Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
2011-2012 (1) | sectoraal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel | leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord |
2011-2012. | 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 6 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 (Convention enregistrée le 2 août 2011 sous | Sectoraal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 2 augustus |
le numéro 105069/CO/308) | 2011 onder het nummer 105069/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
CHAPITRE II. - Politique de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheidsbeleid |
Art. 2.Les employeurs qui relèvent du champ de compétence de la |
Art. 2.De werkgevers die tot het bevoegdheidsdomein van het Paritair |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent le principe de non-discrimination à l'égard des travailleurs occupés sous contrat de travail à durée déterminée. Concernant les avantages légaux et extra légaux, ils ne traiteront pas moins favorablement les travailleurs occupés sous contrat à durée déterminée par rapport aux travailleurs comparables à durée indéterminée, pour ce qui concerne les avantages légaux et extralégaux, uniquement du fait qu'ils occupent un emploi temporaire, à moins que la différence de traitement ne se justifie de manière objective. | Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie behoren erkennen het beginsel van non-discriminatie met betrekking tot de werknemers die met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur worden tewerkgesteld. Ze zullen met betrekking tot de wettelijke en extralegale voordelen de werknemers die ze met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur tewerkstellen, niet minder gunstig behandelen dan vergelijkbare werknemers met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, louter op grond van het feit dat zij voor bepaalde tijd werken, tenzij het verschil in behandeling om objectieve redenen gerechtvaardigd is. |
Dans le cadre des dispositions de la loi du 28 avril 2003 relative aux | Binnen het kader van de bepalingen van de wet van 28 april 2003 |
pensions complémentaires et pour autant qu'il existe dans l'entreprise | |
un plan de pension complémentaire, il est convenu que, en ce qui | betreffende de aanvullende pensioenen en voor zover er in de |
concerne l'affiliation aux plans de pensions complémentaires mis en | onderneming een aanvullend pensioenplan bestaat, wordt voor de |
place au niveau des entreprises, l'affiliation au plan doit, pour les | toetreding tot de aanvullende pensioenplannen in de ondernemingen |
travailleurs engagés sous contrat de travail à durée déterminée, | overeengekomen dat de werknemers aangeworven met een |
intervenir au plus tard après une année d'activité ininterrompue. Ceci | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur tot het plan toetreden uiterlijk |
est d'application pour les travailleurs engagés à partir de l'entrée | na één jaar ononderbroken activiteit. Dit geldt voor de werknemers die |
en vigueur de la présente convention collective de travail. | vanaf de datum van inwerkingtreding van deze collectieve |
Aux travailleurs employés à durée déterminée pour une période | arbeidsovereenkomst zijn aangeworven. |
supérieure à une année et pour autant qu'il s'agisse d'une fonction | Aan de werknemers met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur die de |
structurelle, les employeurs fourniront à temps des informations | periode van één jaar overschrijdt en voor zover het een structurele |
concrètes sur la possibilité de prolongation éventuelle de leur | functie betreft, zullen de werkgevers tijdig concrete informatie |
occupation dans l'entreprise à l'échéance de la période couverte par | verstrekken met betrekking tot de mogelijkheid tot het al dan niet |
le contrat de travail en cours. Cette information est donnée au plus | verlengen van hun tewerkstelling in de onderneming na het verstrijken |
tard deux mois avant l'échéance de la durée déterminée dans le contrat | van de in de arbeidsovereenkomst bepaalde duur. Deze informatie wordt |
de travail. | uiterlijk op twee maanden voor het verstrijken van de in de |
CHAPITRE III. - Pacte de solidarité entre les générations | arbeidsovereenkomst bepaalde duur gegeven. HOOFDSTUK III. - Generatiepact |
A. Politique du personnel axée sur l'âge Art. 3.Le Pacte de solidarité entre les générations a mis en évidence les questions posées par l'augmentation de l'espérance de vie et par le vieillissement de la population. Dans le cadre d'un allongement des carrières professionnelles, une large employabilité et une mobilité fonctionnelle doivent être examinées. Ceci permet au travailleur de rester professionnellement actif durant sa carrière en maintenant un niveau suffisant de compétences professionnelles, en améliorant et en mettant continuellement à jour ses compétences et connaissances. Les employeurs doivent donc veiller à ce que cet objectif soit atteint en offrant à chaque travailleur, sans distinction aucune (profils, catégories professionnelles,...), les possibilité de développement et |
A. Leeftijdsbewust personeelsbeleid Art. 3.In het Generatiepact wordt gewezen op het probleem van de stijging van de gemiddelde levensduur en van de vergrijzing van de bevolking. In het kader van de verlenging van de beroepsloopbaan moeten de ruime inzetbaarheid en de functiemobiliteit worden onderzocht. Dit laat toe dat de werknemer beroepsmatig actief blijft gedurende de volledige loopbaan met een hoog niveau aan professionele competenties en daarbij zijn kennis en vaardigheden voortdurend verbetert en bijwerkt. De werkgevers moeten er voor zorgen dat dit streefdoel wordt bereikt |
de mises à jour de leurs connaissances et compétences. | door aan de werknemers, zonder enig onderscheid (kenmerken, |
Dans ce contexte, les employeurs s'engagent à mettre en oeuvre le | beroepscategorieën,...) ontwikkelingskansen te bieden alsook de |
professionnalisme durable en développant un processus d'accompagnement | mogelijkheid om hun kennis en vaardigheden uit te breiden. |
du changement de fonction. Ce processus peut comporter différentes | In dat verband verbinden de werkgevers zich ertoe om te voorzien in |
mesures telles qu'un bilan professionnel après quelques années | duurzame beroepsbekwaamheid dankzij de ontwikkeling van een |
d'exercice de la fonction, un développement du marché du travail | begeleiding in geval van functieverandering. Het kan daarbij gaan om |
interne ou, le cas échéant, l'organisation d'un recyclage,... | verscheidene maatregelen zoals een beroepsbalans na een aantal jaren |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les | in functie, de ontwikkeling van de interne arbeidsmarkt of eventueel |
partenaires sociaux constitueront un groupe de travail dont la mission | herscholing,... De sociale partners zullen tijdens de duur van deze collectieve |
consistera à vérifier s'il existe la possibilité (ou si elle est | arbeidsovereenkomst een werkgroep oprichten met als opdracht na te |
souhaitable) d'élaborer au niveau du secteur un ou plusieurs modèles | gaan of de mogelijkheid bestaat (of wenselijk is) om op het niveau van |
en relation avec les aménagements de fin de carrière pour les | de sector één of meer modellen uit te werken in verband met |
travailleurs ayant de nombreuses années d'ancienneté et âgés de plus | landingsbanen voor werknemers met een lange anciënniteit en ouder dan |
de 55 ans. | 55 jaar. |
Dans ce cadre, ils définiront plus en détail la mission du groupe de | Ze zullen binnen dit kader de opdracht van de werkgroep en de |
travail ainsi que les possibilités. | mogelijkheden nader bepalen. |
B. Crédit-temps | B. Tijdskrediet |
Art. 4.Dans le cadre des dispositions modifiant le régime de la |
Art. 4.In het kader van de bepalingen tot wijziging van het stelsel |
diminution de carrière de 1/5e prévue à la convention collective de | van 1/5e loopbaanvermindering zoals voorzien in collectieve |
travail n° 77quater, les partenaires sociaux laissent aux employeurs | arbeidsovereenkomst nr. 77quater laten de sociale partners aan de |
la possibilité, par une convention collective de travail d'entreprise : | werkgevers de mogelijkheid om via een ondernemingscollectieve |
- de définir la notion de fonction-clef pour les travailleurs âgés de | arbeidsovereenkomst : |
55 ans et plus qui diminuent leurs prestations d' 1/5e comme prévu à | - het begrip sleutelfunctie te definiëren voor 55 plussers die hun |
prestatie met 1/5e verminderen, zoals bedoeld in artikel 14bis van | |
l'article 14bis de la convention collective de travail n° 77bis; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis; |
- de définir, tant pour les travailleurs qui sont habituellement | - zowel voor de werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een |
employés dans un régime de travail réparti sur cinq jours au plus que | arbeidsregeling gespreid over vijf dagen of meer als voor werknemers |
pour les travailleurs qui sont habituellement occupés en équipes ou en | die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, een andere |
cycles, un autre mode d'exercice du droit à l'interruption de carrière | uitoefeningwijze van het recht op loopbaanonderbreking met 1/5e te |
de 1/5e que sous la forme d'un jour ou de deux demi-jours par semaine. | bepalen, dan onder de vorm van een dag of twee halve dagen per week. |
Art. 5.Par dérogation à l'article 15 de la convention collective de |
Art. 5.In afwijking van artikel 15 van de collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prestations de travail à mi-temps, le nombre total de travailleurs | is in 2012 en 2013 het totaal aantal werknemers dat voor de berekening |
pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. sera égal, en | van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, gelijk aan het |
2012 et 2013, au nombre de travailleurs, occupés dans les liens d'un | aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming of |
contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service au 30 juin de | in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand |
l'année précédant l'année durant laquelle les droits sont exercés | aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig worden |
simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de 50 ans. | uitgeoefend en op die datum jonger is dan 50 jaar. |
Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs | Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de |
exerçant ou qui exerceront simultanément, dans l'entreprise ou dans le | |
service, leur droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière | onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet |
atteint le seuil de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans et plus | of loopbaanvermindering uitoefent de drempel van 5 pct. bereikt, de |
qui bénéficient d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas | werknemers van 50 jaar en ouder die een of andere vorm van |
pris en considération en 2012 en 2013. | tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2012 en |
Art. 6.Dans les entreprises, d'autres accords pourront être pris pour |
2013. Art. 6.In de ondernemingen kunnen inzake de berekening van de drempel |
le calcul du seuil, pour autant qu'ils soient au minimum équivalents | andere afspraken worden gemaakt, voor zover ze minimaal gelijkwaardig |
aux dispositions prévues à l'article 5 de la présente convention | zijn aan de bepalingen voorzien in artikel 5 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
En cas de modification de la convention collective de travail n° 77bis | Bij wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis tijdens |
pendant la durée de la présente convention, les partenaires sociaux de | de duur van deze overeenkomst zullen de sociale partners van het |
la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | |
d'épargne et de capitalisation évalueront à nouveau les dispositions | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
de l'article 5 et conviendront si nécessaire d'une solution qui | sparen en kapitalisatie de bepalingen van artikel 5 opnieuw evalueren |
en indien nodig een oplossing overeenkomen die in overeenstemming | |
demeure conforme à l'esprit de la présente convention. | blijft met de geest van huidige overeenkomst. |
Art. 7.En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de |
Art. 7.Bij toekenning van tijdskrediet of loopbaanvermindering zal |
carrière, le risque d'augmentation de la charge de travail sera | het risico op een toename van de werkdruk worden onderzocht, zodat de |
examiné, de telle sorte que les mesures nécessaires puissent être | nodige maatregelen kunnen genomen worden om dit op te vangen. |
prises afin d'y remédier. | |
A cet égard, le comité pour la prévention et la protection au travail | Hierbij vervult het comité voor preventie en bescherming op het werk |
remplit son rôle légal. | zijn wettelijke rol. |
Si des problèmes de nature individuelle ou collective risquent de se | Indien zich problemen van individuele of collectieve aard dreigen voor |
présenter ou se présentent, les délégués syndicaux pourront | te doen of zich voordoen dan kunnen de vakbondsafgevaardigden |
intervenir. | tussenkomen. |
Art. 8.A l'issue de la période de crédit-temps à temps plein, |
Art. 8.Na afloop van een voltijds tijdskrediet zal de werkgever er op |
l'employeur veillera à ce que le nécessaire soit fait en vue de | toezien dat het nodige wordt ondernomen om een terugkeer naar de |
faciliter au maximum un retour à la fonction initiale ou à une | oorspronkelijke of naar een gelijkwaardige functie maximaal te |
fonction similaire. | faciliteren. |
CHAPITRE IV. - Relations sociales | HOOFDSTUK IV. - Sociale betrekkingen |
Art. 9.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. Ils s'engagent à exécuter à tous les niveaux les conventions collectives de travail en matière de relations sociales. Si des problèmes se posent dans les entreprises individuelles, si aucune solution n'est trouvée au niveau de l'entreprise, le dossier peut être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les |
Art. 9.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. Zij verbinden zich er toe om de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake de sociale betrekkingen uit te voeren op alle niveaus. Indien er zich problemen stellen in de individuele ondernemingen dan kan, indien er geen oplossing gevonden wordt op ondernemingsvlak, het dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. Het mandaat van syndicale afgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het uitoefent. Dit |
délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la | betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en |
catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. Ceci implique | bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren. Dit |
dans le même temps que pour le calcul des proratas en matière de | houdt tegelijk in dat voor de berekening van prorata's inzake |
treizième mois, de pécule de vacances et d'avantages extralégaux, les | dertiende maand, vakantiegeld en extra legale voordelen, de dagen |
jours durant lesquels les activités syndicales sont exercées (à | waarop syndicale activiteiten worden uitgeoefend (met uitzondering van |
l'exception des jours de grève) ne seront pas déduits. | stakingsdagen) niet in mindering zullen worden gebracht. |
Art. 10.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
Art. 10.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations | bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve |
représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au | werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de |
sein du secteur. Pour 2011 et 2012 ce montant est chaque fois de | sector. Voor 2011 en 2012 is dit bedrag telkens 70.000 EUR. |
70.000 EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les | De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit |
tenus de verser ce montant proportionnellement au nombre des membres | bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun |
de leur personnel, exprimé en équivalents d'unités à temps plein, par | aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse |
rapport au total, respectivement le 1er janvier 2011 et le 1er janvier | eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari |
2012. | 2011 en 1 januari 2012. |
Un employeur qui relève, le 1er janvier 2011 ou le 1er janvier 2012, | Een werkgever die per 1 januari 2011, respectievelijk 1 januari 2012, |
de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de |
proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. | proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor |
het gehele jaar. | |
Le Groupement belge des Banques d'épargne est mandaté pour encaisser | De Belgische Spaarbankenvereniging wordt gemachtigd tot inning van de |
les subventions des entreprises individuelles. | bijdrage van de individuele bedrijven. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. | De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
Art. 11.Dans l'article 6 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 11.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
avril 1981 relative aux facilités de formation syndicale et à | april 1981 betreffende de faciliteiten inzake vakbondsvorming en de |
l'exercice du mandat de la représentation des travailleurs, ensuite | uitoefening van het mandaat der werknemersvertegenwoordiging, nadien |
modifié par l'article 19 de la convention collective de travail du 13 | gewijzigd door artikel 19 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
mars 1990 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 18 | 13 maart 1990 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
novembre 1998, le texte du § 1er est remplacé par les dispositions | akkoord van 18 november 1988, wordt de tekst van § 1 vervangen door |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« § 1er. Ce crédit global de jours s'élève pour chaque organisation | « § 1. Dit globaal krediet aan dagen bedraagt voor elke |
representatieve werknemersorganisatie zeven dagen per jaar voor ieder | |
des travailleurs représentative à sept jours par an pour chaque mandat | effectief mandaat door een van haar vertegenwoordigers uitgeoefend in |
effectif exercé par un de ses représentants dans les organes précisés | de in artikel 2 vermelde organen. Evenwel kan dit krediet aan dagen |
à l'article 2. Ce crédit de jours peut également être utilisé par les | gebruikt worden én door de effectieve én door de plaatsvervangende |
représentants des travailleurs effectifs et par les suppléants. | werknemersvertegenwoordigers. |
Le crédit des jours prévu à l'alinéa précédent peut être reporté d'une | Het in het vorige lid vermelde krediet van zeven dagen mag worden |
année à l'autre de façon à atteindre la moyenne sur la durée des | overgedragen van het ene jaar naar het andere jaar zodat het als |
quatre ans du mandat. Il ne vaut pas pour les entreprises pour | gemiddelde over de duur van de vier jaar van het mandaat wordt |
lesquelles des accords spécifiques ont été conclus en matière de | bereikt. Dit geldt evenwel niet voor de ondernemingen waarvoor reeds |
formation syndicale. » | specifieke akkoorden zijn gesloten inzake syndicale vorming. » |
Art. 12.L'article 11 entre en vigueur lors du renouvellement des |
Art. 12.Artikel 11 treedt in werking bij de hernieuwing van de |
mandats des représentants des travailleurs dans le cadre des élections | mandaten van de werknemersvertegenwoordigers in het kader van de |
sociales 2012. | sociale verkiezingen 2012. |
CHAPITRE V. - Mobilité | HOOFDSTUK V. - Mobiliteit |
Art. 13.Les partenaires sociaux signataires conviennent de constituer |
Art. 13.De ondertekenende sociale partners komen overeen om een |
un groupe de travail dont la mission sera de vérifier les points sur | werkgroep te vormen met als opdracht na te gaan op welke punten de |
lesquels la convention collective de travail existante du 19 septembre | bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot |
2001 fixant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport | vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten |
des travailleurs peut être actualisée. | van de werknemers kan worden geactualiseerd. |
Art. 14.Les partenaires sociaux signataires attirent l'attention sur |
Art. 14.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
l'intérêt croissant d'améliorer la mobilité. Ils recommandent aux | belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen |
entreprises d'examiner sérieusement à leur niveau, dans le cadre des | |
initiatives législatives en la matière, la possibilité de formes | aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven ter zake, op hun |
alternatives de transport, et éventuellement d'élaborer des propres | niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te |
plans de transport, en ce compris les éventuelles possibilités de | onderzoeken, eventueel eigen vervoersplannen uit te werken, inclusief |
formes alternatives de travail, comme les horaires flexibles, le | de eventuele mogelijkheden op alternatieve werkvormen zoals |
télétravail, etc. | glijtijden, telewerk, enz. |
Un groupe de travail sera constitué au niveau sectoriel en vue de | Op sectorniveau zal een werkgroep worden opgericht met het oog op de |
faire l'inventaire des formes de travail alternatives existantes | inventarisatie van de bestaande alternatieve werkvormen (telewerk, |
(télétravail, travail à domicile, travail en bureau satellite,...), | thuiswerk, satellietwerk,...), dit met het oog op de ontwikkeling van |
een sectoraal kader. | |
ceci dans l'optique du développement d'un cadre sectoriel. | Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke |
A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres | eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van |
à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation | de sectorale regeling uitgewerkt bij collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 | van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst van de werkgever in |
relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement | de vervoerskosten van de werknemer. |
des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation syndicale. Dans les | Deze akkoorden worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de |
entreprises sans délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit | ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de |
son intention de conclure un plan de transport au président de la | werkgever zijn intentie tot het afsluiten van een vervoersplan |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | schriftelijk kenbaar aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
d'épargne et de capitalisation. Dans les quatorze jours qui suivent la | maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De |
réception de cette notification, le président en remettra une copie | voorzitter zal binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke |
aux porte-parole au sein de la commission paritaire. Art. 15.Les partenaires sociaux qui ont signé cet accord appellent les entreprises, dans le cadre d'une mobilité durable, à promouvoir là où c'est possible l'usage des transports en commun et de fournir les stimulants nécessaires à travers la politique de mobilité de l'entreprise. C'est ainsi par exemple que l'application du système du tiers payant en cas d'utilisation des transports en commun, peut être encouragée pour autant que le cadre légal et réglementaire permettant ce système, reste en application. |
kennisgeving, een afschrift hiervan aan de woordvoerders in het paritair comité overmaken. Art. 15.De sociale partners die deze overeenkomst ondertekenen roepen de ondernemingen op om in het kader van een duurzame mobiliteit, waar mogelijk het gebruik van het openbaar vervoer te promoten en hiervoor de nodige stimulansen te voorzien binnen het kader van het mobiliteitsbeleid van de onderneming. Zo kan bijvoorbeeld het toepassen van het derdebetalersysteem bij het gebruik van openbaar vervoer worden aanbevolen, voor zover het wetgevend en reglementair kader dat dit systeem mogelijk maakt, van kracht blijft. |
CHAPITRE VI. - Pression du travail et stress | HOOFDSTUK VI. - Werkdruk en stress |
Art. 16.Les parties conviennent de continuer début 2012 les activités |
Art. 16.De partijen komen overeen om begin 2012 de werkzaamheden van |
du groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au | de werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het |
travail et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. | stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. |
Ce groupe de travail terminera ses activités avant fin décembre 2012 | Deze werkgroep zal zijn werkzaamheden vóór eind december 2012 afronden |
et s'inspirera de la convention collective de travail n° 72 concernant | en zich inspireren op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 |
la gestion de la prévention du stress occasionné par le travail qui a | betreffende het beheer van de preventie van stress op het werk die op |
été signée le 30 mars 1999 au Conseil national du travail. | 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad ondertekend is. |
Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude | De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze |
seront supportés par les employeurs. | studie zullen door de werkgevers worden gedragen. |
Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par | De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken |
exemple taille) du secteur. | (bijvoorbeeld grootte) van de sector. |
Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise | De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming |
(comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | (comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken |
CHAPITRE VII. - Classification des fonctions | worden. HOOFDSTUK VII. - Functieclassificatie |
Art. 17.Dans le courant de 2011 et 2012 les parties reprendront les |
Art. 17.De partijen zullen in de loop van 2011 en 2012 de |
activités du groupe de travail sur la classification des fonctions et | werkzaamheden van de werkgroep functieclassificatie hervatten en |
y poursuivront les discussions en matière d'actualisation ou de | daarin verdere besprekingen voeren inzake de actualisatie of |
reformulation des fonctions qui sont mentionnées à titre d'exemple | herformulering van de functies die als voorbeeld staan vermeld in de |
dans la convention collective de travail du 20 février 1979 applicable | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, van toepassing |
au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
CHAPITRE VIII. - Prépension | HOOFDSTUK VIII. - Brugpensioen |
Art. 18.Les partenaires sociaux conviennent, en exécution de la |
Art. 18.De sociale partners komen overeen om in uitvoering van deze |
présente convention collective de travail de conclure une convention | collectieve arbeidsovereenkomst een collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail en matière de prépension par laquelle la | inzake brugpensioen af te sluiten waarbij het conventioneel |
prépension conventionnelle demeure possible à partir de l'âge de 58 | brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar en met een aanvullende |
ans et avec une indemnité complémentaire de 95 p.c. de la différence | vergoeding van 95 pct. van het verschil tussen het nettoreferteloon en |
entre le salaire net de référence et l'allocation de chômage dans les | de werkloosheidsuitkering mogelijk blijft aan de voorwaarden zoals |
conditions fixées en exécution du Pacte de solidarité entre les | bepaald in uitvoering van het Generatiepact. |
générations. CHAPITRE IX. - Mobilité interne | HOOFDSTUK IX. - Interne mobiliteit |
Art. 19.A la suite de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
Art. 19.Naar aanleiding van de wet van 12 april 2011 houdende |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, les | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, zullen de sociale |
partenaires sociaux garantiront aux travailleurs concernés, en cas de | partners, in geval van mobiliteit binnen financiële groepen zonder |
la mobilité sans interruption au sein des groupes financiers et dans | onderbreking en mits eerbiediging van de wettelijke bepalingen, aan de |
le respect des dispositions légales, le maintien de l'ancienneté | betrokken werknemers het behoud van de verworven anciënniteit zonder |
acquise sans perte de droits, ceci pour le calcul d'un délai de | verlies van rechten waarborgen voor de berekening van een eventuele |
préavis éventuel. | opzeggingstermijn. |
CHAPITRE X. - Jours de fermeture supplémentaires | HOOFDSTUK X. - Bijkomende sluitingdagen |
Art. 20.L'article 5 de la convention collective de travail du 15 juin |
Art. 20.Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni |
2010 portant fixation des jours de pont pour les années 2011, 2012 et | 2010 tot vaststelling van de brugdagen voor 2011, 2012 en 2013 wordt |
2013 est remplacé avec effet au 1er janvier 2012 par les dispositions suivantes : | met ingang van 1 januari 2012 vervangen door volgende bepalingen : |
« Art. 5.Les employeurs s'engagent à fermer les bureaux et sièges les |
« Art. 5.De werkgevers verbinden zich ertoe de kantoren en de zetels |
samedis qui suivent un vendredi ou qui précèdent un lundi qui sont un | te sluiten op de zaterdagen volgend op een vrijdag of voorafgaand aan |
jour de pont, un jour férié légal ou un jour de remplacement d'un jour | een maandag die een brugdag, een wettelijke feestdag of de vervanging |
férié légal, ainsi que les samedis qui précèdent immédiatement un | van een wettelijke feestdag zijn, evenals op de zaterdagen die |
dimanche qui est un jour férié. » | onmiddellijk voorafgaan aan een zondag die een feestdag is. » |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention, au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 pour se terminer le 31 décembre 2012, sauf pour | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, |
les dispositions reprises à l'article 5 pour lesquelles une durée plus | behoudens de bepalingen van artikel 5 waarvoor expliciet een langere |
longue a été explicitement prévue. | looptijd is voorzien. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 6 juillet 2011, | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypo thécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
sectoriel 2011-2012 | sectoraal akkoord 2011-2012 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
Durant les négociations qui ont mené à la présente convention | Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve |
collective de travail, les organisations représentatives de | arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties |
travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la | de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor |
possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension | de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op |
à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant | 58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking |
en considération qui en formulent la demande. La délégation des | komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De |
employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela | werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van |
puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la | een verplichting kan aannemen, sterk aan te bevelen voor de duur van |
convention collective de travail visée à l'article 18 et sous toute | de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 18 en onder alle |
réserve pour l'avenir. | voorbehoud voor de toekomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |