| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative à la détermination de l'intervention de l'employeur pour l'utilisation par le travailleur de son moyen de transport personnel pour raisons de service | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de vaststelling van de vergoeding van de werkgever voor het gebruik door de werknemer van persoonlijke vervoersmiddelen om dienstredenen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober |
| Commission paritaire des établissements et des services de santé, | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen |
| relative à la détermination de l'intervention de l'employeur pour | en -diensten, betreffende de vaststelling van de vergoeding van de |
| l'utilisation par le travailleur de son moyen de transport personnel | werkgever voor het gebruik door de werknemer van persoonlijke |
| pour raisons de service (1) | vervoersmiddelen om dienstredenen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
| Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| services de santé; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
| gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 12 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, |
| Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
| relative à la détermination de l'intervention de l'employeur pour | -diensten, betreffende de vaststelling van de vergoeding van de |
| l'utilisation par le travailleur de son moyen de transport personnel | werkgever voor het gebruik door de werknemer van persoonlijke |
| pour raisons de service. | vervoersmiddelen om dienstredenen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des établissements et des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
| Convention collective de travail du 12 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009 |
| Détermination de l'intervention de l'employeur pour l'utilisation par | Vaststelling van de vergoeding van de werkgever voor het gebruik door |
| le travailleur de son moyen de transport personnel pour raisons de | de werknemer van persoonlijke vervoersmiddelen om dienstredenen |
| service (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2009 onder het nummer |
| 96372/CO/330) | 96372/CO/330) |
| Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission | de werkgevers en de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
| paritaire des établissements et services de santé. | Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
| Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
| Dispositions finales | Algemene bepalingen |
Art. 2.§ 1er. Le travailleur qui, pour des raisons de service, fait |
Art. 2.§ 1. De werknemer die om dienstredenen gebruik maakt van zijn |
| usage de son propre moyen de transport motorisé, et pour autant que | persoonlijk gemotoriseerd privé-vervoermiddel, en voor zover door de |
| son responsable hiérarchique ou son mandaté l'ait autorisé, a droit à | hiërarchische verantwoordelijke of zijn/haar gemachtigde hiervoor |
| une intervention calculée sur la base des kilomètres effectués. | toelating is verleend, heeft recht op een vergoeding berekend op basis |
| van de afgelegde kilometers. | |
| § 2. Le travailleur qui, pour des raisons de service, fait usage d'un | § 2. De werknemer die om dienstredenen gebruik maakt van een fiets als |
| vélo comme moyen de transport personnel, et pour autant que son | persoonlijk privé-vervoermiddel, en voor zover door de hiërarchische |
| responsable hiérarchique ou son mandaté l'ait autorisé, a droit à une | verantwoordelijke of zijn/haar gemachtigde hiervoor toelating is |
| intervention de l'employeur telle que prévue à l'article 3, § 2. | verleend, heeft recht op een vergoeding zoals bepaald in artikel 3, § |
| L'article 3, § 3, est d'application. | 2. Artikel 3, § 3, is eveneens toepassing. |
Art. 3.§ 1er. L'intervention par kilomètre pour l'utilisation pour |
Art. 3.§ 1. De vergoeding per kilometer voor het gebruik om |
| raisons de service de son propre véhicule à moteur, correspond au | dienstredenen van een persoonlijk gemotoriseerd privé-vervoermiddel is |
| montant tel que défini en application de l'article 13 de l'arrêté | het bedrag zoals vastgesteld in uitvoering van artikel 13 van het |
| royal du 18 janvier 1965 contenant réglementation générale en matière | koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
| de frais de déplacement, plus précisément en ce qui concerne les | inzake reiskosten, meer bepaald met betrekking tot de personen die |
| personnes qui ne font pas partie du personnel de l'Etat. | niet tot het Rijkspersoneel behoren. |
| § 2. Pour les travailleurs utilisant leur propre vélo pour raisons de | § 2. Voor werknemers die om dienstredenen een persoonlijke fiets |
| service, les employeurs interviennent à partir du premier kilomètre | gebruiken, komen de werkgevers vanaf de eerste kilometer tegemoet in |
| dans les frais de déplacement effectivement consentis par les | de reiskosten die werkelijk worden gemaakt door de werknemers ten |
| travailleurs à concurrence d'un montant de 0,15 EUR par kilomètre. A | belope van een bedrag van 0,15 EUR per kilometer. Vanaf 1 januari 2011 |
| partir du 1er janvier 2011 le montant de 0,15 EUR évolue | evolueert het bedrag van 0,15 EUR gelijktijdig met het maximum |
| concomitamment au montant maximum exonéré fixé par l'article 38, § 1er, | vrijgesteld bedrag vastgesteld bij artikel 38, § 1, 14°, van het |
| 14°, du Code des Impôts sur le Revenu 1992 et au montant fixé par | Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 en bij artikel 19, § 2, 16°, |
| l'article 19, § 2, 16°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en | van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de |
| exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
| décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
| § 3. L'intervention telle que prévue au § 2 n'est pas due quand | § 3. De bijdrage, zoals bepaald in § 2, vervalt wanneer de werkgever |
| l'employeur, en accord avec le travailleur, met à la disposition du | in overeenkomst met de werknemer voor de betrokken werknemer voorziet |
| travailleur concerné un vélo prêt à l'emploi et conforme à la réglementation. | in het gebruik van een gebruiksklare en reglementair conforme fiets. |
| L'intervention telle que prévue au § 2 n'est pas due quand | De bijdrage, zoals bepaald in § 2 vervalt eveneens wanneer de |
| l'employeur, en accord avec le(s) travailleur(s), prend à charge pour | werkgever in overeenkomst met de werknemer(s) voor de betrokken |
| le travailleur concerné une formule de leasing ou de location de vélo. | werknemer(s) een formule van fietsleasing of fietsverhuur ten laste |
| Dispositions finales | neemt. Slotbepalingen |
Art. 4.Les accords plus favorables conclus au sein des entreprises |
Art. 4.Gunstigere akkoorden die werden gesloten in de ondernemingen |
| restent d'application. | blijven van toepassing. |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er juillet 2009. | juli 2009. |
| Elle est conclue pour une durée indéterminée. | Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
| Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door alle partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn |
| de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend per ter post aangetekende brief, gericht |
| président de la Commission paritaire des établissements et services de | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
| santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
| Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| collective de travail du 29 juin 2009 conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 gesloten in het Paritair Comité |
| paritaire des établissements et des services de santé relative à la | voor de gezondheidsinrichtingen- en diensten betreffende de |
| détermination de l'intervention de l'employeur pour l'utilisation par | vaststelling van de vergoeding van de werkgever voor het gebruik door |
| le travailleur de son moyen de transport personnel pour raisons de | de werknemer van persoonlijke vervoersmiddelen om dienstredenen. |
| service. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
| La Vice-Première Ministre | september 2010. |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| asielbeleid, | |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |