
Art. 10.Modaliteiten van uitkering |
10.1. Bénéficiaires | 10.1. Begunstigden |
En cas de décès du participant avant la date de la retraite ou de la | In geval van overlijden van de deelnemer vóór de pensioendatum of bij |
retraite anticipée, les bénéficiaires sont, dans l'ordre préférentiel | vervroegde pensionering zijn de begustigde(n) in volgorde van voorrang |
: | : |
1. le conjoint non divorcé ni séparé de corps ou le cohabitant légal; | 1. de noch uit de echt gescheiden, noch van tafel en bed gescheiden |
echtgeno(o)t(e) of de wettelijke samenwonende; | |
2. les enfants légitimes, adoptifs ou naturels reconnus et par | 2. de wettige kinderen van de deelnemer, geadopteerde of erkende |
représentation de ceux-ci, les descendants pour la part qu'aurait eue le bénéficiaire représenté; 3. les père et mère, chacun d'eux pour moitié, en cas de prédécès de l'un deux, la totalité des montants assurés revient au survivant; 4. les héritiers légaux, à l'exclusion de l'Etat. A la demande du participant, des dérogations à cette dévolution bénéficiaire, la désignation d'un autre bénéficiaire ainsi qu'une répartition des prestations entre plusieurs bénéficiaires, sont possibles. Ces modifications doivent être communiquées par lettre recommandée à l'O.F.P.. Au cas où le participant aurait fait usage de ces possibilités et ultérieurement se marierait, ferait une déclaration de cohabitant légale ou aurait un enfant, la dérogation cesserait sans formalités ses effets, l'ordre normal de dévolution prévu ci-dessus étant à nouveau d'application, sauf s'il y a déjà eu une acceptation du bénéfice ou si le participant sollicite expressément une nouvelle dérogation à cet ordre. Les prestations assurées sont, au choix des bénéficiaires, liquidées | natuurlijke kinderen van de deelnemer en door plaatsvervulling, hun nakomelingen voor het gedeelte dat zou toegekomen zijn aan de begunstigde in wiens plaats ze treden; 3. de vader en de moeder van de deelnemer, elk voor de helft; in geval van vooroverlijden van één van de twee, komt het geheel van de verzekerde bedragen de overlevende toe; 4. de wettelijke erfgenamen, met uitsluiting van de Staat. Op verzoek van de deelnemer zijn afwijkingen aan deze begunstigingsvolgorde mogelijk, evenals een verdeling van de prestaties onder verschillende begunstigden. Deze wijzigingen moeten via een aangetekende brief aan het O.F.P. meegedeeld worden. Indien de deelnemer gebruik zou hebben gemaakt van deze mogelijkheden en nadien zou huwen, een wettelijk samenlevingscontract aangaan, of een kind krijgen of adopteren, wordt de afwijking zonder formaliteit tenietgedaan en wordt de normale begunstigingsvolgorde zoals vermeld hierboven opnieuw van toepassing, behalve indien de begunstiging reeds aanvaard werd of indien de deelnemer uitdrukkelijk om een andere afwijking van deze volgorde vraagt. De verzekerde prestaties worden, naar keuze van de begunstigde(n), |
sous forme de capital ou de rentes viagères. La conversion en rente se | vereffend onder de vorm van kapitaal of lijfrente. De omzetting in |
fera selon les modalités prévues à l'article 16 de ce règlement. | rente zal gebeuren volgens de bepalingen van artikel 16 van dit reglement. |
10.2. Formalités administratives | 10.2. Administratieve formaliteiten |
Les sommes dues par l'O.F.P. sont payées aux bénéficiaires, sous | De sommen die door het O.F.P. verschuldigd zijn, worden aan de |
déduction des retenues obligatoires, après remise des documents suivants : | begunstigden uitgekeerd na voorlegging van de volgende documenten : |
- un extrait de l'acte de décès du participant mentionnant sa date de | - een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met |
naissance; | vermelding van zijn geboortedatum; |
- un certificat médical indiquant la cause du décès; | - een medisch getuigschrift met vermelding van de overlijdensoorzaak; |
- lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte | - indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van |
de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; | bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; |
- un certificat de vie du (des) bénéficiaire(s); | - een attest van leven van de begunstigde(n); |
- une copie recto-verso de la carte d'identité des bénéficiaires. Les | - een recto-verso kopie van de identiteitskaart van de begunstigden. |
bénéficiaires disposant d'une carte d'identité électronique devront | Indien de begunstigden over een elektronische identiteitskaart |
joindre un extrait de la puce de celle-ci. | beschikken, dient een uittreksel van de chip toegevoegd te worden. |
CHAPITRE IV. - Contrat et primes | HOOFDSTUK IV. - Contracten en premies |
Art. 11.Engagements des entreprises d'affiliation |
Art. 11.Verbintenissen van de bijdragende ondernemingen |
Les entreprises d'affiliation versent à l'O.F.P. les dotations | De bijdragende ondernemingen storten aan het O.F.P. de nodige dotaties |
nécessaires pour financer les prestations. | om de prestaties te financieren. |
Ces dotations sont calculées de manière à permettre à l'O.F.P. de | Deze dotaties worden berekend zodat het O.F.P. aan de begunstigden de |
verser aux bénéficiaires les montants nécessaires pour atteindre les | nodige bedragen kan storten om de pensioenprestaties zoals vastgelegd |
prestations de retraite déterminées à l'article 5. En aucun cas les | in artikel 5 te bereiken. De tegoeden mogen in geen geval lager liggen |
avoirs ne peuvent être inférieurs à ceux qui permettent de garantir | dan wat nodig is om de verworven rechten van de deelnemers berekend in |
les droits acquis des participants calculés conformément à l'article | artikel 13 te kunnen waarborgen. |
13. Art. 12.Transfert de reserves |
Art. 12.Overdracht van reserves |
A la date d'entrée en vigueur du présent plan, les réserves | Op de datum van inwerkingtreding van dit reglement wordt een |
constituées dans l'assurance de groupe "allocation sociale unique" | overdracht verricht van de in de groepsverzekering "éénmalige sociale |
auprès de la S.A. CONTASSUR sont transférées vers le présent plan. | toelage" opgebouwde reserves bij CONTASSUR N.V. naar het huidig plan. |
CHAPITRE V. - Droits du participant | HOOFDSTUK V. - Rechten van de deelnemer |
Art. 13.Droits acquis du participant |
Art. 13.Verworven rechten van de deelnemer |
13.1. Droits acquis du participant | 13.1. Verworven rechten van de deelnemer |
En cas de sortie, la prestation acquise à la date de la retraite est | Bij uittreding is de verworven prestatie op de pensioendatum gelijk |
égale à : | aan : |
na | na |
Cra = na/n . Cr | Kra = na/n . Kr |
où n et na sont définis à l'article 2, point 2.2. | waarbij n en na gedefinieerd zijn in artikel 2, punt 2.2. |
Les réserves acquises sont les réserves auxquelles l'affilié a droit, | De verworven reserves zijn de reserves waarop de aangeslotene op een |
à un moment déterminé, conformément au règlement et sont égales au | bepaald moment recht heeft, overeenkomstig het reglement, en zijn |
résultat le plus élevé des deux calculs suivants : | gelijk aan het hoogste resultaat van de twee volgende berekeningen : |
- les réserves qui doivent être constituées en vertu de la loi du 28 | - De reserve die opgebouwd moeten worden krachtens de wet van 28 april |
avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal | 2003 en haar koninklijke uitvoeringsbesluiten betreffende de |
de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de | aanvullende pensioenen, en het belastingstelsel van die pensioenen en |
sécurité sociale et de ses arrêtés d'exécution; | van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid; |
- la valeur actuelle du capital Cra. La valeur actuelle est calculée | - De huidige waarde van het kapitaal Kra. De huidige waarde wordt |
en fonction des bases techniques utilisées par l'O.F.P. pour le calcul | berekend op basis van de technische grondslagen die door het O.F.P. |
de ses provisions minima. | worden gebruik in de berekening van zijn minimumprovisies. |
13.2. Dispositions des réserves acquises | 13.2. Bestemming van de verworven reserves |
Lors de la sortie du participant, ce dernier dispose des options | Bij uittreding van de deelnemer beschikt bij over de volgende |
suivantes : | mogelijkheden : |
- maintenir les réserves acquises dans le présent plan sans | - Zijn verworven reserves in dit plan behouden zonder wijziging van de |
modification de l'engagement; | pensioentoezegging; |
- faire transférer les réserves acquises vers l'organisme de pension | - Zijn verworven reserves overdragen naar het pensioenorganisme van |
de son nouvel employeur; | zijn nieuwe werkgever; |
- faire transférer les réserves acquises vers la structure d'accueil | - Zijn verworven reserves overdragen naar een onthaalstructuur bij |
auprès de CONTASSUR S.A.; | CONTASSUR N.V.; |
- faire transférer les réserves acquises vers un des organismes qui | - Zijn verworven reserves overdragen naar één van de |
gèrent des pensions extralégales comme le prévoit l'arrêté royal du 14 | voorzorgsinstellingen die aanvullende pensioenen beheren, zoals |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | voorzien in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
toekenning van extralegale voordelen aan de werknemers bedoeld bij | |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | artikel 32, 1ste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomensbelastingen |
du Code des impôts sur les revenus 1992, occupées en dehors d'un | 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst. |
contrat de travail. | De verworven reserves worden berekend op de datum van uittreding. In |
Les réserves acquises sont calculées à la date de la sortie. En cas de | geval van overdracht worden zij tot op de datum van overdracht |
transfert, elles seront capitalisés jusqu'à la date du transfert en utilisant les bases techniques de l'O.F.P.. | gekapitaliseerd, gebruik makend van de technische grondslagen van het O.F.P.. |
En cas de maintien des réserves auprès de l'O.F.P., il incombe au | Bij behoud van de reserves bij het O.F.P. heeft de deelnemer de plicht |
participant d'informer l'O.F.P. de tout changement éventuel d'adresse. | het O.F.P. op de hoogte te houden van eventuele adresveranderingen. |
13.3. Procédure à suivre en cas de sortie du participant (l'ensemble | 13.3. Te volgen procedure bij vertrek van de deelnemer (de gehele |
des démarches s'effectue par écrit) | procedure moet schriftelijk gebeuren) |
- L'entreprise d'affiliation concernée avertit l'O.F.P. endéans les 30 | - De bijdragende onderneming verwittigt het O.F.P. binnen de 30 dagen |
jours qui suivent la sortie du participant. | die volgen op de uittreding van de deelnemer. |
- L'O.F.P. informe l'entreprise d'affiliation concernée dans les 30 | - Het O.F.P. licht de bijdragende onderneming in, binnen de 30 dagen |
jours qui suivent la communication de cette dernière, des réserves et | die volgen op de mededeling van deze laatste, over de verworven |
des prestations acquises pour le participant ainsi que des différentes | reserves en prestaties voor de deelnemer en tevens over de |
possibilités de choix visées au point 13.2. | verschillende keuzemogelijkheden beschreven onder punt 13.2. |
- L'entreprise d'affiliation ou l'organisme désigné par celle-ci en | - De betrokken bijdragen onderneming of het door haar aangeduide |
informe immédiatement le participant. | organisme brengt onmiddellijk de deelnemer op de hoogte. |
- Dans les 30 jours qui suivent le participant doit informer par écrit | - De deelnemer moet binnen de 30 dagen die volgen zijn beslissing |
l'entreprise d'affiliation concernée ou l'organisme désigné par | omtrent de bestemming van de opgebouwde reserves schriftelijk meedelen |
celle-ci de sa décision concernant l'affectation des réserves | aan de betrokken bijdragende onderneming of het door haar aangeduide |
constituées. Si aucune décision n'est communiquée dans ce délai, les | organisme. Indien binnen deze termijn geen enkele beslissing wordt |
réserves acquises sont automatiquement maintenues auprès de l'O.F.P. | meegedeeld, blijven de verworven reserves automatisch behouden bij het |
sans modification de l'engagement de pension. | O.F.P. zonder wijziging van de pensioentoezegging. |
Toutefois après l'expiration de ce délai de 30 jours, le participant | Na afloop van deze termijn van 30 dagen mag de deelnemer niettemin te |
peut en tout temps demander le transfert de ses réserves vers un autre | allen tijde de overdracht van zijn reserves naar een ander |
organisme de pension. | pensioenorganisme vragen. |
- L'entreprise d'affiliation concernée ou l'organisme désigné par | - De betrokken bijdragende onderneming of het door haar aangeduide |
celle-ci, communique la décision du participant à l'O.F.P. dans les 15 jours. | organisme deelt de beslissing van de deelnemer mee aan het O.F.P. binnen de 15 dagen. |
- Le transfert est effectué suivant le choix du participant dans les 30 jours. | - De overdracht, naar keuze van de deelnemer, gebeurt binnen de 30 dagen. |
Art. 14.Rachat |
Art. 14.Afkoop |
Sauf dans le cas de non-paiement des intérêts dus dans le cadre d'une | Behalve bij niet-betaling van de intresten die verschuldigd zijn in |
avance ou d'une mise en gage et pour le transfert des réserves visées | het kader van een voorschot of inpandgeving en voor de overdracht van |
à l'article 18, le participant ne peut exercer le droit au rachat de | de reserves bedoeld in artikel 18, kan de deelnemer slechts op de |
ses réserves qu'à partir de la date à laquelle il satisfait aux | datum waaraan hij voldoet aan de voorwaarden om recht te hebben op |
conditions pour obtenir sa pension de retraite anticipée de | zijn vervroegd pensioen als werknemer, het recht op afkoop van zijn |
travailleur salarié et pour autant qu'il ne soit plus au service d'une | reserves doen gelden, en voor zover hij niet meer in dienst is bij een |
entreprise d'affiliation. | bijdragende onderneming. |
Le rachat est demandé par le participant par un écrit daté et signé. | De afkoop wordt door de deelnemer in een gedateerd en ondertekend |
Le rachat prend effet à la date à laquelle la quittance de rachat est | schrijven aangevraagd. De afkoop gebeurt op de datum waarop de |
signée par le participant. | afkoopkwijting ondertekend wordt door de deelnemer. |
Le droit au rachat s'effectue conformément aux dispositions légales en | Het recht op afkoop gebeurt overeenkomstig de van kracht zijnde |
vigueur. | wettelijke bepalingen. |
Art. 15.Avances et mises en gage |
Art. 15.Voorschotten en inpandgevingen |
Les avances sur prestations et les mises en gage des droits à la | De voorschotten en prestaties en de inpandgevingen van pensioenrechten |
pension consenties pour garantir un prêt, ne peuvent être admises que | die worden toegestaan om een lening te waarborgen, mogen enkel aan de |
pour permettre au participant d'acquérir, de construire, d'améliorer, | deelnemer wordt toegekend voor het verwerven, het bouwen, het |
de réparer ou de transformer des biens immobiliers situés dans un état | verbeteren, het renoveren of het transformeren van onroerende goederen |
membre de l'Espace économique européen et productifs de revenus | die gelegen zijn in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte en |
imposables en Belgique ou dans un autre état membre de l'Espace | die belastbare inkomsten opbrengen in België of in een andere lidstaat |
économique européen. | van de Europese Economische Ruimte. |
Ces avances et prêts doivent être remboursés dès que les biens visés | Zodra deze onroerende goederen uit het patrimonium van de deelnemer |
sortent du patrimoine du participant. | verdwijnen, moeten deze voorschotten en leningen terugbetaald worden. |
Le montant de l'avance sur prestations est consenti à concurrence de | Het bedrag van het voorschot op de prestaties wordt toegekend ten |
la valeur de rachat au moment de l'octroi de l'avance, diminuée des impôts et charges applicables en cas de rachat éventuel et aux conditions fixées dans l'acte d'avance. Le montant mis en gage vis-à-vis d'un tiers bénéficiaire ou de CONTASSUR S.A., dans le cadre d'un prêt hypothécaire, est consenti à concurrence des montants assurés en cas de vie et/ou décès, déductions faites des impôts et charges applicables en cas de liquidation du contrat au terme en cas de vie ou au moment du décès du participant. | belope van de afkoopwaarde op het moment van de toekenning van het voorschot, verminderd met de belastingen en lasten die van toepassing zijn bij een eventuele afkoop en aan de voorwaarden die worden bepaald in de voorschotakte. Het bedrag dat in pand wordt gegeven ten opzichte van een derde begunstigde of ten opzichte van CONTASSUR N.V. in het kader van een hypothecaire lening, wordt toegekend ten belope van de bedragen die verzekerd zijn bij leven of bij overlijden, verminderd met de belastingen en lasten die van toepassing zijn bij vereffening op eindtermijn van het contract bij leven en/of bij overlijden van de deelnemer. |
CHAPITRE VI. - Divers | HOOFDSTUK VI. - Diversen |
Art. 16.Liquidation des contrats sous forme de rente |
Art. 16.Vereffening van de contracten onder de vorm van een rente |
Les prestations retraite et décès prévues par le présent règlement, | De prestaties pensioen en overlijden waarin dit reglement voorziet, |
après imputation des éventuel(le)s retenus légales, indemnités et | kunnen, na aftrek van de wettelijke afhoudingen en de andere sommen |
autres sommes qui seraient encore du(e)s à l'O.F.P. ou à des tiers | die verschuldigd zouden zijn aan het O.F.P. of aan een derde |
(comme un créancier gagiste) peuvent, à la demande écrite des | (bijvoorbeeld een schuldeiser) op schriftelijk verzoek van de |
bénéficiaires, être liquidées sous forme de rente, conformément à la | begunstigden worden vereffend onder de vorm van een rente, |
loi du 28 avril 2003 sur les pensions complémentaires sauf dans le cas | overeenkomstig de wet van 28 april 2003 op de aanvullende pensioenen, |
où le montant annuel de la rente est, dès le départ, inférieur ou égal | behalve indien het jaarlijks bedrag van de rente vanaf het begin |
au montant minimum fixé par cette loi. | minder is dan of gelijk aan het minimumbedrag vastgelegd door deze wet. |
Art. 17.Défaut de paiement des primes |
Art. 17.Niet-betaling van de premies |
En cas de cessation du paiement des allocations, l'entreprise | Bij stopzetting van betaling van de toelagen wordt de betrokken |
d'affiliation concernée est mise en demeure par lettre recommandée, | |
rappelant la date d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. | bijdragende onderneming, ten vroegste 30 dagen te rekenen vanaf de vervaldag, in gebreke gesteld per aangetekende brief waarin zij wordt |
herinnerd aan de vervaldag en de gevolgen van niet-betaling. | |
Si la situation n'est pas régularisée dans les 3 mois qui suivent | Indien de situatie niet geregulariseerd is binnen de 3 maanden die |
l'interruption des versements, chaque participant est, à l'expiration | volgen op de stopzetting van de stortingen, wordt elke deelnemer bij |
de ce délai, averti de la cessation du paiement des cotisations ou des | het verstrijken van deze termijn per gewone brief op de hoogte |
allocations par simple lettre. | gebracht van de stopzetting van de betaling van de bijdragen of |
Art. 18.Liquidation de l'O.F.P. ou retrait d'une entreprise |
toelagen. Art. 18.Vereffening van het O.F.P. of uittreding van een bijdragende |
d'affiliation | onderneming |
18.1. En cas de liquidation de l'O.F.P. ou de retrait d'une ou de | 18.1. In geval van vereffening van het O.F.P. of uittreding van één of |
plusieurs entreprises d'affiliation, la part constituée par chaque | verschillende bijdragende ondernemingen zal het gedeelte dat door elke |
entreprise d'affiliation concernée au bénéfice des participants dans | bijdragende onderneming ten gunste van de deelnemers werd opgebouwd in |
les avoirs de l'O.F.P. sera déterminée de la manière suivante : | de tegoeden van het O.F.P. bepaald worden als volgt : |
Les avoirs constitués au sein de l'O.F.P. par le groupe d'entreprises | De tegoeden die binnen het O.F.P. opgebouwd werden door de groep van |
auquel appartient l'entreprise d'affiliation sont comparés aux | vennootschappen waartoe de bijdragende onderneming behoort, worden |
provisions techniques du groupe, calculées suivant les bases | vergeleken met de technische provisies van de groep, die worden |
techniques de l'O.F.P. et relatives aux prestations acquises des participants. Sans préjudice de l'application de l'article 11, 1° si les avoirs sont insuffisants, l'avoir constitué par l'entreprise est proportionnel à sa part dans les provisions techniques du groupe, telles que décrites ci-dessus; 2° si les avoirs excèdent les provisions techniques pour prestations acquises, l'avoir constitué par l'entreprise d'affiliation est égal à sa part dans les provisions techniques pour prestations acquises, majorée d'une quotité des surplus déterminée comme suit : - on calcule pour chaque participant la provision technique réévaluée en supposant, pour les traitements des actifs, une évolution estimée sur la base du taux d'inflation défini lors de la dernière étude actuarielle; - si le surplus ne permet pas d'allouer à chaque participant la provision technique réévaluée, il est réparti entre les participants proportionnellement à l'écart entre la provision technique réévaluée et la provision technique; | berekend volgens de technische grondslagen van het O.F.P. en ten opzichte van de verworven prestaties van de deelnemers. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 11, 1° indien de tegoeden ontoereikend zijn, is het opgebouwd tegoed per onderneming evenredig met haar gedeelte in de technische provisies van de groep, zoals hierboven beschreven; 2° indien de tegoeden de technische provisies voor verworven prestaties overschrijden, is het opgebouwd tegoed per bijdragende onderneming gelijk aan haar gedeelte in de technische provisies voor verworven prestaties, vermeerderd met een deel van de overschotten dat bepaald wordt als volgt : - voor elke deelnemer wordt de geherwaardeerde technische provisie berekend in de veronderstelling, voor de lonen van de actieven, van en geschatte evolutie op basis van de inflatievoet die in de laatste actuariële studie is vastgelegd; - indien het overschot niet toestaat aan iedere deelnemer de geherwaardeerde technische provisie toe te wijzen, wordt het verdeeld onder de deelnemers, proportioneel met het verschil tussen de geherwaardeerde technische provisie en de technische provisie; |
- si le surplus permet d'attribuer à chacun sa provision technique | - indien het overschot het toestaat aan iedere deelnemer zijn |
réévaluée, le solde des avoirs après cette attribution est réparti | geherwaardeerde technische provisie toe te kennen, wordt het saldo van |
entre les participants proportionnellement à l'écart entre | de tegoeden na deze toekenning verdeeld onder de deelnemers, |
l'engagement projeté de l'O.F.P. et la provision technique réévaluée. | proportioneel met het verschil tussen de geprojecteerde verbintenis |
En ce qui concerne la détermination de l'engagement projeté de | van het O.F.P. en de geherwaardeerde technische provisie. |
l'O.F.P., celui-ci se fera sur la base des hypothèses de financement | De bepaling van de geprojecteerde verbintenis van het O.F.P. zal |
du plan définies lors de la dernière expertise actuarielle. | gebeuren op basis van de financieringshypothesen van het plan zoals |
18.2. L'avoir de chaque entreprise d'affiliation concernée est ensuite | vastgelegd bij de laatste actuariële studie. |
transféré vers un ou plusieurs organismes agréés et en priorité | 18.2. Het tegoed van elke betrokken bijdragende onderneming wordt |
affecté à la couverture des prestations acquises par les participants | vervolgens overgedragen naar één of verschillende erkende instellingen |
telles que définies à l'article 13 du présent règlement. Si l'avoir est insuffisant, les prestations acquises sont réduites au prorata des provisions techniques correspondantes, ceci sans que soit prise en considération une quelconque règle de priorité entre les différentes catégories de participants. Le surplus éventuel sera affecté à une réserve collective de financement des prestations à constituer. Pour rappel, les avoirs de l'O.F.P. ne peuvent jamais, directement ou indirectement, faire retour aux entreprises d'affiliation. En cas de liquidation de l'O.F.P., l'actif est transféré vers un ou plusieurs organismes agréés qui poursuivent les mêmes buts que | en bij voorrang aangewend voor de dekking van de door de deelnemers verworven prestaties zoals gedefinieerd in artikel 13 van dit reglement. Indien het tegoed ontoereikend is, worden de verworven prestaties verminderd in verhouding tot de overeenstemmende technische provisies, en dit zonder dat tussen de verschillende categorieën van deelnemers enige voorrangsregel in acht wordt genomen. Het eventuele overschot zal aangewend worden als collectieve reserve ter financiering van de op te bouwen prestaties. Hierbij wordt herhaald dat de tegoeden van het O.F.P. nooit, noch rechtstreeks noch onrechtstreeks, naar de bijdragende ondernemingen kunnen terugkeren. In geval van vereffening van het O.F.P. wordt het tegoed overgedragen naar één of verschillende erkende instellingen die dezelfde doelstellingen nastreven als het O.F.P., rekening houdend met de |
l'O.F.P., en tenant compte des droits acquis des bénéficiaires et des | verworven rechten van de begunstigden en de tegoeden die elk van de |
avoirs constitués par chacune des entreprises d'affiliation. | bijdragende ondernemingen heeft opgebouwd. |
Art. 19.Dispositions fiscales |
Art. 19.Fiscale bepalingen |
Lorsque le participant et le bénéficiaire sont domiciliés en Belgique, | Indien de deelnemer en de begunstigde in België gedomicilieerd zijn, |
sur la base de la situation en vigueur à la date de prise d'effet du | op basis van de toestand die van kracht is op de datum van |
présent plan, la législation est d'application tant pour les | invoegetreding van dit plan, dan is de Belgische wetgeving van |
contributions que pour les prestations. | toepassing zowel op de bijdragen als op de prestaties. |
Dans le cas contraire, les charges fiscales et/ou sociales pourraient | In het tegenovergestelde geval zouden de fiscale en/of sociale lasten |
être appliquées sur la base de la législation étrangère, en exécution | kunnen worden toegepast op basis van de buitenlandse wetgeving, in |
des traités internationaux qui s'appliquent en la matière. | uitvoering van de internationale verdragen die in dit verband van |
toepassing zijn. | |
Sur la base de la législation fiscale belge en vigueur à la date de | Op basis van de Belgische fiscale wetgeving die van kracht is op de |
prise d'effet du présent plan, les allocations patronales constituent | datum van invoegetreding van dit plan, zijn de werkgeverstoeslagen |
des frais professionnels déductibles dans les limites et aux | aftrekbare beroepskosten binnen de limieten van en aan de voorwaarden |
conditions fixées par la loi, et notamment les suivantes : | die vastgelegd zijn door de wet, en meer bepaald de volgende : |
1. Des avantages et mises en gage ne peuvent être consentis qu'aux | 1. Voorschotten en inpandgevingen, enkel indien zij voldoen aan de |
conditions stipulées dans le présent plan; | voorwaarden die beschreven staan in dit plan; |
2. Le montant - exprimé en rente annuelle : | 2. Het bedrag - uitgedrukt in jaarlijkse rente - van : |
- des prestations en cas de retraite, prévues par le présent règlement; | - de prestaties bij pensionering, voorzien door het huidig reglement; |
- des prestations légales de retraite; | - de wettelijke pensioenprestaties; |
- des autres prestations extra-légales de même nature auxquelles | - de andere aanvullende prestaties van eenzelfde aard waarop de |
l'affilié aura droit, à la seule exception de celles faisant l'objet | aangeslotene recht zal hebben, met als enige uitzondering deze die het |
d'un contrat d'assurance vie individuelle souscrit à titre personnel, | voorwerp uitmaken van een individueel levensverzekeringscontract dat |
ten persoonlijke titel werd onderschreven, | |
ne dépasse pas 80 p.c. de la dernière rémunération brute annuelle | overschrijdt geen 80 pct. van de laatste normale jaarlijkse |
normale, compte tenu d'une durée normale d'activité professionnelle. | brutobezoldiging, rekening houdend met een normale duur van |
La réversibilité en faveur du conjoint survivant (avec un maximum de | beroepsactiviteit. De overdraagbaarheid ten gunste van de overlevende |
80 p.c.) et l'indexation de la rente prévue (avec un maximum de 2 | echtgeno(o)t(e) (met een maximum van 80 pct.) en de indexering van de |
p.c.) sont prises en compte. | voorziene rente (met een maximum van 2 pct.) worden ten laste genomen. |
Le montant des cotisations patronales est majoré de la taxe annuelle | Het bedrag van de patronale dotaties wordt verhoogd met de jaarlijkse |
sur les contrats d'assurance et des cotisations de sécurité sociale. | taks op de verzekeringscontracten en de sociale zekerheidsbijdragen. |
Tous suppléments tels que taxes et cotisations qui frappent ou | Alle supplementen, zoals taksen en bijdragen die een weerslag hebben |
viendraient à frapper le contrat seront dus par les entreprises | of zouden hebben op het contract zijn ten laste van de bijdragende |
d'affiliation. | ondernemingen. |
Les impôts, précomptes, droits, taxes ou cotisations dus sur les | De belastingen, voorheffingen, rechten, taksen of bijdragen die |
capitaux et rentes du fait de leur liquidation, sont à charge des | verschuldigd zijn op de kapitalen en de renten zijn ten laste van de |
bénéficiaires. | begunstigden. |
Art. 20.Litiges |
Art. 20.Geschillen |
Dit pensioenplan is onderworpen aan het Belgisch recht. Zonder afbreuk | |
Le présent plan de pension est régi par le droit belge. Sans préjudice | te doen aan de bevoegdheid van de Belgische hoven en rechtbanken, kan |
de la compétence des cours et tribunaux belges, tout problème relatif | elk probleem met betrekking tot dit plan voorgelegd worden aan de |
à ce plan peut être soumis à la F.S.M.A., Rue du Congrès, 10-16 à 1000 Bruxelles. | F.S.M.A., Congresstraat 10-16, te 1000 Brussel. |
Art. 21.Entrée en vigueur du présent règlement |
Art. 21.Inwerkingtreding van dit reglement. |
Le présent règlement entre en vigueur le 1er décembre 2016. | Dit reglement treedt in werking op 1 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |