Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'outplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende outplacement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 décembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, |
l'outplacement (1) | betreffende outplacement (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2009, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
l'outplacement. | outplacement. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 14 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2009 |
Outplacement | Outplacement |
(Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer |
97025/CO/106.02) | 97025/CO/106.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. On entend par « | Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. Onder « |
ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. | arbeiders » verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Ont droit à une procédure de reclassement professionnel |
Art. 2.Komen in aanmerking voor een outplacementbegeleiding |
organisée par le « Fonds social de l'industrie du béton », les | georganiseerd door het « Sociaal Fonds van de betonindustrie », de |
ouvriers dont le licenciement a été signifié après le 30 juin 2005, et | arbeiders waarvan het ontslag werd betekend na 30 juni 2005, en : |
: 1° qui ont atteint l'âge de quarante ans au moment où le congé est | 1° die op het ogenblik waarop het ontslag wordt gegeven de leeftijd |
donné ou qui ont 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | van veertig jaar hebben bereikt of 15 jaar anciënniteit in het bedrijf |
2° qui ont au moins un an de service dans la société au moment de leur | hebben; 2° die minstens één jaar in dienst zijn van de onderneming op het |
licenciement; | ogenblik van hun ontslag; |
3° dont le préavis est donné pour des motifs économiques. | 3° waarvan het ontslag werd betekend om een economische reden. |
Art. 3.Le droit au reclassement professionnel peut être étendu aux |
Art. 3.Het recht op outplacement kan worden uitgebreid tot arbeiders |
ouvriers de moins de 40 ans, à condition que ce reclassement fasse | jonger dan 40 jaar, op voorwaarde dat dergelijke begeleiding het |
l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise dans le cadre | voorwerp uitmaakt van een akkoord op ondernemingsvlak in geval van |
d'un plan de restructuration, ou en cas de fermeture ou de faillite de | herstructurering of bij sluiting of faling van de onderneming. |
l'entreprise. | |
CHAPITRE III. - Procédure de demande | HOOFDSTUK III. - Aanvraagprocedure |
Art. 4.L'ouvrier licencié doit formuler sa demande d'outplacement par |
Art. 4.De ontslagen arbeider dient zijn aanvraag tot outplacement |
écrit auprès du fonds social, au plus tard endéans le mois suivant la | schriftelijk in te dienen bij het sociaal fonds, ten laatste binnen de |
fin du contrat de travail. | maand nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen. |
Cette demande écrite est effectuée au moyen du formulaire prescrit | Deze schriftelijke aanvraag gebeurt via een voorgeschreven formulier |
(voir annexe). | (zie bijlage). |
L'ouvrier joint à la demande les documents nécessaires comme décrit | De arbeider voegt bij zijn aanvraag de nodige documenten zoals |
dans le formulaire de demande. | omschreven in het aanvraagformulier. |
Art. 5.Le fonds social analyse la demande et si la demande satisfait |
Art. 5.Het sociaal fonds onderzoekt de aanvraag en indien de aanvraag |
aux conditions, le fonds établit un contact entre l'ouvrier et le | voldoet aan de voorwaarden legt het sociaal fonds contact tussen de |
prestataire de services. | arbeider en de dienstverlener. |
CHAPITRE IV. - Contenu du reclassement professionnel | HOOFDTUK IV. - Inhoud van de outplacement |
Art. 6.§ 1er. Le prestataire de services propose à l'ouvrier licencié |
Art. 6.§ 1. De dienstverlener biedt aan de ontslagen arbeider |
une procédure de reclassement professionnel en trois phases. | ontslagbegeleiding aan in drie fasen. |
La première phase (un délai de quatre mois de guidance) comporte : - séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier; - entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; - suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de travail. La séance d'information est facultative pour l'ouvrier, mais c'est un pas essentiel dans le processus d'acceptation du licenciement. Si l'ouvrier n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant au cours de cette première phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai suivant est de deux mois). Si l'ouvrier n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant au cours de cette deuxième phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai suivant est de six mois). | De eerste fase (een termijn van vier maanden begeleiding) houdt in : - kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider; - sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider, maar het is echter een essentiële stap voor de arbeider in het verwerkingsproces van het ontslag. Indien de arbeider binnen de eerste fase geen betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende termijn van twee maanden). Indien de arbeider op het einde van de tweede fase geen nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de daaropvolgende termijn van zes maanden). |
§ 2. La procédure de reclassement professionnel peut être proposée | § 2. De outplacementbegeleiding kan zowel individueel als collectief |
tant individuellement que collectivement. | worden aangeboden. |
L'accompagnement collectif est organisé pour des groupes d'ouvriers | De collectieve begeleiding wordt georganiseerd in groepen arbeiders |
qui se composent de minimum 4 et maximum 12 participants. | van minimum 4 tot maximum 12 deelnemers. |
Le choix entre l'accompagnement individuel ou collectif dépend du | De keuze van individuele al dan niet collectieve begeleiding hangt af |
nombre d'inscriptions à un moment déterminé. | van het aantal ingeschreven arbeiders op een bepaald tijdstip. |
CHAPITRE V. - Devoirs de l'ouvrier | HOOFDSTUK V. - Plichten van de arbeider |
Art. 7.Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier s'engage à |
Art. 7.Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen |
s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du FOREm, de l'ORBEm ou du VDAB et à en fournir la preuve. Pour avoir droit au suivi et à une assistance ultérieure dans la phase suivante, l'ouvrier s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Art. 8.Dès que l'ouvrier est absent dans l'un des stades, sans justification suffisante, il perd le droit au reclassement professionnel sectoriel. Le reclassement est également arrêté dès que l'ouvrier a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement peut reprendre à la phase où elle avait été interrompue. |
arbeider zich ertoe, zich bij de VDAB/BGDA/FOREm in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in de volgende fase recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Art. 8.Zodra de arbeider zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt het recht op iedere verdere sectorale ontslagbegeleiding. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch deze verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase waar ze was onderbroken. |
CHAPITRE VI. - Devoirs de l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Plichten van de werkgever |
Art. 9.L'employeur est tenu d'informer par écrit l'ouvrier licencié |
Art. 9.De werkgever dient de ontslagen arbeider schriftelijk te |
de l'existence de l'offre sectorielle, au plus tard le dernier jour de | informeren over het bestaan van het sectoraal aanbod, uiterlijk op de |
travail de l'ouvrier licencié. | laatste werkdag van de ontslagen arbeider. |
CHAPITRE VII. - Restructuration | HOOFDSTUK VII. - Herstructurering |
Art. 10.Pour les ouvriers concernés par une restructuration ou en cas |
Art. 10.Voor arbeiders betrokken bij een herstructurering of een |
de fermeture de l'entreprise, la demande et la mise en oeuvre du projet de reclassement professionnel peuvent être centralisées en exécution d'un plan de restructuration. Le cas échéant, le conseil d'administration du fonds social peut, sur proposition des parties concernées par ce plan de restructuration, déroger aux conditions d'âge, d'ancienneté, de durée et des phases. Pour le reclassement de l'ouvrier licencié suite à une faillite ou par une entreprise reconnue en difficultés, le conseil d'administration du fonds social fera appel aux moyens financiers publics prévus dans ces | sluiting van de onderneming kunnen de aanvraag en de uitvoering van het outplacementproject worden gecentraliseerd in uitvoering van het herstructureringsplan. In zulk geval kan de raad van beheer van het so-ciaal fonds, op voorstel van de partijen betrokken bij dit herstructureringsplan, afwijken van de voorwaarden inzake leeftijd, anciënniteit, duurtijd en stadia. Voor de herplaatsing van de arbeider die werd ontslagen ten gevolge van een faillissement of door een onderneming erkend als een bedrijf in moeilijkheden, zal de raad van beheer van het sociaal fonds beroep doen op de publieke middelen die daarvoor ter beschikking worden |
cas (par exemple : fonds de reclassement). | gesteld (bijvoorbeeld : herplaatsingsfonds). |
CHAPITRE VIII. - Coûts | HOOFDSTUK VIII. - Kosten |
Art. 11.§ 1er. « Le Fonds social de l'industrie du béton » prend en |
Art. 11.§ 1. Het « Sociaal Fonds van de betonindustrie » neemt de |
charge les coûts des demandes comme décrit dans l'article 2 de cette | kosten ten laste voor aanvragen zoals bedoeld in artikel 2 van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. L'intervention dans les coûts comme décrit dans l'article 3 ou | § 2. Bij toepassing van artikel 3 of artikel 10 blijft het een |
l'article 10 reste une décision souveraine du fonds; qui examinera | soevereine beslissing van het fonds om tussen te komen in de kosten; |
chaque dossier au cas par cas. | dit zal dossier per dossier bekeken worden. |
En cas d'intervention, celle-ci s'élèvera au maximum à la moitié du | Indien er een tussenkomst is, zal deze maximum de helft van het |
montant de la sanction légale, sans tenir compte du prestataire de | wettelijk sanctioneringsbedrag bedragen ongeacht de gekozen |
services choisi. | dienstverlener. |
CHAPITRE IX. - Procédure pendant le délai de préavis | HOOFDSTUK IX. - Begeleiding tijdens de opzegtermijn |
Art. 12.Lorsque la procédure de reclassement professionnel se déroule |
Art. 12.Wanneer de outplacementbegeleiding plaatsheeft tijdens de |
pendant le délai de préavis, les heures consacrées à la procédure sont | opzeggingstermijn, worden de begeleidingsuren aangerekend op de tijd |
imputées sur le temps pendant lequel l'ouvrier peut s'absenter en | |
vertu de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | dat de arbeider op grond van artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 op |
travail, en vue de rechercher un nouvel emploi. | de arbeidsovereenkomsten afwezig mag zijn om een nieuwe betrekking te |
CHAPITRE X. - Dispositions générales | zoeken. HOOFDSTUK X. - Algemene bepalingen |
Art. 13.Les signataires de la présente convention déclarent que par |
Art. 13.De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door |
l'instauration de cette procédure sectorielle de reclassement, il est | het invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de |
satisfait aux obligations légales et conventionnelles des employeurs | wettelijke en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de |
du secteur de l'industrie du béton. | sector van de betonindustrie wordt voldaan. |
L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas | Toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan de |
préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce | bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met het |
qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés | ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale |
par les conventions collectives de travail sectorielles. | collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. |
Art. 14.La procédure de reclassement professionnel sectoriel n'est |
Art. 14.De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden |
proposée que pour autant que le prestataire de services auquel le | voorzover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de |
secteur fera appel observe les engagements qui lui sont imposés en | verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve |
vertu de la convention collective de travail n° 82 conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten in de Nationale Arbeidsraad worden |
national du travail. | opgelegd. |
CHAPITRE XI. - Différends | HOOFDSTUK XI. - Geschillen |
Art. 15.Tout différend relatif à l'interprétation des dispositions de |
Art. 15.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze |
cette convention collective de travail peut être soumis, aux fins de | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voor bemiddeling worden |
conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission | voorgelegd aan een beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire de l'industrie du béton. | betonindustrie. |
CHAPITRE XII. - Validité | HOOFDSTUK XII. - Geldigheid |
Art. 16.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij |
Elle remplace la convention collective de travail du 7 mai 2007. Elle | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2007. Ze kan |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois | worden opgezegd door één van de partijen mits naleving van een |
mois. La dénonciation est adressée au président de la Sous-commission | opzeggingstermijn van drie maanden. Deze opzegging wordt gericht aan |
paritaire de l'industrie du béton par lettre recommandée à la poste. | de voorzitter van het Paritair Subcomité van de betonindustrie bij een |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |