Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, octroyant une compensation unique et exceptionnelle liée à la modification du système d'indexation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, tot toekenning van een éénmalige en uitzonderlijke compensatie ten gevolge van de wijziging van het indexeringssysteem |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 janvier 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2010, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, octroyant une | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, tot |
compensation unique et exceptionnelle liée à la modification du | toekenning van een éénmalige en uitzonderlijke compensatie ten gevolge |
système d'indexation (1) | van de wijziging van het indexeringssysteem (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2010, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, octroyant une | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, tot |
compensation unique et exceptionnelle liée à la modification du | toekenning van een éénmalige en uitzonderlijke compensatie ten gevolge |
système d'indexation. | van de wijziging van het indexeringssysteem. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises d'assurances | Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
Convention collective de travail du 4 janvier 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 januari 2010 |
Octroi d'une compensation unique et exceptionnelle liée à la | Toekenning van een éénmalige en uitzonderlijke compensatie ten gevolge |
modification du système d'indexation (Convention enregistrée le 2 | van de wijziging van het indexeringssysteem (Overeenkomst |
avril 2010 sous le numéro 98669/CO/306) | geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer 98669/CO/306) |
Préambule | Inleiding |
La présente convention est conclue en exécution de l'accord suivant | Deze overeenkomst is gesloten in uitvoering van het volgende akkoord |
conclu au sein de la commission paritaire en juin 2009 : | dat gesloten is binnen het paritair comité in juni 2009 : |
- les deux parties respectent intégralement la convention collective | - beide partijen respecteren ten volle de sectorale collectieve |
de travail sectorielle 2007-2008 d'une durée indéterminée en matière | arbeidsovereenkomst 2007-2008 van onbepaalde duur inzake de aanpassing |
d'adaptation des salaires à l'index; | van de lonen aan de index; |
- étant donné le caractère exceptionnel des années 2008 et 2009, il y | - gezien het uitzonderlijke karakter van de jaren 2008 en 2009, komt |
aura une compensation unique - non prévue dans la convention | er een éénmalige compensatie - niet voorzien in de voornoemde |
collective de travail sectorielle précitée - début 2010 sur la base | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst - begin 2010 op grond van de |
des chiffres réels 2008-2009. | reële cijfers van 2008-2009. |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs (1) ressortissant à la Commission paritaire des | werkgevers en de werknemers (1) die onder het Paritair Comité van de |
entreprises d'assurances. | verzekeringsondernemingen ressorteren. |
Art. 2.Conditions d'octroi |
Art. 2.Toekenningsvoorwaarden |
Ont droit à la compensation prévue à l'article 3, les travailleurs | Om aanspraak te kunnen maken op een compensatie als voorzien in |
répondant aux trois conditions cumulatives suivantes : | artikel 3 moeten de werknemers voldoen aan de drie volgende voorwaarden : |
§ 1er. Avoir une rémunération soumise à l'indexation bimestrielle dans l'ancien système (antérieur au 1er janvier 2008) et, dès lors avoir subi une différence de pouvoir d'achat du fait du changement de mécanisme d'indexation. Commentaires : Cela signifie notamment que - les travailleurs ayant une indexation annuelle ne sont pas concernés; - la partie de la rémunération non indexée (par exemple, le cas échéant, la partie variable des travailleurs commerciaux) n'est pas concernée. | § 1. Hun loon moet in het oude systeem (vóór 1 januari 2008) tweemaandelijks geïndexeerd zijn en dus een verschil in koopkracht ondergaan hebben door de wijziging van het indexeringsmechanisme. Commentaar : dit betekent met name dat - werknemers die een jaarlijkse indexering krijgen niet in aanmerking komen; - niet-geïndexeerde deel van het loon (bijvoorbeeld het variabele deel van werknemers met een commerciële functie) niet in aanmerking komt. § 2. Ze moeten een verschil in koopkracht ondergaan hebben gedurende |
§ 2. Avoir connu une différence de pouvoir d'achat durant l'année 2008 | het jaar 2008 (verlies) door de wijziging van het tweemaandelijkse |
(perte) liée au changement du mécanisme bimestriel d'indexation vers | indexeringsmechanisme naar een jaarlijks mechanisme. |
un mécanisme annuel. | |
Commentaires : cela signifie notamment que | Commentaar : dit betekent met name dat |
- les travailleurs qui étaient en suspension totale de contrat durant | - werknemers wiens arbeidsovereenkomst volledig opgeschort was |
l'intégralité de l'année 2008 (maladie de longue durée continue, | gedurende het hele jaar 2008 (continue langdurige ziekte, tijdskrediet |
crédit-temps 100 p.c....) ne sont pas concernés; | 100 pct...) niet in aanmerking komen; |
- les périodes de suspension pendant l'année 2008 pour repos de | - periodes van schorsing gedurende het jaar 2008 ten gevolge van |
maternité, maladie ou accident de travail, sont assimilées à des | zwangerschapsrust, ziekte of arbeidsongeval zijn gelijkgesteld aan |
périodes de travail : ceci signifie que ces travailleurs auront droit | arbeidsperiodes : dit betekent dat deze werknemers eveneens recht |
également à la compensation de l'article 3; | zullen hebben op de compensatie voorzien in artikel 3; |
- les travailleurs engagés depuis le 1er janvier 2009 ne sont pas | - werknemers die aangeworven zijn sinds 1 januari 2009 niet in |
concernés; | aanmerking komen; |
- les travailleurs ayant changé d'employeur, en 2008 ou en 2009, au | - werknemers die in 2008 of 2009 in de verzekeringssector veranderd |
sein du secteur de l'assurance (ayant été employés sans interruption | zijn van werkgever (zonder onderbreking tewerkgesteld gedurende deze |
durant ces deux années au sein d'une entreprise relevant de la | twee jaren in een onderneming die behoort tot het Paritair Comité van |
Commission paritaire des entreprises d'assurances) ont droit à la | de verzekeringswezen) hebben recht op de compensatie van artikel 3, |
compensation de l'article 3 à charge de leur employeur au 31 décembre | ten laste van hun werkgever op 31 december 2009 (na voorlegging van de |
2009 (sur présentation du compte individuel 2008). | individuele jaarrekening 2008). |
§ 3. Etre sous contrat de travail au 31 décembre 2009. | § 3. Ze moeten een arbeidsovereenkomst hebben op 31 december 2009. |
Une exception est cependant prévue pour les travailleurs prépensionnés | Er is echter één uitzondering voor de werknemers die met brugpensioen |
dans le courant de l'année 2009. | gingen tijdens het jaar 2009. |
Ces travailleurs prépensionnés seront traités de manière identique aux | Die bruggepensioneerde werknemers worden op dezelfde wijze behandeld |
travailleurs restés en service jusqu'au 31 décembre 2009, et ayant un | als de werknemers die nog in dienst zijn op 31 december 2009 en een |
niveau de rémunération équivalent. | equivalent loonniveau hebben. |
Commentaires : cela signifie notamment que | Commentaar : dit betekent met name dat |
- les travailleurs qui ont quitté l'entreprise d'assurances | - de werknemers die de verzekeringsonderneming verlaten hebben |
(licenciement, démission...) entre le 1er janvier 2008 et le 31 | (gegeven of gekregen ontslag) tussen 1 januari 2008 en 31 december |
décembre 2009, ne sont pas concernés; | 2009, komen niet in aanmerking; |
- la seule exception étant les travailleurs ayant été prépensionnés à | - de enige uitzondering hierop vormen de werknemers die met voltijds |
temps plein dans le courant de l'année 2009. Pour ces derniers, le | brugpensioen gegaan zijn tijdens het jaar 2009. Voor hen zal de |
calcul de la compensation s'effectuera comme s'ils étaient restés en service jusqu'au 31 décembre 2009. | compensatie berekend wordt alsof ze in dienst gebleven waren tot 31 december 2009. |
Art. 3.Calcul du montant de la compensation |
Art. 3.Berekening van het bedrag van de compensatie |
Les travailleurs concernés bénéficient d'une compensation | De betrokken werknemers ontvangen een compensatie van 6,43 pct. van |
correspondant à 6,43 p.c. de la rémunération du mois de janvier 2008. | het loon van januari 2008. |
Art. 4.Forme de la compensation |
Art. 4.Vorm van de compensatie |
§ 1er. La compensation prend la forme d'une prime unique "all in". | § 1. De compensatie neemt de vorm aan van een éénmalige premie "all-in". |
Commentaires : cela signifie que cette prime inclut la totalité des | Commentaar : dit betekent dat in die premie alle componenten van het |
composants de la rémunération annuelle : rémunération simple, pécules | jaarloon opgenomen zijn : vast loon, enkel en dubbel vakantiegeld, |
de vacances simple et double, prime de fin d'année,... | eindejaarspremie,... |
§ 2. Cependant, il est possible pour les entreprises de convenir avec | § 2. De ondernemingen mogen echter met de vakbondsafvaardiging een |
la délégation syndicale d'un avantage équivalent, à coût patronal | gelijkwaardig voordeel overeenkomen, dat voor de werkgever even veel |
identique (enveloppe constante). | kost (constante enveloppe). |
Les modalités et le moment du paiement de cet avantage seront alors | De betalingsvoorwaarden en het ogenblik van de betaling worden op het |
déterminés au niveau de l'entreprise. | niveau van de onderneming vastgelegd. |
§ 3. Pour les prépensionnés visés à l'article 2, § 3, la compensation | § 3. Voor de in artikel 2, § 3 beoogde bruggepensioneerden neemt de |
prend la forme d'une libéralité forfaitaire versée par l'employeur. | compensatie de vorm aan van een forfaitaire vrijgevigheid die door de |
werkgever betaald wordt. | |
Art. 5.Moment du versement |
Art. 5.Ogenblik van de storting |
§ 1er. Cette compensation sera versée avec la rémunération du mois de | § 1. Die compensatie wordt gestort samen met het loon van de maand |
janvier 2010 (à moins que dans le cadre de l'article 4, § 2 un autre | januari 2010 (tenzij in het kader van artikel 4, § 2 een ander |
moment soit convenu). | ogenblik overeengekomen wordt). |
§ 2. Pour les prépensionnés visés à l'article 2, § 3, la libéralité | § 2. Voor de in artikel 2, § 3 beoogde bruggepensioneerden wordt de |
sera versée fin janvier 2010. | vrijgevigheid gestort eind januari 2010. |
Art. 6.Durée de validité |
Art. 6.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le jour | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de datum van |
de la signature de la présente convention et est conclue à durée | ondertekening van deze overeenkomst en wordt gesloten voor bepaalde |
déterminée jusqu'au 31 mars 2010. | duur tot 31 maart 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
september 2010. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) A l'exception des travailleurs sous contrats d'occupation | (1) Met uitzondering van de werknemers met een overeenkomst voor |
d'étudiants. | tewerkstelling van studenten. |