Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 |
le numéro 105781/CO/110) | onder het nummer 105781/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
à tous les employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises | alle werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
Art. 2.Dans les entreprises visées à l'article 1er, une prime de fin |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld onder artikel 1 wordt in 2011 en |
d'année est accordée en 2011 et 2012, aux ouvriers et ouvrières qui au | 2012 een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden en werksters die |
30 novembre de chacune de ces années sont encore lié(e)s par un | op 30 november van elk van deze jaren nog verbonden zijn met de |
contrat de travail à l'entreprise. | onderneming door een arbeidsovereenkomst. |
Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année on considère | Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie, wordt als |
comme période de référence, la période de 12 mois qui commence le 1er | referteperiode beschouwd de periode van 12 maanden welke aanvangt op 1 |
décembre de l'année calendrier précédant l'année de paiement et qui se | december van het kalenderjaar dat vooraf gaat aan het jaar van de |
termine le 30 novembre de l'année calendrier dans laquelle est | uitkering en eindigt op 30 november van het kalenderjaar waarin de |
effectué le paiement. | uitkering geschiedt. |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année en 2011 est, par heure |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie van 2011 is per werkelijk |
effectivement prestée dans la période de référence, égal à : | gepresteerd uur in de referteperiode. |
1. Pour les entreprises occupant jusqu'à 50 travailleurs et les | 1. Voor de ondernemingen die 50 werknemers tewerkstellen en de |
entreprises n'ayant pas adhéré à la convention collective de travail | ondernemingen die niet zijn toegetreden tot de collectieve |
du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine : | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per week : |
- 0,7922 EUR pour la période du 1er décembre 2010 au 31 décembre 2010; | - 0,7922 EUR voor de periode van 1 december 2010 tot 31 december 2010; |
- 0,8114 EUR pour la période du 1er janvier 2011 au 30 novembre 2011. | - 0,8114 EUR voor de periode van 1 januari 2011 tot 30 november 2011. |
2. Pour les entreprises occupant 50 travailleurs ou plus et/ou les | 2. Voor de ondernemingen die 50 werknemers of meer tewerkstellen en/of |
entreprises ayant adhéré à la convention collective de travail | de ondernemingen die wel zijn toegetreden tot de collectieve |
précitée du 9 mars 1983 - régime de travail de 37,5 heures par semaine | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,5 uur per |
: | week : |
- 0,8525 EUR pour la période du 1er décembre 2010 au 31 décembre 2010; | - 0,8525 EUR voor de periode van 1 december 2010 tot 31 december 2010; |
- 0,8731 EUR pour la période du 1er janvier 2011 au 30 novembre 2011. | - 0,8731 EUR voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 november 2011. |
Pour la prime de fin d'année payable en 2012 et pour les primes de fin | Voor de eindejaarspremie van 2012 en voor de eindejaarspemies van de |
d'année des années suivantes, les montants mentionnés ci-dessus sont | daarop volgende jaren worden de hierboven vermelde bedragen die ingaan |
indexés au 1er janvier de la nouvelle année. | op 1 januari van een nieuw jaar telken geïndexeerd. |
Les montants mentionnés ci-dessus sont indexés de la manière suivante. | Deze bedragen worden als volgt geïndexeerd. Vanaf de datum waarop |
A partir de la date à laquelle, conformément à la convention | ingevolge de toepassing van de toepasselijke collectieve |
collective de travail du 19 juin 2007, concernent la liaison des | arbeidsovereenkomst van 19 juin 2007, inzake de koppeling van de lonen |
salaires à l'indice des prix à la consommation, les salaires sont | |
augmentés dans le secteur, les montants mentionnés ci-dessus sont | aan het indexcijfer, de lonen in de sector worden aangepast, worden de |
augmentés de la même façon que les salaires. | hierboven bedoelde bedragen aangepast op dezelfde wijze als de lonen. |
Les heures que les travailleurs n'ont pas prestées à cause de | De uren die niet worden gepresteerd wegens deelname aan syndicale |
participation à des formations syndicales seront assimilées à des | vormingsdagen worden gelijkgesteld met gepresteerde uren. De |
heures effectivement prestées. La prime de fin d'année qui est due | eindejaarspremie die voor die gelijkgestelde uren verschuldigd is, |
pour ces heures assimilées, sera payée par le fonds commun. | wordt betaald door het gemeenschappelijk fonds. |
Art. 4.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le premier |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt ten laatste uitbetaald met de eerste |
paiement qui suit le 30 novembre et au plus tard au 15 décembre | betalingsperiode volgend op 30 november en ten laatste op 15 december |
suivant. | daaropvolgend. |
Art. 5.Les dispositions de chapitre II de cette convention collective |
Art. 5.De bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve |
de travail ne sont pas d'application aux entreprises qui au cours des | arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
années 2011 et 2012 accordent un avantage équivalent, quel que soit sa | voor de jaren 2011 en 2012 een evenwaardig voordeel toekennen, welke |
dénomination. | ook haar benaming weze. |
En ce qui concerne ces entreprises, les droits acquis sont maintenus. | Wat deze ondernemingen betreft, blijven de verworven rechten behouden. |
Art. 6.Les travailleurs qui, pour quelque raison que ce soit, |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals |
quittent l'entreprise au cours de la période de référence telle que | bepaald in artikel 2 de onderneming verlaten om welke reden dan ook, |
fixée à l'article 2, ont également droit au paiement de la prime de | hebben eveneens recht op de uitkering van de in artikel 3 bedoelde |
fin d'année prévue à l'article 3, au prorata du nombre d'heures | eindejaarspremie, pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren |
effectivement prestées au cours de la période de référence. Cette | tijdens de referteperiode. Deze premie wordt betaald op het ogenblik |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont licenciés au cours de la période de | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
référence telle que fixée à l'article 2, sauf dans le cas de | artikel 2 worden ontslagen, behalve in het geval van ontslag wegens |
licenciement pour motif grave, maintiennent le droit à la prime de fin | dringende reden, behouden het recht op de eindejaarspremie pro rata |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées. Cette | het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | het ogenblik dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui démissionnent pour motif grave au cours de la | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
période de référence fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la | artikel 2 ontslag om dringende reden geven, behouden het recht op de |
prime de fin d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement | eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze |
prestées. Cette prime est payée au moment au l'ouvrier/ière qui | premie wordt betaald op het ogenblik dat de werkman/werkster het |
l'entreprise. | bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont employés en vertu d'un contrat de travail à | De werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
durée déterminée qui se termine au cours de la période de référence | voor bepaalde duur en wier arbeidsovereenkomst in de loop van de |
referteperiode zoals bepaald in artikel 2 eindigt, anders dan door een | |
telle que fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la prime de fin | ontslag om dringende reden gegeven door de werkgever of door |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées, sauf | ontslagname door de werknemer zonder dringende reden, behouden het |
dans le cas de licenciement pour motif grave ou démission par le | recht op de eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk |
travailleur sans motif grave. Cette prime est payée au moment où | gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOODFSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 7.Les différentes parties qui sont représentées dans la |
Art. 7.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
Commission paritaire pour l'entretien du textile garantissent | Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe |
l'observation de la paix sociale à tout niveau sur les points convenus | tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve |
dans la convention collective de travail pendant la durée de la | arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle |
convention. | niveaus te respecteren. |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennent un | Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd met een |
préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | opzegging van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende |
adressée au président de la Commission paritaire pour l'entretien du | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
textile et aux organisations qui y sont représentées. | textielverzorging en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |