Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, instituant une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de l'accord pour le non-marchand de la Région wallonne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot |
instituant une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de | invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder |
l'accord pour le non-marchand de la Région wallonne (1) | het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, tot |
instituant une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant de | invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder |
l'accord pour le non-marchand de la Région wallonne. | het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M . DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 14 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 |
Institution d'une prime de fin d'année pour certains secteurs relevant | Invoering van een eindejaarspremie voor bepaalde sectoren die onder |
de l'accord pour le non-marchand de la Région wallonne | het non-profitakkoord van het Waalse Gewest vallen |
(Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer |
105755/CO/329.02) | 105755/CO/329.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | de werkgevers en de werknemers die onder het Paritair Comité voor de |
paritaire pour le secteur socio-culturel, dont le siège social des | socio-culturele sector vallen en waarvan de maatschappelijke zetel van |
associations est établi en Région wallonne et relevant d'un des | de verenigingen is gevestigd in het Waalse Gewest en die deel uitmaken |
secteurs suivants : | van één van de volgende sectoren : |
-Centres régionaux d'intégration pour les populations d'origine | -Gewestelijke centra voor de integratie van vreemdelingen of van |
étrangère, agréés et subventionnés en vertu du décret de la Région | personen van buitenlandse herkomst, erkend en gesubsidieerd krachtens |
wallonne du 4 juillet 1996; | het decreet van het Waalse Gewest van 4 juli 1996; |
- Entreprises de formation par le travail, agréées et subventionnées | - Bedrijven voor vorming door arbeid, erkend en gesubsidieerd |
en vertu du décret de la Région wallonne du 1er avril 2004; | krachtens het decreet van het Waalse Gewest van 1 april 2004; |
- Organismes d'insertion socioprofessionnelle, agréés et subventionnés | - Organen voor socio-professionele inschakeling, erkend en |
en vertu du décret de la Région wallonne du 1er avril 2004; | gesubsidieerd krachtens het decreet van het Waalse Gewest van 1 april |
- Missions régionales pour l'emploi agréées et subventionnées en vertu | 2004; - Gewestelijke zendingen voor arbeidsbemiddeling, erkend en |
du décret de la Région wallonne du 19 mars 2009. | gesubsidieerd krachtens het decreet van het Waalse Gewest van 19 maart |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et employés, masculins et | 2009. Onder "werknemers" verstaat men : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders en bedienden. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.Il est octroyé aux travailleurs visés à l'article 1er une |
Art. 2.Aan de werknemers bedoeld in artikel 1 wordt een |
prime de fin d'année selon les modalités définies dans la présente | eindejaarspremie toegekend volgens de voorwaarden die worden bepaald |
convention. | in deze overeenkomst. |
La prime de fin d'année n'est pas due : | De eindejaarspremie is niet verschuldigd : |
- en cas de licenciement pour faute grave; | - bij ontslag wegens dringende redenen; |
- pour les travailleurs n'ayant pas été liés par un contrat de travail | |
au même employeur pendant au moins 3 mois durant la période de | - voor de werknemers die tijdens de referteperiode niet gedurende 3 |
référence; | maanden een arbeidsovereenkomst hadden bij dezelfde werkgever; |
- en cas de rupture de contrat pendant la période d'essai. | - bij ontbinding van de arbeidsovereenkomst tijdens de proefperiode. |
CHAPITRE III. - Montant et modalités de calcul | HOOFDSTUK III. - Bedrag en berekeningsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Le travailleur occupé à temps plein pendant toute la |
Art. 3.§ 1. De werknemer die voltijds werkt tijdens de hele |
période de référence visée à l'article 4 bénéficie d'une prime de fin | referteperiode bedoeld in artikel 4, ontvangt een eindejaarspremie die |
d'année d'un montant brut de 94,41 EUR qui vient s'ajouter à | bruto 94,41 EUR bedraagt bovenop de eventueel bestaande premie in de |
l'éventuelle prime existante au sein de l'entreprise, quel qu'en soit | onderneming, ongeacht het bedrag hiervan. |
le montant. § 2. Le montant visé au § 1er est indexé concomitamment aux | § 2. Het bedrag bedoeld § 1 wordt gelijklopend geïndexeerd met de |
rémunérations selon les modalités définies dans la convention | lonen volgens de voorwaarden die zijn bepaald in de collectieve |
collective de travail du 20 mars 1997 relative à la liaison des | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 betreffende de koppeling van de |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation. Le résultat de | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. Het resultaat van |
l'application du mécanisme d'indexation est limité à deux chiffres | de toepassing van het indexeringsmechanisme is beperkt tot twee |
après la virgule sans arrondi. | cijfers na de komma zonder afronding. |
Le montant visé au § 1er est lié à l'indice pivot d'application en | Het bedrag bedoeld in § 1 wordt gekoppeld aan de spilindex die van |
octobre 2010. | toepassing is in oktober 2010. |
En cas de rupture du contrat de travail en cours d'année, le montant | Bij verbreking van de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar, is |
de base de la prime de fin d'année à prendre en considération est | het basisbedrag van de eindejaarspremie dat in aanmerking moet worden |
celui d'application au moment où le contrat de travail prend fin. | genomen, datgene dat van toepassing is op het moment dat de |
arbeidsovereenkomst ten einde loopt. | |
Art. 4.§ 1er. Le montant de la prime de fin d'année est proratisé en |
Art. 4.§ 1. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt naar verhouding |
fonction de l'occupation du travailleur durant une période de | bepaald in functie van de tewerkstelling van de werknemer tijdens een |
référence de 12 mois courant du 1er janvier au 31 décembre de l'année | referteperiode van 12 maanden die loopt van 1 januari tot 31 december |
pour laquelle la prime est due. | van het jaar waarvoor de premie verschuldigd is. |
Le travailleur occupé à temps partiel bénéficie d'une prime de fin | De deeltijds tewerkgestelde werknemer ontvangt een eindejaarspremie in |
d'année proportionnelle à celle du travailleur occupé à plein temps. | verhouding tot de voltijds tewerkgestelde werknemer. |
En cas de modification du régime de travail en cours d'année, il n'est | Wanneer het arbeidsstelsel in de loop van het jaar wordt gewijzigd, |
pas tenu compte de l'augmentation ou de la diminution, d'une période | wordt er geen rekening gehouden met de stijging of de daling van een |
inférieure à 15 jours calendrier consécutifs. | periode die korter is dan 15 opeenvolgende kalenderdagen. |
§ 2. La période de référence visée au paragraphe précédent comporte | |
365 jours. Chaque jour compris dans la période d'occupation chez | § 2. De referteperiode bedoeld in de vorige paragraaf bedraagt 365 |
dagen. Elke dag die valt binnen de periode van tewerkstelling bij de | |
l'employeur ou chaque jour assimilé à un jour d'occupation donne droit | werkgever of elke dag die wordt gelijkgesteld aan tewerkstelling, |
à une fraction d'1/365e de la prime de fin d'année. | geeft recht op een fractie van 1/365e van de eindejaarspremie. |
§ 3. Sont assimilées à une période d'occupation : | § 3. Worden gelijkgesteld aan een periode van tewerkstelling : |
- La période d'absence couverte par une rémunération garantie en | - De periode van afwezigheid die wordt gedekt door een gewaarborgd |
raison d'une maladie ou d'un accident d'origine non professionnel; | loon omwille van een ziekte of een ongeval dat geen arbeidsongeval is; |
- La période d'absence donnant droit au paiement d'une rémunération de | - De periode van afwezigheid die recht geeft op de betaling van een |
la part de l'employeur (à titre d'exemple : petit chômage, les trois | loon door de werkgever (bijvoorbeeld : klein verlet, de eerste drie |
premiers jours du congé de paternité, la totalité des jours de | dagen van het vaderschapsverlof, alle jaarlijkse vakantiedagen, zelfs |
vacances annuelles même si l'employeur n'en rémunère qu'une | wanneer de werkgever er slechts een deel van betaalt,....); |
partie...); | |
- La période de vacances annuelles pour les ouvriers; | - De jaarlijkse vakantieperiode voor de arbeiders; |
- La période d'absence liée au repos pré ou post natal tel que visé au | - De periode van afwezigheid in het kader van pre- of postnataal |
chapitre 4 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | verlof zoals bedoeld in hoofdstuk 4 van de arbeidswet van 16 maart |
§ 4. Par année civile, un maximum de 90 jours calendrier | 1971. § 4. Per kalenderjaar kunnen ten hoogste 90 bijkomende kalenderdagen |
supplémentaires peuvent être assimilés à une période d'occupation | worden gelijkgesteld aan een andere periode van tewerkstelling dan |
autre que ce qui est visé au paragraphe 3 du présent article. | diegene die wordt bedoeld in paragraaf 3 van dit artikel. |
Toutefois, l'assimilation prévue à l'alinéa précédent ne peut en aucun | De gelijkstelling die wordt bepaald in het voorgaande lid, kan echter |
cas porter sur des périodes pour lesquelles la suspension du contrat | geenszins betrekking hebben op periodes waarvoor de opschorting van de |
de travail résulte de la demande du travailleur de pouvoir bénéficier | arbeidsovereenkomst het gevolg is van de vraag van de werknemer om een |
d'un régime qui crée cette suspension. | stelsel te kunnen genieten dat deze opschorting mogelijk maakt. |
Commentaire du paragraphe 2 | Commentaar van paragraaf 2 |
Sont donc compris comme jours d'occupation pour le calcul de la | Worden dus bijvoorbeeld beschouwd als tewerkstelling voor de |
période de référence par exemple : les jours fériés, les week-ends, | berekening van de referteperiode : de weekends, de feestdagen, de |
les jours habituels de congé pour les temps partiels à horaire fixe... | gangbare verlofdagen voor de deeltijdse werknemers met een vast |
uurrooster... voor zover deze dagen zijn opgenomen in periodes van | |
pour autant que ceux-ci soient compris dans les périodes d'occupation | tewerkstelling of periodes die hiermee worden gelijkgesteld zoals |
ou les périodes assimilées décrites au § 3. | beschreven in § 3. |
Commentaire du paragraphe 4 | Commentaar van paragraaf 4 |
Les partenaires sociaux ont convenu d'instituer un capital de 90 jours | De sociale partners zijn overeengekomen om een kapitaal van 90 |
calendrier en vue d'assimiler à une période d'occupation ce qui n'est | kalenderdagen op te richten om de dagen die niet zijn opgenomen in § |
pas repris dans le § 3. Les 90 jours ne peuvent servir à couvrir des | 3, gelijk te stellen met een periode van tewerkstelling. Deze 90 dagen |
jours d'absence du travailleur lorsqu'il est à l'origine de cette | mogen niet worden gebruikt om de afwezigheid van de werknemer te |
absence suite à sa demande de pouvoir bénéficier d'un régime de congé | dekken, wanneer deze aanleiding heeft gegeven tot deze afwezigheid |
spécifique qui génère une modification du régime de travail ou une | omwille van zijn vraag om een specifiek verlofstelsel te krijgen dat |
leidt tot een wijziging van het arbeidsstelsel of een opschorting van | |
suspension des prestations de travail. | de arbeidsprestaties. |
Ainsi, sont notamment visées au titre de modification du régime de | Zo worden meer bepaald als specifiek verlofstelsel door een wijziging |
travail d'un régime de congé spécifique : la réduction d'1/5e dans le | van het arbeidsstelsel bedoeld : de vermindering van de arbeidstijd |
cadre du crédit-temps et la prépension à mi-temps. Les partenaires | met 1/5e in het kader van het tijdskrediet en het halftijds |
sociaux attirent par ailleurs l'attention sur le fait que de telles | brugpensioen. De sociale partners vestigen bovendien de aandacht op |
modifications de régime de travail sont expressément visées par | het feit dat dergelijke wijzigingen van het arbeidsstelsel |
l'article 4, § 1er, alinéa 2 et 3 (dès lors qu'il y a une modification | uitdrukkelijk worden bepaald in artikel 4, § 1, 2e en 3e lid (zodra er |
du régime de travail, la règle de la proportionnalité visée au § 2 s'applique). | een wijziging van het arbeidsstelsel is, wordt de regel van de evenredigheid bedoeld in § 2 toegepast). |
Sont notamment visés au titre de régime de congé spécifique qui génère | Worden meer bepaald bedoeld als specifiek verlofstelsel dat leidt tot |
une suspension des prestations à la suite de la demande du travailleur | een opschorting van de prestaties naar aanleiding van de vraag van de |
et qui ne sont donc pas couverts par les 90 jours : le crédit-temps, | werknemer en die dus niet worden gedekt door de 90 dagen : het |
tijdskrediet, het adoptieverlof, het ouderschapsverlof, | |
le congé d'adoption, le congé parental, le congé d'accueil, le congé | pleegzorgverlof, het politiek verlof, het verlof voor de bijstand of |
politique, le congé pour maladie grave d'un proche, le congé sans | de verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, verlof zonder |
solde, le congé pour soins palliatifs,... | wedde, palliatief verlof,... |
Par contre, les 90 jours permettent d'assimiler tout ou partie des | De 90 dagen bieden daarentegen de mogelijkheid om afwezigheden omwille |
absences pour maladie ou accident au-delà de la période couverte par | van ziekte of ongeval buiten de periode die wordt gedekt door een |
une rémunération garantie mais également les 7 derniers jours du congé | gewaarborgd loon, gelijk te stellen, maar ook de 7 laatste dagen van |
de paternité, les congés pour raisons impérieuses,... | het vaderschapsverlof, het verlof om dwingende redenen,... |
CHAPITRE IV. - Modalités de liquidation | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.La prime de fin d'année est payée aux travailleurs, au plus |
Art. 5.De eindejaarspremie wordt ten laatste en gelijktijdig met het |
tard, en même temps que la rémunération du mois de décembre sauf en | loon van de maand december betaald aan de werknemers, behalve in geval |
cas de rupture du contrat en cours d'année, auquel cas elle est payée | van verbreking van de arbeidsovereenkomst; in dit geval wordt deze |
en même temps que le pécule de sortie. | premie gelijktijdig met het vertrekvakantiegeld betaald. |
CHAPITRE V. - Dispositions particulières et transitoires | HOOFDSTUK V. - Bijzondere en overgangsbepalingen |
Art. 6.§ 1er. Sans préjudice de l'article 2, alinéa 2, les parties |
Art. 6.§ 1. Onverminderd artikel 2, 2de lid komen de partijen overeen |
conviennent que le montant de la prime de fin d'année afférant à | dat het bedrag van de eindejaarspremie met betrekking tot 2010 ten |
l'année 2010 est versé au travailleur au plus tard le 31 octobre 2011 | laatste op 31 oktober 2011 wordt betaald aan de werknemers en het |
et le montant afférant à l'année 2011 est versé au plus tard le 31 | bedrag voor het jaar 2011 ten laatste op 31 december 2011. |
décembre 2011. § 2. A titre transitoire, le montant des primes de fin d'année 2010 et | § 2. Bij wijze van overgang wordt het bedrag van de eindejaarspremies |
2011 n'est pas déterminé selon les dispositions visées à l'article 4 | voor 2010 en 2011 niet vastgelegd volgens de bepalingen bedoeld in |
de la présente convention mais selon les modalités définies aux | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, maar volgens de |
paragraphes 3 à 7 du présent article. | voorwaarden die zijn bepaald in de paragrafen 3 tot 7 van dit artikel. |
§ 3. Le travailleur occupé à temps plein pendant toute la période de | § 3. De werknemer die voltijds is tewerkgesteld tijdens de hele |
référence, courant du 1er janvier au 30 septembre, bénéficie d'une | referteperiode die loopt van 1 januari tot 30 september, ontvangt een |
prime de fin d'année d'un montant brut de 94,41 EUR qui vient | eindejaarspremie voor een brutobedrag van 94,41 EUR bovenop de premie |
s'ajouter à l'éventuelle prime existante au sein de l'entreprise, quel | die eventueel bestaat binnen de onderneming, ongeacht het bedrag. Dit |
qu'en soit le montant. Ce montant est lié à l'indice pivot | |
d'application en octobre 2010; il est indexé conformément à l'article | bedrag wordt gekoppeld aan de spilindex die van toepassing is in |
3, § 2 de la présente convention. | oktober 2010; het wordt geïndexeerd conform artikel 3, § 2 van deze |
overeenkomst. | |
§ 4. Lorsqu'un travailleur effectuant des prestations de travail | § 4. Wanneer een werknemer die volledige arbeidsprestaties levert, |
complètes ne peut bénéficier de la totalité du montant de la prime, vu | niet het totale bedrag van de premie kan ontvangen, aangezien hij in |
qu'il est entré au service de l'employeur ou l'a quitté au cours de la | de loop van de referteperiode in dienst of uit dienst van de |
période de référence, ce montant est réduit au prorata des prestations | onderneming is getreden, wordt dit bedrag verminderd, evenredig met de |
de travail effectuées ou assimilées pendant la période de référence. | arbeidsprestaties die werden verricht of gelijkgesteld tijdens de referteperiode. |
§ 5. Chaque mois travaillé ou assimilé pendant la période de référence | § 5. Elke gewerkte of gelijkgestelde maand tijdens de referteperiode |
donne droit à 1/9e du montant de la prime. | geeft recht op 1/9e van het bedrag van de premie. |
§ 6. Tout engagement prenant cours avant le treizième jour du mois est | § 6. Elke aanwerving die ingaat vóór de dertiende dag van de maand, |
considéré comme un engagement d'un mois entier. | wordt beschouwd als een aanwerving van een hele maand. |
Si les relations contractuelles ont cessé à partir du treizième jour | Als de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd vanaf de dertiende dag van |
du mois, le mois de cette cessation est pris en compte pour un mois | de maand, wordt deze maand nog ais een volledige maand in aanmerking |
entier. | genomen. |
§ 7. En cas de modification du régime de travail en cours d'année, il | § 7. Wanneer het arbeidsstelsel in de loop van het jaar wordt |
n'est pas tenu compte de l'augmentation ou de la diminution, d'une | gewijzigd, wordt er geen rekening gehouden met de daling of stijging |
période inférieure à 1 mois civil. | van een periode die korter is dan 1 kalendermaand. |
Art. 7.Sans préjudice de l'application de l'article 3 et sans |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van artikel 3 en onverminderd de |
préjudice de l'application d'assimilations plus larges aux périodes | toepassing van de langere gelijkstellingen aan tewerkstellingsperiodes |
d'occupation convenues au niveau de l'entreprise, les modalités de | die zijn overeengekomen op ondernemingsniveau, zijn, de |
calcul définies dans la présente convention à l'article 4 sont | berekeningsvoorwaarden die in artikel 4 van deze overeenkomst worden |
d'application en entreprise à partir du 1er janvier 2012 pour l'octroi | bepaald, van toepassing vanaf 1 januari 2012 voor de toekenning van |
d'une prime de fin d'année quel qu'en soit le montant. | een eindejaarspremie ongeacht het bedrag ervan. |
L'application de cet article ne peut conduire à ce que le montant de | De toepassing van dit artikel mag er niet toe leiden dat het bedrag |
prime de fin d'année éventuellement perçue par le travailleur, en | van de eindejaarspremie die de werknemer eventueel ontvangt in |
exécution de dispositions antérieures à la conclusion de la présente | uitvoering van de bepalingen die bestonden vooraleer deze collectieve |
convention collective de travail, diminue, sauf dans le cas où le | arbeidsovereenkomst werd gesloten, daalt, behalve in het geval dat het |
régime de travail et/ou la période d'occupation ont diminué, pour | arbeidsstelsel en/of de tewerkstellingsperiode vermindert, voor zover |
autant que ces éléments aient une incidence dans le calcul. | deze elementen een invloed zouden hebben op de berekening. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2010 pour une durée indéterminée. | januari 2010 voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Ze kan door elke partij worden opgezegd mits een opzegtermijn van zes |
de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la | maanden die per aangetekend schrijven wordt betekend aan de voorzitter |
sous-commission paritaire. | van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |