Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte |
situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle | werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd |
für Personen mit Behinderung" (1) | door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté | betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de |
für Personen mit Behinderung". | "Dienststelle für Personen mit Behinderung". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 août 2017. | Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014 |
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der | Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für |
Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen | Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen |
eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03) | eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die | Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen |
mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten | mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten |
der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen. | der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen. |
Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und | Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und |
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 | Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 |
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 | gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 |
über die | über die |
Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der | Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das | Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das |
vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des | vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des |
Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen | Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen |
nicht-kommerziellen Sektor. | nicht-kommerziellen Sektor. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln | Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln |
für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und | für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und |
der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar | der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar |
2014. | 2014. |
KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des | Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des |
laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent. | laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent. |
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : |
- Legale und extra-legale Feiertage; | - Legale und extra-legale Feiertage; |
- Ausgleichsruhetage; | - Ausgleichsruhetage; |
- Bürgerliche Abwesenheiten; | - Bürgerliche Abwesenheiten; |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind; | sind; |
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; | - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; |
- Gewerkschaftliche Aufgaben; | - Gewerkschaftliche Aufgaben; |
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. | - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der | Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschlie?lich. | laufenden Jahres einschlie?lich. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats |
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die | Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von |
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. | mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresend prämie. | das Anrecht auf die Jahresend prämie. |
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die | Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines | Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. | betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
Kollektiven Arbeitsabkommen. | Kollektiven Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das |
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die | konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die |
Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten | Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten |
der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt | 2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt |
das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter | das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter |
der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien | der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien |
aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die | aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die |
Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der | Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der |
Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen. | Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August |
2017. | 2017. |
Der Minister für Beschäftigung | Der Minister für Beschäftigung |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 5 novembre 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014 |
Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail | Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la | gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de |
"Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Convention enregistrée le | "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Overeenkomst |
3 juillet 2015 sous le numéro 127800/CO/327.03) | geregistreerd op 3 juli 2015 onder het nummer 127800/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte |
travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für | werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle |
Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission | für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
et de la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en |
werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de | |
employées et employés, appartenant aux catégories 1 à 7 telles que | categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve |
définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001 | arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de |
relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises | functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van |
de travail adapté de la Communauté germanophone. La présente | de Duitstalige Gemeenschap. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
convention collective de travail est prise en exécution de | |
l'accord-cadre 2011-2014 du 19 mai 2011 pour le secteur non-marchand | op grond van de kaderovereenkomst 2011-2014 van 19 mei 2011 voor de |
germanophone. | Duitstalige niet-commerciële sector gesloten. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die |
applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant | van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot |
l'introduction et le paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2014. | invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 januari 2014. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 3 p.c. du |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 3 pct. van |
salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du | het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen |
travailleur dans la période de référence. | van de werknemer in de referteperiode. |
La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule suivante : | De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : |
Prime de base X heures prestées et assimilées | Basispremie X gepresteerde en gelijkgeschakelde uren |
38 heures X 48 semaines (soit 1 824) | 38 uren X 48 weken (ofwel 1 824) |
Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de | Onder "basispremie" wordt verstaan : het uurloon (oktober van het |
l'année en cours) X 38 heures X 48 semaines X 3 p.c. | lopende jaar) X 38 uren X 48 weken X 3 pct. |
Par "heures prestées", on entend : les heures de prestations | Onder "gepresteerde uren" wordt verstaan : de effectieve |
effectives. | prestatie-uren. |
Par "heures assimilées", on entend : les heures afférentes aux : | Onder "gelijkgeschakelde uren" wordt verstaan : de uren die betrekking hebben op : |
- jours fériés légaux et extra-légaux; | - wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; |
- jours de repos compensatoires; | - dagen inhaalrust; |
- petits chômages; | - kort verzuim; |
- jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti; | - dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; |
- congé de maternité et de paternité; | - zwangerschapsverlof en vaderschapsverlof; |
- jours de formations professionnelles et syndicales; | - dagen beroeps- en vakbondsopleidingen; |
- missions syndicales; | - vakbondstaken; |
- chômage économique à raison de 4 semaines/année. | - economische werkloosheid voor 4 weken/jaar. |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 5.La période de référence visée à l'article 4 est la période |
Art. 5.De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van 1 |
allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de l'année | november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van het lopende |
en cours inclus. | jaar. |
Art. 6.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à la fin |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op het |
du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à | einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld in |
l'article 5. | artikel 5. |
Art. 7.§ 1er. La prime d e fin d'année est octroyée aux travailleurs |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers die |
qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations | tijdens de referteperiode effectieve of gelijkgeschakelde prestaties |
effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six | hebben geleverd en voor zover zij tenminste zes maanden anciënniteit |
mois d'ancienneté dans l'entreprise. | in de onderneming rechtvaardigen. |
§ 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la | § 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen |
prime de fin d'année. | het recht op de eindejaarspremie. |
Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les |
Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de |
partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les | sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen |
dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord | treffen om de overeenstemming van dit akkoord met het voordeel |
avec l'avantage octroyé en entreprise. | toegekend in de onderneming te evalueren. |
Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage | Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd |
considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et | voordeel te behouden, zal dat toegepast worden in plaats van de |
place des dispositions de la présente convention collective de travail | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover |
et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise. | een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. |
§ 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant | § 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden |
d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la | gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze |
présente convention collective de travail peuvent être conclues. | bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. Een kopie van deze ondernemings-collectieve |
§ 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise | arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de |
conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 | wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au | arbeidsovereenkomsten, zal worden bezorgd aan de voorzitter van het |
président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2014 et est conclue pour une période indéterminée. A | januari 2014 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Op deze datum |
cette date, elle remplace la convention collective de travail, | vervangt zij de collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 11 |
enregistrée le 11 décembre 2013 sous le numéro 118378/CO/327.03. Elle | december 2013 onder het nummer 118378/CO/327.03. Zij kan door elk van |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | |
préavis de 6 mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre | de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 maanden |
wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een | |
recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |