Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 septembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, |
de fin d'année (1) | betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de fin d'année. | de eindejaarspremie. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 25 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2009 onder het nummer |
96375/CO/110) | 96375/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen |
la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorterend onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
Art. 2.Dans les entreprises visées à l'article 1er, une prime de fin |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld onder artikel 1 wordt in 2009 en |
d'année est accordée en 2009 et 2010, aux ouvriers et ouvrières qui au | 2010 een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden en werksters die |
30 novembre de chacune de ces années sont encore lié(e)s par un | op 30 november van elk van deze jaren nog verbonden zijn met de |
contrat de travail à l'entreprise. | onderneming door een arbeidsovereenkomst. |
Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année on considère | Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie, wordt als |
comme période de référence, la période de 12 mois qui commence le 1er | referteperiode beschouwd de periode van 12 maanden die aanvangt op 1 |
décembre de l'année calendrier précédant l'année de paiement et qui se | december van het kalenderjaar dat vooraf gaat aan het jaar van de |
termine le 30 novembre de l'année calendrier dans laquelle est | uitkering en eindigt op 30 november van het kalenderjaar waarin de |
effectué le paiement. | uitkering geschiedt. |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année payable en 2009, est par |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie van 2009 is per werkelijk |
heure effectivement prestée, égal à : | gepresteerd uur : |
1. pour les entreprises occupant jusqu'à 50 travailleurs et les | 1. voor de ondernemingen die tot 50 werknemers tewerkstellen en de |
entreprises n'ayant pas adhéré à la convention collective de travail | ondernemingen die niet zijn toegetreden tot de collectieve |
précitée du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per |
: | week : |
0,7599 EUR pour la période du 1er décembre 2008 jusqu'au 30 novembre | 0,7599 EUR voor de periode van 1 december 2008 tot 30 november 2009. |
2009. 2. pour les entreprises occupant 50 travailleurs ou plus et/ou pour | 2. voor de ondernemingen die 50 werknemers of meer tewerkstellen en/of |
les entreprises ayant adhéré à la convention collective de travail | de ondernemingen die wel zijn toegetreden tot de collectieve |
précitée du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per |
: | week : |
0,8178 EUR pour la période du 1er décembre 2008 jusqu'au 30 novembre | 0,8178 EUR voor de periode van 1 december 2008 tot 30 november 2009. |
2009. Les heures que les travailleurs n'ont pas prestées à cause de | De uren die niet worden gepresteerd wegens deelname aan syndicale |
participation à des formations syndicales seront assimilées à des | vormingsdagen worden gelijkgesteld met gepresteerde uren. De |
heures effectivement prestées. La prime de fin d'année qui est due | eindejaarspremie die voor die gelijkgestelde uren verschuldigd is, |
pour ces heures assimilées sera payée par le fonds commun. | wordt betaald door het gemeenschappelijk fonds. |
Les montants mentionnés ci-dessus sont indexés de la manière suivante. | Deze bedragen worden als volgt geïndexeerd. Vanaf de datum waarop |
A partir de la date à laquelle, conformément à la convention | |
collective de travail du 19 juin 2007, concernant la liaison des | ingevolge de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
juni 2007 inzake de koppeling van de lonen aan het indexcijfer de | |
salaires à l'indice des prix à la consommation, les salaires sont | lonen in de sector worden verhoogd, worden de hierboven vermelde |
augmentés dans le secteur, les montants mentionnés ci-dessus sont | bedragen verhoogd op dezelfde wijze als de lonen. Dit betekent dat |
augmentés de la même façon que les salaires. Cela veut dire que pour | voor de periode voorafgaand aan de verhoging, het aantal werkelijk |
la période précédant l'augmentation, les heures effectivement prestées | gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het basisbedrag, terwijl |
sont multipliées par le montant de base, tandis que pour la période | voor de periode volgend op de verhoging, het aantal werkelijk |
suivant l'augmentation, les heures effectivement prestées sont | gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het verhoogde bedrag, om |
multipliées par le montant augmenté, afin d'obtenir la prime de fin | aldus de verschuldigde eindejaarspremie te bekomen. |
d'année. Art. 4.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le premier |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt ten laatste uitbetaald met de eerste |
paiement qui suit le 30 novembre et au plus tard au 15 décembre | betalingsperiode volgend op 30 november en ten laatste op 15 december |
suivant. | daaropvolgend. |
Art. 5.Les dispositions du chapitre II de cette convention collective |
Art. 5.De bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve |
de travail ne sont pas d'application aux entreprises qui au cours des | arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
années 2009 et 2010 accordent un avantage équivalent, quelle que soit | voor de jaren 2009 en 2010 een evenwaardig voordeel toekennen, welke |
sa dénomination. | ook haar benaming weze. |
En ce qui concerne ces entreprises, les droits acquis restent maintenus. | Wat deze ondernemingen betreft, blijven de verworven rechten behouden. |
Art. 6.Les travailleurs qui, pour quelque raison que se soit, |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals |
quittent l'entreprise au cours de la période de référence telle que | bepaald in artikel 2 de onderneming verlaten om welke reden dan ook, |
fixée à l'article 2, ont également droit au paiement de la prime de | hebben eveneens recht op de uitkering van de in artikel 3 bedoelde |
fin d'année prévue à l'article 3, au prorata du nombre d'heures | eindejaarspremie, pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren |
effectivement prestées au cours de la période de référence. Cette | tijdens de referteperiode. Deze premie wordt betaald op het ogenblik |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ère quitte l'entreprise. | dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont licenciés au cours de la période de | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
référence telle que fixée à l'article 2, sauf dans le cas de | artikel 2 worden ontslagen, behalve in het geval van ontslag wegens |
licenciement pour motif grave, maintiennent le droit à la prime de fin | dringende reden, behouden het recht op de eindejaarspremie pro rata |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées. Cette | het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ère quitte l'entreprise. | het ogenblik dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui démissionnent pour motif grave au cours de la | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
période de référence fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la | artikel 2 ontslag om dringende reden geven, behouden het recht op de |
prime de fin d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement | eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze |
prestées. Cette prime est payée au moment où l'ouvrier/ère quitte | premie wordt betaald op het ogenblik dat de werkman/werkster het |
l'entreprise. | bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont employés en vertu d'un contrat de travail à | De werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
durée déterminée qui se termine au cours de la période de référence | voor bepaalde duur en wier arbeidsovereenkomst in de loop van de |
telle que fixée à l'article 2 maintiennent le droit à la prime de fin | referteperiode zoals bepaald in artikel 2 eindigt, anders dan door een |
ontslag om dringende reden gegeven door de werkgever of door | |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées, sauf en | ontslagname door de werknemer zonder dringende reden, behouden het |
cas de licenciement pour motif grave ou de démission par le | recht op de eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk |
travailleur sans motif grave. Cette prime est payée au moment où | gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'ouvrier/ère quitte l'entreprise. | werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Art. 7.Les différentes parties qui sont représentées au sein de la |
Art. 7.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
Commission paritaire pour l'entretien du textile garantissent | Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe |
l'observation de la paix sociale à tout niveau sur les points convenus | tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve |
dans la convention collective de travail pendant la durée de la | arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle |
convention. | niveau's te respecteren. |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2009 et cesse de produire ses effets au 31 décembre 2010. | januari 2009 en eindigt op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
september 2010. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |