Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur audio-visuel, relative aux mesures anti-crise | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de audiovisuele sector, betreffende de anticrisismaatregelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, |
Commission paritaire pour le secteur audio-visuel, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de audiovisuele sector, |
mesures anti-crise (1) | betreffende de anticrisismaatregelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière | 28; Gelet op de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over |
d'emploi pendant la crise, notamment le titre 2; | tewerkstelling in tijden van crisis, inzonderheid op titel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur audio-visuel; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de audiovisuele sector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur audio-visuel, relative aux | in het Paritair Comité voor de audiovisuele sector, betreffende de |
mesures anti-crise. | anticrisismaatregelen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 19 juin 2009, Moniteur belge du 25 juin 2009. | Wet van 19 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur audio-visuel | Paritair Comité voor de audiovisuele sector |
Convention collective de travail du 29 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 |
Mesures anti-crise | Anticrisismaatregelen |
(Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le numéro 92881/CO/227) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder het nummer 92881/CO/227) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la compétence | de werkgevers en op de werknemers die vallen onder de bevoegdheid van |
de la Commission paritaire pour le secteur audio-visuel. | het Paritair Comité voor de audiovisuele sector. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin ou féminin. | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
bediendepersoneel. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
de la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière | toepassing van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen |
over tewerkstelling in tijden van crisis. Ze heeft in het bijzonder | |
d'emploi pendant la crise. Elle traite en particulier du titre 2 de la | betrekking op titel 2 van de voormelde wet met betrekking tot de |
loi précitée portant des mesures de réduction individuelle et | maatregelen voor tijdelijke individuele vermindering van de |
temporaire des prestations pour faire face à la crise ainsi que du | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis alsook op de |
régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
l'exécution du contrat de travail de la loi précitée. | schorsing van de arbeidsovereenkomst uit voormelde wet. |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
Art. 3.In geval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
du secteur pourront utiliser une ou plusieurs des trois mesures | kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van één of |
anti-crise reprises dans la loi du 19 juin 2009 portant des | meerdere van de drie anticrisismaatregelen uit de wet van 19 juni 2009 |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise, à savoir : | houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden va crisis, |
1. l'adaptation temporaire de crise de la durée du travail; | met name : 1. de tijdelijke crisisaanpassing van de arbeidsduur; |
2. la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire | 2. de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om |
face à la crise; | het hoofd te bieden aan de crisis; |
3. le régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle | 3. de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
de l'exécution du contrat de travail. | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid |
Art. 4.L'objectif de l'application de ces mesures est d'éviter autant |
Art. 4.Het doel van de toepassing van deze maatregelen is om |
que possible des licenciements et de maintenir au maximum l'emploi. | ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en een maximale werkgelegenheid te behouden. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 5.§ 1er. Si l'entreprise choisit l'adaptation temporaire de |
Art. 5.§ 1. Als de onderneming kiest voor de tijdelijke |
crise de la durée du travail, celle-ci devra faire l'objet d'une | crisisaanpassing van de arbeidsduur, moet daarover een collectieve |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak worden gesloten in |
conformément aux dispositions légales. | overeenstemming met de wettelijke bepalingen. |
§ 2. Si, en application de la présente convention collective de | § 2. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve |
travail, l'entreprise choisit : | arbeidsovereenkomst kiest voor : |
- soit la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | - hetzij de tijdelijke individuele vermindering van de |
faire face à la crise, | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, |
- soit une mesure de régime temporaire et collectif de suspension | - hetzij de tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, |
elle devra le faire dans le respect de la procédure d'information et | dan moet ze dit doen mits naleving van de procedure van informatie en |
de concertation décrite à l'article 6 ou 7 de la présente convention | overleg zoals beschreven in artikel 6 of 7 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Les conditions de critères économiques pour que l'entreprise | § 3. De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen opdat |
puisse introduire les mesures anti-crises sont celles prévues par la | ze de anticrisismaatregelen kan invoeren, worden bepaald door de wet |
loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière | van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in |
d'emploi pendant la crise et ses arrêtés d'exécution. | tijden van crisis en haar uitvoeringsbesluiten. |
§ 4. Si, en application de la présente convention collective de | § 4. Als de onderneming in uitvoering van deze collectieve |
travail, l'entreprise porte son choix sur la mesure de régime | arbeidsovereenkomst kiest voor de maatregel van de tijdelijke |
temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de |
l'exécution du contrat de travail, la durée de la suspension complète | uitvoering van de arbeidsovereenkomst zal de duurtijd van de volledige |
et partielle de l'exécution du contrat de travail ne dépassera pas la | en gedeeltelijke schorsing van de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn |
durée maximale prévue à l'article 26 de la loi la loi du 19 juin 2009 | dan de maximale duurtijd bepaald in artikel 26 van de wet van 19 juni |
portant des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de | 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van |
crise et ses arrêtés d'exécution. | crisis en haar uitvoeringsbesluiten. |
Art. 6.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
Art. 6.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel zal de |
l'entreprise avec délégation syndicale employé, devra informer cette | onderneming met een vakbondsafvaardiging voor bedienden hen informatie |
dernière et se concerter avec elle sur : | geven en met hen overleggen over : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des | 1. de economische situatie die de onderneming noopt om |
mesures anti-crise; | anticrisismaatregelen door te voeren; |
2. les mesures anti-crise envisagées et leurs effets sur l'entreprise | 2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de |
ainsi que sur la situation des employés - ces 3 possibilités sont | onderneming en op de toestand van de bedienden, waarbij elk van de 3 |
considérées de manière équivalente; | mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing genomen |
3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; | worden; 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de | 5. het effect van de overwogen maatregelen om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la | § 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening aan het |
notification au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals |
prévue par l'article 22 de la loi du 19 juin 2009 portant des | bepaald in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise. | bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. |
§ 3. Pendant l'application : | § 3. Tijdens de periode van toepassing van : |
- de la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | - de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om |
faire face à la crise, | het hoofd te bieden aan de crisis, |
- de la mesure de régime temporaire et collectif de suspension totale | - de tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
ou partielle de l'exécution du contrat de travail, | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, |
un suivi des mesures aura lieu tous les quinze jours avec la | zal om de twee weken een opvolging van de genomen maatregelen gebeuren |
délégation syndicale employé. | samen met de vakbondsafvaardiging voor bedienden. |
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale | § 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de |
employé examineront : | vakbondsafvaardiging voor bedienden : |
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; | - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; |
- l'effet des mesures; | - het effect van de maatregelen; |
- les aménagements éventuels à apporter à l'application des mesures. | - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de maatregelen |
moeten worden aangebracht. | |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 8, le droit à la | § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 8 houdt het |
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. | recht op overleg geen blokkeringrecht in. |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction de la mesure, |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de maatregel moet de |
l'entreprise sans délégation syndicale pour employés devra | |
communiquer, au moins 14 jours avant l'application de la mesure, au | onderneming zonder vakbondsafvaardiging voor bedienden minstens 14 |
dagen vóór de invoering van de maatregel het volgende aan de | |
président de la commission paritaire ce qui suit : | voorzitter van het paritair comité meedelen : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer des | 1. de economische situatie die de onderneming noopt om |
mesures anti-crise; | anticrisismaatregelen door te voeren; |
2. les mesures anti-crises envisagées et leurs effets sur l'entreprise | 2. de in overweging genomen anticrisismaatregelen en hun effect op de |
ainsi que sur la situation des employés, - ces 3 possibilités sont | onderneming en op de toestand van de bedienden, waarbij elk van de 3 |
considérées de manière équivalente; | mogelijkheden op een gelijkwaardige manier in beschouwing worden; |
3. les modalités concrètes d'application des mesures anti-crise; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de anticrisismaatregelen; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze uren |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | zullen worden ingehaald; |
5. l'effet des mesures envisagées pour le maintien maximal de | 5. het effect van de maatregelen om de werkgelegenheid maximaal te |
l'emploi. | behouden. |
Le président de la commission paritaire informe à son tour les | De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de |
porte-parole des organisations représentées dans la commission | woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire. | organisaties. |
§ 2. La communication au président de la commission paritaire doit | § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
être faite en même temps que la notification au bureau de chômage de | gebeuren op hetzelfde moment als de betekening aan het |
l'Office national de l'Emploi prévue par l'article 22 de la loi du 19 | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, zoals |
juin 2009 portant des dispositions diverses en matière d'emploi | voorzien in artikel 22 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
pendant la crise. | bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis. |
Art. 8.§ 1er. En cas de non respect des procédures prévues à |
Art. 8.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 6 of |
l'article 6 ou à l'article 7 de cette convention collective de | artikel 7 van deze arbeidsovereenkomst niet worden nageleefd, kan de |
travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure | meest gerede partij een spoedprocedure verzoening aanvragen bij het |
d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation afin | verzoeningscomité teneinde de geschillen met betrekking tot het |
d'examiner les différends quant au respect de la procédure | respect van de informatie- en overlegprocedure binnen de drie |
d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables | werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. |
après la demande par la partie la plus diligente. | |
Cependant, si,en raison de circonstances indépendantes de la volonté | Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil van de partijen |
des parties, il est impossible de se réunir dans les trois jours | het onmogelijk is om binnen de 3 werkdagen te vergaderen, kan de |
ouvrables, le délai pourra être porté à sept jours ouvrables. | termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. |
§ 2. Le bureau de conciliation est le garant de l'application de la | § 2. Het verzoeningsbureau waakt over de toepassing van het overleg. |
concertation. Afin de faire respecter la procédure d'information et de | |
concertation, le bureau de conciliation pourra, en cas de besoin, | Teneinde de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, kan |
suspendre au niveau de l'entreprise en question l'application des | het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de betrokken |
mesures anti-crise prévue par la présente convention collective de | onderneming de toepassing van de anticrisismaatregelen voorzien in |
travail. | deze overeenkomst schorsen. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 9.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
Art. 9.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
l'application de cette convention collective de travail dans les | collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector |
entreprises du secteur. | opvolgen en evalueren. |
CHAPITRE VI. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK VI. - Inkomensgarantie |
Art. 10.§ 1er. A titre supplétif et sauf dérogation convenue dans une |
Art. 10.§ 1. Ten suppletieve titel en behoudens afwijkingen |
overeengekomen in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op | |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | ondernemingsvlak, zal de bediende die onderworpen is aan de tijdelijke |
l'employé soumis au régime temporaire et collectif de suspension | collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de |
totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail, recevra un | uitvoering van de arbeidsovereenkomst, een toeslag ontvangen ten laste |
complément de 5 EUR par jour de chômage à charge de l'employeur. | van de werkgever ten belope van 5 EUR per dag werkloosheid. |
En outre l'employé recevra 0,50 EUR à charge de l'employeur : | Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 0,50 EUR : |
- par jour de régime temporaire et collectif de suspension totale ou | - per dag in het regime tijdelijke collectieve regeling van volledige |
partielle de l'exécution du contrat de travail; | of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
arbeidsovereenkomst; | |
- pour chaque tranche complète de 50 EUR au delà du salaire mensuel | - per elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks loonplafond |
plafonné (2.206,46 EUR au 1er janvier 2009) prévu dans le cadre de la | voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering overschrijdt |
réglementation chômage. | (2.206,46 EUR op 1 januari 2009). |
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office | Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi paie à l'employé une allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. |
§ 2. Le montant imposable de l'allocation mensuelle de crise majorée | § 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse crisisuitkering |
des indemnités octroyées ne peut dépasser 100 p.c. du salaire mensuel | verhoogd met de toegekende toeslagen mag de 100 pct. van het bruto |
brut imposable. | belastbaar maandloon niet overschrijden. |
§ 3. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire | § 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd |
mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas | met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt. Er |
le mois. Il n'est pas tenu compte des réductions du salaire mensuel | wordt geen rekening gehouden met verminderingen van het maandloon |
liées à l'application, dans l'entreprise, d'autres mesures anti-crise. | tengevolge van de toepassing van andere anticrisismaatregelen in de onderneming. |
§ 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront | § 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de |
octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un | aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse |
montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce | bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel blijft |
dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. | aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. |
§ 5. L'application de cet article est supplétive. Ceci signifie qu'il | § 5. De toepassing van dit artikel is suppletief. Dit houdt in dat het |
est d'application sauf s'il existe au niveau de l'entreprise un autre | van toepassing is behoudens een andere regeling op ondernemingsvlak |
règlement qui est plus favorable, qui est prévu par une convention | die gunstiger is, voorzien bij een collectieve arbeidsovereenkomst op |
collective de travail d'entreprise. | het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE VII. - Assimilation | HOOFDSTUK VII. - Gelijkstelling |
Art. 11.§ 1er. Les périodes de mesures anti-crise reprises ci-après |
Art. 11.§ 1. De periodes van de anticrisismaatregelen hieronder |
seront assimilées à des journées de travail dans les cas suivants : | hernomen, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in volgende gevallen : |
a) pour la réduction individuelle et temporaire des prestations pour | a) voor de tijdelijke individuele vermindering van de |
faire face à la crise ainsi que pour le régime temporaire et collectif | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis en voor de |
de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail | tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
en ce qui concerne : | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : |
- les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de | - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); |
vacance); - les délais et indemnités de préavis; | - de opzeggingstermijnen en -vergoedingen |
b) pour le régime temporaire et collectif de suspension totale ou | b) voor de tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
partielle de l'exécution du contrat de travail en ce qui concerne : | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wat betreft : |
- la prime de fin d'année; | - de eindejaarspremie; |
- l'assurance hospitalisation extralégale. | - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen. |
§ 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la | § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp zijn van |
concertation préalable. | het voorafgaand overleg. |
§ 3. L'indemnité complémentaire de prépension après une application de | § 3. De aanvullende vergoeding brugpensioen na een toepassing van de |
la réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire | tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het |
face à la crise sera calculée sur la base d'une rémunération à temps | hoofd te bieden aan de crisis, zal berekend worden op basis van een |
plein. | voltijdse wedde. |
CHAPITRE VIII. - Passage du crédit-temps à la réduction individuelle | HOOFDSTUK VIII. - Overstap van tijdskrediet naar de tijdelijke |
et temporaire des prestations pour faire face à la crise | individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te |
bieden aan de crisis | |
Art. 12.En application de l'article 20 de la loi du 19 juin 2009 |
Art. 12.Door toepassing van artikel 20 van de wet van 19 juni 2009 |
portant des dispositions diverses en matière d'emploi pendant la | houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis, |
crise, un travailleur ayant eu recours à la mesure de crédit-temps | kan een werknemer die in de loop van de zes maanden voor de |
dans les six mois de l'entrée en vigueur de l'article 20 précité, | inwerkingtreding van voormeld artikel 20 een beroep heeft gedaan op |
tijdskrediet vragen om de regeling te genieten voor tijdelijke | |
pourra demander de bénéficier du régime de réduction individuelle et | individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te |
temporaire des prestations pour faire face à la crise en remplacement | bieden aan de crisis ter vervanging van het tijdskrediet op voorwaarde |
du crédit temps, pour autant que l'entreprise fasse application de ce régime. | dat de onderneming deze regeling toepast. |
CHAPITRE IX. - Effet sur les accords existants | HOOFDSTUK IX. - Invloed op bestaande akkoorden |
Art. 13.La présente convention collective de travail n'a pas d'effets |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les | reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in |
engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne | dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat |
peuvent être modifiés qu'à ce niveau. | niveau gewijzigd worden. |
CHAPITRE X. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK X. - Inwerkingtreding |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
une durée déterminée et entre en vigueur le jour où la loi du 19 juin | duur en treedt in werking op de dag waarop de wet van 19 juni 2009 |
2009 portant des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de | houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis |
crise est publiée. Elle prend fin en même temps que l'expiration du | wordt bekendgemaakt. Ze loopt af samen met buiten werking treding van |
titre 2 de la loi susnommée. | titel 2 van bovengenoemde wet. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
september 2010. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |