Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, coordonnant les conventions collectives de travail concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, coordonnant les conventions collectives de travail | tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies | de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de |
nouvelles et l'emploi (1) | tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot |
confection, coordonnant les conventions collectives de travail | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies | werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de |
nouvelles et l'emploi. | tewerkstelling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Coordination des conventions collectives de travail concernant la | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et | werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de |
l'emploi (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het |
104944/CO/109) | nummer 104944/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij |
qu'ils occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace à dater |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
du 29 juin 2011 la convention collective de travail du 13 mai 1997 | 29 juni 2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 tot |
coordonnant les conventions collectives de travail concernant la | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et | werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de |
l'emploi. | tewerkstelling. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 29 |
le 29 juin 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. Elle | juni 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. Zij |
est reconduite d'année en année si, avant son échéance annuelle, elle | wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór haar jaarlijkse |
n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. La | vervaldag niet door één van de contracterende partijen wordt opgezegd. |
dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la | Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de voorzitter van het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
confection. CHAPITRE II. - Manque de travail temporaire résultant de causes | HOOFDSTUK II. - Tijdelijk gebrek aan werk wegens |
économiques | economische oorzaken |
Art. 4.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
Art. 4.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken op |
économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel | het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering van een |
sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des | regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend met de |
licenciements, compte tenu des dispositions légales et | wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er tot |
conventionnelles en cause. | afdankingen wordt overgegaan. |
Art. 5.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
Art. 5.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een |
régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de | regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek |
travail résultant de causes économiques, les désavantages qui | aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan |
résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis | deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle |
équitablement entre les ouvriers(ères). | arbeid(st)ers. |
De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à | Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden |
l'organisation du travail et en particulier du fait que les | eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid met het feit |
prestations de certains ouvriers(ères) ou groupes d'ouvriers(ères) | dat de prestaties van bepaalde arbeid(st)ers of groepen van werknemers |
peuvent s'avérer absolument indispensables et irremplaçables en vue | noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van de |
d'exécuter la production restante à assurer. | resterende productie. |
Art. 6.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les |
Art. 6.In de bedrijven waar een van de regelingen als bedoeld in |
ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises où est instauré un | |
des régimes visés à l'article 5 de la présente convention collective | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, |
de travail. | mogen door de aan het werk zijnde werklieden en werksters geen |
overuren worden gepresteerd. | |
Il ne peut être dérogé à ce principe que dans les cas visés à | Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen, bedoeld bij |
l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, ainsi que dans | artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971, alsmede de in de |
les cas où les prestations nécessaires à l'exécution de la production | gevallen bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren |
restante à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures | van de resterende productie, alleen door middel van het presteren van |
supplémentaires. | overuren kunnen worden geleverd. |
Art. 7.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne |
Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende |
oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de | |
peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les | werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werklieden en |
représentants mandatés des ouvriers et ouvrières, les difficultés et | werksters, kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing |
les plaintes au sujet de l'application des articles 4, 5 ou 6 de la présente convention collective de travail sont soumises au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. CHAPITRE III. - Manque de travail structurel résultant de causes économiques
Art. 8.S'il s'avère que le manque de travail est un problème structurel qui en peut être résolu par une redistribution temporaire du travail, la procédure suivante est d'application. Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation,...) sont tenues de se concerter préalablement avec le conseil d'entreprise ou, |
van de artikelen 4, 5 en 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. HOOFDSTUK III. - Structureel gebrek aan werk wegens economische redenen
Art. 8.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel probleem (economischer redenen, reorganisatie,...) dienen hierover |
à défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut | voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij |
de délégation syndicale, les délégués locaux des organisations | ontstentenis van deze de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van |
syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de | deze de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde syndicale |
organisaties. | |
La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une | Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een |
décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion | beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van |
d'informations que la discussion avec l'instance de concertation | informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De |
concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation | informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met |
puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation | kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond |
peut de cette façon traiter sur les motifs des licenciements prévus en | van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken |
vue d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. | van eventuele afdankingen. |
CHAPITRE IV. - Licenciement résultant de circonstances individuelles | HOOFDSTUK IV. - Ontslag omwille van individuele omstandigheden |
Art. 9.Pour l'application du présent article, il est entendu par |
Art. 9.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens |
"licenciement résultant de circonstances individuelles" : le | individuele omstandigheden" verstaan het ontslag dat verband houdt met |
licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de | de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de werkgever |
travail entre l'employeur et le travailleur. | en de werknemer. |
Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues | De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele |
d'observer la procédure suivante. | omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. |
L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au | De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een |
travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la | schriftelijke verwittiging te geven; gelijktijdig wordt de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. |
Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours calendrier à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit. Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant la période d'essai, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. La délégation syndicale doit être informée du licenciement. | Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14 kalenderdagen, na deze voorafgaandelijke verwittiging kan de werkgever overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal de syndicale afvaardiging schriftelijk op de hoogte gebracht te worden. De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. In geval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de proefperiode dienen de bepalingen voorzien in dit artikel toegepast te worden. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag. |
CHAPITRE V. - Introduction de technologies nouvelles | HOOFDSTUK V. - Invoering van nieuwe technologieën |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
de travail n° 39, conclue le 13 décembre 1983 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 39, gesloten op 13 december 1983 in de |
national du travail, concernant l'information et la concertation sur | Nationale Arbeidsraad betreffende voorlichting en het overleg inzake |
les conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, | de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologie, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 1984, les | verbindend verklaar bij koninklijk besluit van 25 januari 1984, zijn |
dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises | de hierna volgende bepalingen van toepassing op de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | behorend tot het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans | Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een |
une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des | investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering |
conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de | belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden |
fournir préalablement des informations concernant ces conséquences | voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken |
sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la | aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis aan de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging. |
Par "conséquences sociales", on entend : | Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : |
- les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et | - de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de |
les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; | werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake |
- l'organisation du travail et les conditions de travail; | werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; |
- la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en | - de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en |
matière de formation et de recyclage des travailleurs. | omscholing van de werknemers. |
Art. 11.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
Art. 11.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
peut être effectué par une équipe de techniciens composée | kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team |
paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations | van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de |
syndicales, et d'un technicien compétent, désigné par la Fédération de | vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de |
l'habillement. | Kledingfederatie. |
CHAPITRE VI. - Exécution des obligations
Art. 12.Si un(e) ouvrier(ère) estime que l'employeur n'a pas respecté les procédures prévues dans cette convention collective de travail, l'ouvrier(ère) concerné(e) ou l'organisation syndicale où l'ouvrier(ère) est affilié(e) peut saisir la commission paritaire à ce sujet. La commission paritaire se prononcera après enquête afin de savoir si la procédure suivie a bien été respectée. La commission paritaire peut juger opportun de charger le président de la commission paritaire d'une enquête complémentaire. Le président transmet la décision de la commission paritaire à l'entreprise concernée. Au cas où il est constaté que les procédures prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire décidera que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur concerné dont le montant |
HOOFDSTUK VI. - Uitvoering van de verplichtingen
Art. 12.Indien een arbeid(st)er van oordeel is dat de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorzien procedures niet heeft nagelegd dan kan de betrokken arbeid(st)er of de werknemersorganisaties waarbij de arbeid(st)er is aangesloten, dit aanhanging maken bij het paritair comité. Het paritair comité zal zich na onderzoek uitspreken of de voorziene procedures al dan niet werden nageleegd. Het paritair comité kan indien gewenst de voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter overgemaakt aan de betrokken onderneming. Het paritair comité zal in geval wordt vastgelegd dat de voorziene procedures niet werden nageleefd, beslissen dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan |
s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une première infraction de | het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de |
l'employeur considéré et dont le montant s'élèvera à 1.000 EUR s'il | beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1.000 EUR bedraagt |
s'agit d'une récidive de la même infraction par le même employeur | indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever |
endéans une période de 60 mois. | binnen een periode van 60 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |