Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport des employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport | confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de |
des employés (1) | vervoerskosten van de bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, fixant l'intervention dans les frais de transport | confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de |
des employés. | vervoerskosten van de bedienden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 20 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
Intervention dans les frais de transport des employés | Vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden |
(Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105193/CO/215) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder het nummer 105193/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de in het |
convention collective de travail, conclue au sein de la Commission | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection le 9 septembre 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du | gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1991, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 juli 1979, | |
27 juillet 1979, modifiée pour la dernière fois par l'article 5 de la | laatst gewijzigd door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 21 décembre 2009 contenant | van 21 december 2009 houdende akkoord van sociale vrede. |
l'accord de paix sociale. | |
La présente convention collective de travail est conclue conformément | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming |
à la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai 1991. | het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991. |
CHAPITRE II. - Transports en commun publics | HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer |
Art. 3.Transports en commun publics par chemin de fer |
Art. 3.Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
En ce qui concerne le transport organisé par la S.N.C.B., | Wat het door de N.M.B.S. georganiseerde vervoer betreft, zal de |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
utilisé sera calculée sur la base du tableau avec des montants | vervoersbewijs berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire |
forfaitaires, repris à l'article 3 de la convention collective de | bedragen, opgenomen in artikel 3 van de collectieve |
travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale |
relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du | Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
transport des travailleurs. | de prijs van het vervoer van de werknemers. |
Art. 4.Transports en commun publics autres que les chemins de fer |
Art. 4.Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | treinvervoer Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements, pour les déplacements atteignant 5 km, calculés à partir | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna |
ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
utilisé sera calculée sur la base du tableau avec des montants | gebruikte vervoersbewijs berekend op basis van de tabel met |
forfaitaires, repris à l'article 3 de la convention collective de | forfaitaire bedragen, opgenomen in artikel 3 van de collectieve |
travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale |
relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du | Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
transport des travailleurs, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix | de prijs van het vervoer van de werknemers, zonder evenwel 75 pct. van |
réel du transport; | de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
b) lorsque le prix est fixé quelle que soit la distance, | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | 71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur calculée | evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van |
sur la base du tableau avec des montants forfaitaires, repris à | de tabel met forfaitaire bedragen, opgenomen in artikel 3 van de |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van |
février 2009 du Conseil national du travail, relative à la | de Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de |
contribution financière des employeurs dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, voor een |
travailleurs, pour une distance de 7 km. | afstand van 7 km te overschrijden. |
Art. 5.Transports en commun publics combinés |
Art. 5.Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres | Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het |
est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
commun public - l'intervention de l'employeur sera calculée sur la | vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis |
base du tableau visé à l'article 3. | van de tabel, bedoeld in artikel 3. |
Art. 6.Dans tous les cas autres que celui visé à l'article 5, où le |
Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : après que l'intervention de l'employeur, en | afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elke |
ce qui concerne chaque moyen de transport en commun public qu'utilise | afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel waarvan de |
le travailleur a été calculée conformément aux dispositions des | werknemer gebruik maakt de bijdrage van de werkgevers is berekend |
articles 3, 4, a), 4, b) et 5 de la présente convention collective de | overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3, 4, a), 4, b) en 5 van |
travail, il y a lieu d'additionner les montants ainsi obtenus afin de | deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen bedragen |
déterminer l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la | bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel |
distance parcourue. | van de afgelegde afstand vast te stellen. |
Art. 7.Epoque de remboursement |
Art. 7.Terugbetalingstijdstip |
L'intervention de l'employeur dans les frais de transport supportés | De bijdrage van de werkgever in de door de werknemer gedragen |
par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | vervoerskosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met |
période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui | een maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | onderneming gebruikelijk is voor de vervoersbewijzen die geldig zijn voor een week. |
Art. 8.Modalités de remboursement |
Art. 8.Modaliteiten van terugbetaling |
a) Les travailleurs présentent aux employeurs une déclaration signée | a) De werknemers leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring |
certifiant qu'ils utilisent régulièrement, sur une distance égale ou | voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld over een afstand gelijk |
supérieure à 5 km, un moyen de transport en commun public pour se | aan of hoger dan 5 km een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel |
benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling | |
déplacer de leur domicile à leur lieu de travail; en outre, ils | te begeven; bovendien preciseren zij, indien mogelijk, het aantal |
précisent, si possible, le kilométrage effectivement parcouru. Ils | effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere |
signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. | wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. |
b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette | b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met |
déclaration. | de werkelijkheid strookt. |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten zal |
payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la | betaald worden op voorlegging van de vervoersbewijzen, uitgereikt door |
S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. | de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk |
openbaar vervoer. | |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privés | HOOFDSTUK III. - Private vervoermiddelen |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen welke geen collectief vervoermiddel |
transport collectif à la disposition des employés, les modalités | |
d'intervention des employeurs dans les frais de transport pour les | ter beschikking van de bedienden stellen, worden, voor de bedienden |
employés dont la rémunération annuelle brute, calculée selon l'annexe | |
qui figure dans cette convention collective de travail, ne dépasse pas | |
le montant prévu au § 3 de cet article et qui utilisent un moyen de | wier jaarlijkse brutobezoldiging het bedrag, voorzien in § 3 van dit |
transport privé, pour autant que la distance la plus courte à | artikel, berekend volgens de bijlage die is opgenomen bij deze |
parcourir de leur domicile au lieu de travail en une seule direction, | collectieve arbeidsovereenkomst niet overschrijdt en die gebruik maken |
van een privaat vervoermiddel, voor zover de kortst af te leggen | |
atteigne ou dépasse 5 km, sont les suivantes : | afstand van hun woning tot de werkplaats in één enkele richting 5 km |
a) les employés en cause présentent à l'employeur une déclaration | of meer bedraagt, volgende modaliteiten van tussenkomst van de |
signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport privé pour se déplacer de leur domicile au lieu de travail, avec mention de la distance parcourue. Toute modification de cette situation est portée immédiatement à la connaissance de l'employeur; b) l'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration; c) le nombre de kilomètres à prendre en considération est déterminé de commun accord au niveau de l'entreprise et mentionné sur la déclaration dont question sub a). | werkgever in de vervoerskosten bepaald : a) de betrokken bedienden leggen aan de werkgever een ondertekende verklaring voor waarbij zij bevestigen dat zij geregeld een privaat vervoermiddel gebruiken om zich van hun woonplaats naar de werkplaats te begeven, met vermelding van de afgelegde afstand. Bij elke wijziging van de toestand stellen zij de werkgever hiervan onmiddellijk in kennis. b) de werkgever mag op elk ogenblik controleren of deze verklaring met de werkelijkheid strookt; c) het aantal in aanmerking te nemen kilometers wordt in gemeen overleg vastgesteld op het vlak van de onderneming en vermeld in de sub a) bedoelde verklaring. |
§ 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la | § 2. De tussenkomst van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de |
carte train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de | prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij |
l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à | artikel 3 van het Ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende |
percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la | wijziging van de prijzen van het vervoer van reizigers op het net van |
S.N.C.B., pour le nombre de kilomètres correspondant. | de N.M.B.S., voor het overeenstemmende aantal kilometers. |
L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, | De tussenkomst van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal |
pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur la base du | kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tussenkomst op basis van |
barème visé à l'article 3 de la présente convention collective de | het barema, bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2002, le montant de la rémunération brute | § 3. Met ingang van 1 januari 2002 werd het bedrag van de jaarlijkse |
annuelle, visé au § 1er, a été porté à 25.000 EUR. | brutobezoldiging, bedoeld in § 1, op 25.000 EUR gebracht. |
A partir du 1er janvier 2012, le montant de la rémunération brute | Met ingang van 1 januari 2012 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
annuelle, visé au § 1er, a été porté à 30.000 EUR. | brutobezoldiging, bedoeld in § 1, op 30.000 EUR gebracht. |
§ 4. L'annexe à cette convention collective de travail, visée à | § 4. De bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld in |
l'article 10, § 1er, fait partie intégrante de la présente convention. | artikel 10, § 1, maakt integraal deel van deze overeenkomst uit. |
Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 11.De tussenkomst van de werkgever in de door de bedienden |
supportés par les employés sera payée mensuellement. | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald. |
L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de | De tussenkomst van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen van |
présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. | aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij |
CHAPITRE IV. - Transport organisé par les entreprises avec la | artikel 10. HOOFDSTUK IV. - Door de onderneming met de financiële deelneming van |
participation financière des employés ou organisé par les entreprises | de bedienden georganiseerd vervoer of door de ondernemingen voor een |
à leur charge exclusive pour une partie du trajet | gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten georganiseerd |
Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la |
vervoer Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met |
participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur | de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een |
organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de | gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft |
rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux | georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der |
frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des | werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven |
dispositions de la présente convention et par les considérations | door de bepalingen van deze overeenkomst en door de volgende |
suivantes : | overwegingen : |
- pour le transport organisé par les entreprises avec la participation | - voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de |
financière des employés, l'intervention des entreprises est calculée | bediende georganiseerd vervoer, wordt de tussenkomst van de |
en tenant compte des charges supportées déjà par les entreprises pour | ondernemingen berekend met inachtneming van de door de ondernemingen |
l'organisation de ce transport; | reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer; |
- pour le transport organisé par les entreprises à leur charge | - voor het door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject |
exclusive pour une partie du trajet et au cas ou les employés | uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de |
utilisent également des moyens de transport en commun publics, | bedienden eveneens gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la distance | gebruiken, wordt de tussenkomst van de werkgever berekend op basis van |
totale effectuée avec un moyen de transport en commun en soustrayant | de totale met een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel afgelegde |
toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour le transport | afstand met aftrek nochtans van de kosten welke de onderneming reeds |
organisé par celle-ci; | |
- l'intervention financière des employés ne pourra toutefois être | draagt voor het door haar georganiseerd vervoer; |
supérieure au montant, fixé comme intervention de l'employeur à | - de financiële tussenkomst van de bedienden mag echter niet hoger |
l'article 3 de la présente convention collective de travail; | zijn dan het bedrag, bepaald als werkgeverstussenkomst bij artikel 3 |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | |
- les droits acquis pour les employés restent toutefois maintenus. | - de verworven rechten van de bedienden blijven echter behouden. |
CHAPITRE V. - Intervention pour tous les travailleurs | HOOFDSTUK V. - Tussenkomst voor alle werknemers |
Art. 13.Une indemnisation de 0,2479 EUR par journée de travail |
Art. 13.Aan alle bedienden wordt daarenboven een vergoeding van |
prestée effectivement sera en plus accordée à tous les employés, | 0,2479 EUR per werkelijk gepresteerde arbeidsdag betaald, ongeacht de |
nonobstant le moyen de transport de et vers le lieu de travail. | wijze van verplaatsing van en naar het werk. |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant | Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een |
un préavis de trois mois, à signifier par une lettre recommandée à la | vooropzeg van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekend |
poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés | schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit |
organisations représentées au sein de cette commission paritaire. | paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, fixant l'intervention dans les | confectiebedrijf, tot vaststelling van de tussenkomst in de |
frais de transport des employés | vervoerskosten van de bedienden |
L'estimation de la rémunération annuelle brute visée à l'article 10 doit comprendre : | De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging zoals bepaald in artikel 10 moet omvatten : |
1° les éléments fixes : le traitement mensuel brut, y compris | 1° de vaste elementen : de maandelijkse brutowedde, inbegrepen de |
d'éventuels compléments tels que l'indemnité pour connaissance et | eventuele bijkomende wedden, zoals onder meer de vergoeding voor de |
utilisation des deux langues nationales. Il est tenu compte de la | kennis en het gebruik van beide landstalen, hierbij rekening gehouden |
partie mobile allouée en fonction de l'indice des prix à la | met het beweeglijk gedeelte toegekend in functie van het indexcijfer |
consommation. Le montant annuel brut s'obtient en multipliant par 12 | van de consumptieprijzen. Het jaarlijks brutobedrag wordt bekomen door |
les éléments fixes se rapportant au premier mois pour lequel | de vaste elementen, die betrekking hebben op de eerste maand waarvoor |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer |
des travailleurs est demandée, même si l'employé ne travaille pas | van de werknemers wordt gevraagd, te vermenigvuldigen met 12, zelfs |
pendant 12 mois; | indien de bediende geen 12 maanden werkt. |
2° les éléments variables : | 2° de veranderlijke elementen : |
a) par mois : commissions, primes, heures supplémentaires, etc. Il y a | a) per maand : commissieloon, premies, overuren, enz. Hier gelden de |
lieu de se baser sur les chiffres bruts, ayant trait aux 12 derniers mois. Si l'employé n'a pas travaillé 12 mois, le montant à prendre en considération s'obtient en multipliant par 12 la moyenne mensuelle des mois de travail effectif; b) par an : commissions, primes, 13e mois et autres gratifications que certains employeurs accordent une ou plusieurs fois par an à leur personnel, en vertu d'un accord ou de l'usage. Les montants bruts alloués pendant les 12 derniers mois sont à ajouter à la somme des montants annuels bruts, visés aux 1° et 2°, a). L'estimation de la rémunération annuelle brute ne doit pas comprendre : 1° les suppléments à caractère social, tels que les indemnités de résidence et de foyer, les allocations familiales, le pécule de vacances; 2° les indemnités allouées en remboursement de frais (frais de déplacement, frais de représentation, etc.); 3° les pensions de toute nature. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, | brutocijfers voor de laatste 12 maanden. Indien de bedienden geen 12 maanden heeft gewerkt wordt het in aanmerking te nemen bedrag bekomen door het maandgemiddelde voor de effectief gewerkte maanden, te vermenigvuldigen met 12; b) per jaar : commissieloon, premies, 13e maand en andere toelagen die sommige werkgevers eens of meermaals per jaar aan hun personeel toekennen, ingevolge overeenkomst of gebruik. De bruto-bedragen toegekend gedurende de laatste 12 maanden moeten bij de jaarlijkse brutobedragen, waarvan sprake, onder 1° en 2°, a), worden gevoegd. De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging moet niet omvatten : 1° de toelagen van sociale aard, zoals : haard- en standplaatstoelage, kindergeld, vakantiegeld; 2° de bedragen toegekend als vergoeding voor bepaalde kosten (reiskosten, representatiegelden, enz.); 3° pensioenen van allerlei aard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |