Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 (1) | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012. | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 20 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
Accord de paix sociale 2011-2012 | Akkoord van sociale vrede 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
(Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105192/CO/215) | augustus 2011 onder het nummer 105192/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
confection et aux employés qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus et | januari 2011 tot en met 31 december 2012 en bevat de afspraken geldend |
contient les accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. A partir 1er avril 2012, l'intervention de l'employeur |
Art. 3.§ 1. Het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques, bedoeld in |
dans les chèques-repas, visée dans la convention collective de travail | de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 wordt met |
du 21 décembre 2009, augmentera de 0,80 EUR. | ingang van 1 april 2012 verhoogd met 0,80 EUR. |
§ 2. Les entreprises qui ont octroyé une augmentation du chèque-repas | § 2. Ondernemingen die in de periode 2009-2010 een verhoging van de |
au cours de la période 2009-2010 afin d'aligner le chèque-repas des | maaltijdcheques hebben toegekend teneinde de maaltijdcheques voor |
employés sur celui des ouvriers, peuvent, à partir du 1er avril 2012, | bedienden en arbeiders gelijk te schakelen, kunnen op 1 april 2012 de |
limiter l'augmentation du chèque-repas à 0,50 EUR et convertir le | verhoging van de maaltijdcheque beperken tot 0,50 EUR en de overige |
solde de 0,30 EUR soit : | 0,30 EUR omzetten : |
- en une augmentation de la rémunération égale à 4,90 EUR bruts par | - hetzij in een weddenverhoging gelijk aan 4,90 EUR bruto per maand; |
mois; - en une augmentation de la contribution annuelle de l'employeur à | - hetzij in een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage aan de |
l'assurance-groupe de 80,55 EUR. | groepsverzekering met 80,55 EUR. |
§ 3. Les entreprises qui dépasseraient le maximum du montant du | § 3. Ondernemingen die door toepassing van dit akkoord het maximum |
chèque-repas du fait de l'application de cet accord doivent : | voor de maaltijdcheques zouden overschrijden, dienen : |
- tout d'abord augmenter le chèque-repas jusqu'au montant maximal | - vooreerst de maaltijdcheques te verhogen tot het maximaal toegelaten |
autorisé de 7 EUR; | bedrag gelijk aan 7 EUR; |
- convertir le solde non utilisé de 0,80 EUR visé au premier alinéa de | - het nog ongebruikte saldo van de 0,80 EUR, bedoeld in de eerste |
cet article. | alinea van dit artikel om te zetten. |
Ceci ne peut se faire que sur la base des possibilités suivantes : | Zulks kan enkel op basis van volgende mogelijkheden : |
- l'octroi d'une augmentation de rémunération égale à 0,1633 EUR brut | - de toekenning van een weddeverhoging gelijk aan 0,1633 EUR bruto per |
par mois par 0,01 EUR de solde encore à accorder sur les 0,80 EUR | maand per 0,01 EUR nog aan te wenden saldo van de in § 1 hiervoor |
cités au § 1er; | bedoelde 0,80 EUR; |
- l'octroi d'une augmentation de la contribution annuelle de | - de toekenning van een verhoging van de jaarlijkse werkgeverstoelage |
l'employeur à l'assurance-groupe égale à 2,685 EUR par 0,01 EUR de | aan de groepsverzekering gelijk aan 2,685 EUR per 0,01 EUR nog aan te |
solde encore à accorder sur les 0,80 EUR cités au § 1er. | wenden saldo van de § 1 hiervoor bedoelde 0,80 EUR. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Dans les entreprises, le montant du chèque-repas est de 6,80 EUR par | |
jour au 31 mars 2012. A partir du 1er avril 2012, le chèque-repas | In een onderneming is het bedrag van de maaltijdcheques op 31 maart |
2012 aan 6,80 EUR per dag. Derhalve wordt met ingang van 1 april 2012 | |
augmentera pour atteindre 7 EUR par jour, moyennant une intervention | de maaltijdcheque verhoogd tot 7 EUR per dag, mits een bijkomende |
supplémentaire de l'employeur de 0,20 EUR. | tussenkomst van de werkgever gelijk aan 0,20 EUR. |
Par conséquent, le 1er avril 2012, cette entreprise devra en outre ou | Derhalve wordt daarenboven op 1 april 2012 in dezelfde onderneming : |
bien : | - ofwel een verhoging van de wedden in de onderneming toegekend gelijk |
- augmenter les rémunérations octroyées dans l'entreprise égales à 60 | aan 60 (*) maal 0,1633 EUR = 9,7980 EUR bruto per maand; |
(*) fois 0,1633 EUR = 9,7980 EUR bruts par mois; | |
- ou effectuer une augmentation de la contribution annuelle de | - ofwel een verhoging van de jaarlijkse toelage van de werkgever aan |
l'employeur à l'assurance-groupe égale à 60 (*) fois 2,6850 EUR = | de groepsverzekering doorgevoerd gelijk aan 60 (*) maal 2,6850 EUR = |
161,10 EUR. | 161,10 EUR. |
(*) 0,80 EUR - 0,20 EUR = 0,60 EUR de solde encore à octroyer. | (*) 0,80 EUR - 0,20 EUR = 0,60 EUR saldo nog toe te kennen. |
§ 4. La convention collective de travail du 21 décembre 2009 contenant | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 houdende |
l'octroi des chèques-repas sera remplacée par une nouvelle convention | toekenning van de maaltijdcheques wordt vervangen door een nieuwe |
collective de travail à durée indéterminée à dater du 1er janvier | collectieve arbeidsovereenkomst voor een onbepaalde duur op 1 januari |
2010. | 2010. |
Art. 4.Une convention collective de travail sectorielle relative aux |
Art. 4.Met betrekking tot de elektronische maaltijdcheques zal een |
chèques-repas électroniques sera élaborée. | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden uitgewerkt. |
Art. 5.La convention collective de travail du 9 septembre 1991 fixant |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 1991 tot |
l'intervention dans les frais de transport des employés, modifiée pour | vaststelling van de tussenkomst in de vervoerskosten van de bedienden, |
la dernière fois par l'article 5 de la convention collective de | laatst gewijzigd door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 21 décembre 2009 contenant l'accord de paix sociale, est | van 21 december 2009 houdende akkoord van de sociale vrede wordt |
adaptée à la convention collective de travail n° 19octies du Conseil | aangepast aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de |
national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
De plus, à partir du 1er janvier 2012, le montant de la rémunération | Bovendien wordt met ingang van 1 januari 2012 het bedrag van de |
brute, visé à l'article 10, § 1er de la convention collective de | jaarlijks brutobezoldigingen, bedoeld in artikel 10, § 1, van de hoger |
travail précitée est porté à 30 000 EUR. | bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst op 30.000 EUR gebracht. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve |
convention collective de travail du 7 juillet 2010, sera poursuivi au | arbeidsovereenkomst van 7 juli 2010, wordt verder gezet gedurende de |
cours de la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013, selon les | periode van 1 juli 2011 tot 30 juni 2013 volgens de voorwaarden |
conditions fixées dans les conventions collectives de travail | bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps plein | het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli |
pour la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. | 2011 tot 30 juni 2013. |
Art. 7.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la |
Art. 7.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van |
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de | beroepsverleden, verlengd door artikel 6 van de collectieve |
travail du 12 mai 2009 et par les conventions collectives de travail | arbeidsovereenkomsten van 12 mei 2009 en door de collectieve |
des 14 octobre 2009 et 7 juillet 2010 instaurant un régime de | arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009 en van 7 juli 2010 tot |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
d'ancienneté, est poursuivi jusqu'au 31 décembre 2012. | jaar na 40 jaar beroepsverleden, wordt verder gezet tot 31 december 2012. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 8.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
la prépension à mi-temps, modifiée pour la dernière fois par l'article | het halftijds brugpensioen, laatst gewijzigd door artikel 7 van de |
7 de la convention collective de travail du 12 mai 2009 contenant | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 houdende akkoord van |
l'accord de paix sociale et par les conventions collectives de travail | sociale vrede en door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 |
des 14 octobre 2009 et 21 décembre 2009 concernant la prépension à | oktober 2009 en van 21 december 2009 betreffende het halftijds |
mi-temps, est prolongée jusqu'au 31 décembre 2012. | brugpensioen, wordt verlengd tot 31 december 2012. |
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 9.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 9.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant la coordination des | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het |
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", rendue obligatoire par arrêté | confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la | besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve |
convention collective de travail du 21 décembre 2009, est modifié | arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, wordt gewijzigd als volgt : |
comme suit : " Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale |
allocation complémentaire; | uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre de la prépension | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het conventioneel |
conventionnelle prévue dans la convention collective de travail du 20 | brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
juin 2011 relative à la prépension conventionnelle et dans la | juni 2011 betreffende het conventioneel brugpensioen en de collectieve |
convention collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 tot invoering van een regeling |
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations patronales | beroepsverleden, evenals de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in |
spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre | hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende |
2006 contenant des dispositions diverses, modifiée pour la dernière | |
fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant | diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 |
des dispositions diverses du 30 décembre 2009 qui sont dues sur | december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 |
l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie | december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding |
précité; | betaald door het voornoemde sociaal waarborgfonds; |
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld in artikel 13, § 3, van deze |
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour les employés de l'industrie de l'habillement et de la | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en |
statuts; | vaststelling van zijn statuten; |
5° d'assurer le paiement de la cotisation prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door |
chapitre IX de la convention collective de travail du 20 juin 2011 | hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
contenant l'accord de paix sociale 2011-2012; | houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § |
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de | 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 20 juin 2011 | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende vorming en |
concernant la formation et l'emploi; | tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de le Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener." | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeeld." |
Art. 10.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2011 est |
Art. 10.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 |
remplacée par celle du 30 juin 2013. | juni 2011 vervangen door de datum van 30 juni 2013. |
Art. 11.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la |
Art. 11.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 31 juni 2013 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés." | bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden." |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 12.La convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
concernant la formation et l'emploi est poursuivie jusqu'au 31 | betreffende vorming en tewerkstelling wordt voorgezet tot 31 december |
décembre 2012 conformément aux objectifs, visés à l'article 24 de la | 2012 in overeenstemming met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 |
loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de l'accord | van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het |
interprofessionnel pour la période 2007-2008. | interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
CHAPITRE VIII Application sectorielle des conventions collectives n° | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve |
77bis, ter et quater | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater |
Art. 13.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n° |
Art. 13.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le | halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van |
complément sectoriel de différentes dispositions des conventions | verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur |
de validité de la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 14.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 14.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, | het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar |
employés. | behouden voor alle bedienden. |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent | § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 |
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir | tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit |
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. | vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. |
Art. 15.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions |
Art. 15.De grens van 5 pct. bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c. | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8 |
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le | pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet |
cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater | in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des | 77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van |
ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. | arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de |
de l'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans | De toepassing van de modaliteiten van dit artikel kan, in |
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat onderhandeld |
Art. 16.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n° |
worden. Art. 16.Gelet op artikel 14bis van de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis | Arbeidsraad wordt overeen gekomen dat op het niveau van het paritair |
pendant la durée de la présente convention collective de travail afin | comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse | inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het |
systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les | inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematische zou leiden tot |
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor | |
employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. | bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. |
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 17.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 17.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
collective de travail du 21 décembre 2009, les mots "du 14 octobre | 2009, worden de woorden "van 14 oktober 2009 betreffende het |
2009 concernant la prépension conventionnelle et la convention | conventioneel brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un régime de | 21 december 2009 tot invoering van een regeling van conventioneel |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden" vervangen door |
d'ancienneté" sont remplacés par : "du 20 juin 2011 concernant la | de woorden : "van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel |
prépension conventionnelle et la convention collective de travail du | |
20 juin 2011 instaurant un régime de prépension conventionnelle à | brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté". | jaar na 40 jaar beroepsverleden". |
A l'article 8 de la même convention collective de travail du 2 juin | In artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni |
1994, la date d'expiration du 31 décembre 2010 est remplacée par la | 1994 wordt de einddatum van 31 december 2010 vervangen door de datum |
date du 31 décembre 2012. | van 31 december 2012. |
Art. 18.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 18.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 21 décembre 2009, les quatrième, cinquième et | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
sixième paragraphes sont adaptés comme suit : | 2009, wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als |
" § 4. L 'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | volgt : " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de | bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in |
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention | aanmerking komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het |
collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
le 20 juin 2011 au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende |
l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention | het conventioneel brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de | van 20 juni 2011 tot invoering van een regeling van conventioneel |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 d'ancienneté. | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het |
considération pour la prépension conformément à la convention | brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de |
collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
le 20 juin 2011 au sein de la Commission paritaire pour employés de | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel |
l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention | |
collective de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de | brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
d'ancienneté. | jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar onmiddellijk voor het |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | ontslag in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | paritair comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les 3 premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, | 247,89 EUR toegekend, dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
n'aura pas droit à un montant supplémentaire." | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag." |
Art. 19.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 19.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 21 décembre 2009, la date d'expiration est | laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
remplacée par la date du 31 décembre 2012. | december 2009, wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 |
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire | december 2012. HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 20.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 fixant |
Art. 20.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 tot |
le montant de l'allocation sociale complémentaire, modifiée pour la | vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage, laatst |
dernière fois par la convention collective de travail du 12 mai 2009, | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt |
est remplacée par une nouvelle convention collective de travail dont | vervangen door een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met de |
le nouveau contenu est le suivant : | volgende nieuwe inhoud : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 12 mai 2009, le montant de l'allocation | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt het bedrag van de |
sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit | aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden |
est fixé comme suit : | wordt toegekend, vastgesteld als volgt : |
- en 2011 et 2012 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux | - in de jaren 2011 en 2012 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan |
conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts | de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
susmentionnés; | statuten; |
- en 2011 et 2012 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des statuts complémentaires.". CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification des fonctions
Art. 21.Il a été convenu d'effectuer une étude pendant la durée de la présente convention collective de travail, en vue de l'actualisation de la classification des fonctions existante. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai Art. 22.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Paix sociale Art. 23.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations des travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, |
- in de jaren 2011 en 2012 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de hoger vermelde statuten.". HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie
Art. 21.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst een studie te verrichten met het oog op de actualisatie van de bestaande sectorale functieclassificatie. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes Art. 22.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |