Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 février 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, instaurant un deuxième pilier de pension selon le système de contribution fixe | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, tot invoering van een tweede pensioenpijler volgens het systeem van vaste bijdrage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 février 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
instaurant un deuxième pilier de pension selon le système de | -handel, tot invoering van een tweede pensioenpijler volgens het |
contribution fixe (1) | systeem van vaste bijdrage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 février 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 2011, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
instaurant un deuxième pilier de pension selon le système de | -handel, tot invoering van een tweede pensioenpijler volgens het |
contribution fixe. | systeem van vaste bijdrage. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 17 février 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 2011 |
Instauration d'un deuxième pilier de pension selon le système de | Invoering van een tweede pensioenpijler volgens het systeem van vaste |
contribution fixe (Convention enregistrée le 17 mars 2011 sous le | bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 17 maart 2011 onder de nummer |
numéro 103505/CO/117) | 103505/CO/117) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het |
commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, entrés | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel ressorteren, in |
en service après le 31 mars 2010. | dienst getreden na 31 maart 2010. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières; sont également | Onder "werklieden" verstaat men : de werklieden en de werksters; |
eveneens gebruikt en met een zelfde betekenis in deze overeenkomst | |
porteurs de la même signification dans la présente convention le terme | zijn de termen arbeiders (waarbij ook bedoeld wordt arbeidsters) of |
"travailleurs", englobant également les travailleuses. | werknemers (waarbij ook bedoeld wordt werkneemsters). |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
l'instauration d'un deuxième pilier de pension pour les ouvriers entrés en service après le 31 mars 2010. | invoering van een tweede pensioenpijler voor de werklieden die na 31 maart 2010 in dienst treden. |
Art. 3.Les droits et obligations des employeurs et des travailleurs |
Art. 3.De rechten en verplichtingen van werkgevers en werknemers |
sont repris dans le règlement-cadre joint en annexe à la présente | worden opgenomen in het kaderreglement in bijlage van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Ce règlement-cadre mentionne les aspects minimaux, à respecter de | Dit kaderreglement bevat de minimale aspecten, die minstens en voor |
toute manière et pour chaque partie séparément. | elk onderdeel afzonderlijk geëerbiedigd moeten worden. |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs qui, au 1er avril 2010, sont liés par la |
Art. 4.§ 1. De werkgevers die op 1 april 2010 gebonden zijn door deze |
présente convention collective de travail, confirmeront par courrier | collectieve arbeidsovereenkomst zullen per individueel gewoon |
ordinaire ou courrier électronique individuel, adressé au président de | schrijven of elektronisch bericht gericht aan de voorzitter van het |
la commission paritaire, leur application de la présente convention | paritair comité, hun toepassing van deze collectieve |
collective de travail, et ce, dans un délai de 6 mois après | arbeidsovereenkomst bevestigen, en dit binnen een termijn van 6 |
publication de l'arrêté royal entérinant la présente convention | maanden na publicatie van het koninklijk besluit ter bekrachtiging van |
collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Les employeurs qui, à une date ultérieure au 1er avril 2010, sont | § 2. De werkgevers die vanaf een later tijdstip dan 1 april 2010 |
liés par la présente convention collective de travail, confirmeront | gebonden zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen per |
par courrier ordinaire ou courrier électronique individuel, adressé au | individueel gewoon schrijven of elektronisch bericht gericht aan de |
président de la commission paritaire, leur application de la présente | voorzitter van het paritair comité, hun toepassing van deze |
convention collective de travail, et ce, dans un délai de 6 mois après | collectieve arbeidsovereenkomst bevestigen binnen een termijn van 6 |
entrée en service du premier ouvrier ressortissant au champ | maanden na indiensttreding van hun eerste arbeider die valt onder het |
d'application de la présente convention collective de travail, mais | toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst, maar niet |
pas anticipativement au délai fixé au § 1er. | eerder dan de termijn van § 1. |
§ 3. Tous les employeurs liés par la présente convention collective de | § 3. Alle werkgevers gebonden door deze collectieve |
travail, confirmeront par courrier ordinaire ou courrier électronique | arbeidsovereenkomst zullen per individueel gewoon schrijven of |
individuel, adressé au président de la commission paritaire, leur | elektronisch bericht gericht aan de voorzitter van het paritair |
application d'une modification de la présente convention collective de | comité, hun toepassing van een wijziging van deze collectieve |
travail, et ce, dans un délai de 6 mois après publication de l'arrêté | arbeidsovereenkomst bevestigen, en dit binnen een termijn van 6 |
royal entérinant la présente convention collective de travail modifiée. | maanden na publicatie van het koninklijk besluit ter bekrachtiging van |
deze gewijzigde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
§ 4. Le président distribue la liste des employeurs à la Commission | § 4. De voorzitter deelt de lijst van de werkgevers aan het Paritair |
paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. | Comité voor de petroleumnijverheid en -handel. |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
au 1er avril 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 april 2010 en is van onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een |
préavis de six mois, notifié par courrier recommandé adressé au | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij aangetekende brief |
président de la commission paritaire. | gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 17 février 2011, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 2011, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
commerce du pétrole, instaurant un deuxième pilier de pension selon le | -handel, tot invoering van een tweede pensioenpijler volgens het |
système de contribution fixe | systeem van vaste bijdrage |
Règlement-cadre deuxième pilier de pension secteur pétrolier | Kaderreglement tweede pensioenpijler petroleumsector |
1. Objet | 1. Voorwerp |
Ce règlement-cadre est établi en exécution de la convention collective | Dit kaderreglement wordt opgesteld in uitvoering van de collectieve |
de travail, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de |
et du commerce du pétrole, le 17 février 2011. | petroleumnijverheid en -handel op 17 februari 2011. |
Toute entreprise qui relève du champ d'applica-tion de la convention collective de travail précitée, prévoira au profit des travailleurs auxquels cette convention collective de travail est applicable, au moins un régime complémentaire de pension décrit dans le présent règlement-cadre. L'engagement de pension défini dans le présent règlement-cadre est de type cotisation définie, et a pour but la constitution d'une pension complémentaire qui sera versée à l'affilié ou en cas de décès de l'affilié avant le terme prévu défini à l'article 5.1, à ses ayants droit. | Iedere onderneming die ressorteert onder het toepassingsgebied van de hiervoor vermelde collectieve arbeidsovereenkomst zal ten gunste van de werklieden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, minstens een aanvullend pensioenstelsel voorzien dat beschreven wordt in dit kaderreglement. De pensioentoezegging die in dit kaderreglement bepaald wordt, is van het type vaste bijdrage, en heeft tot doel om een aanvullend pensioen samen te stellen, die aan de aangeslotene of in geval de aangeslotene overlijdt vóór de voorziene einddatum bepaald in artikel 5.1 aan zijn rechthebbenden uitgekeerd wordt. |
Le présent règlement-cadre définit les droits et obligations de | Dit kaderreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de |
l'entreprise, de l'organisme de pension, des employeurs, des affiliés | onderneming, de pensioeninstelling, de aangeslotenen en hun |
et de leurs ayants droit, et les conditions auxquelles ces droits | rechthebbenden, en de voorwaarden waaronder deze rechten uitgeoefend |
peuvent être exercés. | kunnen worden. |
2. Définitions | 2. Begripsomschrijvingen |
Dans ce règlement-cadre un nombre de notions sont utilisées qui ont la | In dit kaderreglement worden een aantal begrippen gebruikt, die de |
signification suivante : | volgende betekenis hebben : |
Entreprise | Onderneming |
L'entreprise relevant du champ d'application de la convention | De onderneming die valt binnen het toepassingsgebied van de sectorale |
collective de travail sectorielle du 17 février 2011 conclue au sein | |
de la Commission paritaire 117 de l'industrie et du commerce du | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité 117 |
pétrole de l'industrie et du commerce du pétrole. Travailleur | voor de petroleumnijverheid en -handel voor de petroleumnijverheid en |
Un membre des travailleurs auquel la convention collective du 17 février 2011 conclue au sein de la Commission paritaire 117 de l'industrie et du commerce du pétrole est d'application. Par la notion "travailleur" on entend aussi bien un homme qu'une femme. Affilié 1. Le travailleur au profit duquel l'entreprise a instauré un régime de pension, et qui remplit les conditions d'affiliation du règlement de pension; 2. L'ancien membre du personnel qui continue à bénéficier de droits actuels ou différés, conformément au règlement de pension. Règlement de pension Le règlement de pension déterminé par l'entreprise. Il contient le | -handel op 17 februari 2011. Arbeider Een lid van de werklieden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité 117 voor de petroleumnijverheid en -handel op 17 februari 2011 van toepassing is. Met het begrip "arbeider" wordt zowel een man als een vrouw bedoeld. Aangeslotene 1. De arbeider waarvoor de onderneming een pensioenstelsel heeft ingevoerd, en die aan de aansluitingsvoorwaarden van het pensioenreglement voldoet; 2. Het gewezen personeelslid dat nog steeds actuele of uitgestelde rechten geniet overeenkomstig het pensioenreglement. Pensioenreglement Het pensioenreglement dat wordt vastgesteld door de onderneming. Het |
règlement-cadre et les clauses spécifiques de l'entreprise, entre | bevat dit kaderreglement en de specifieke bepalingen voor de |
autres la date de prise en cours. | onderneming, onder meer de ingangsdatum. |
Institution de pension | Pensioeninstelling |
L'entreprise d'assurances avec laquelle l'entre-prise a conclu un | De verzekeringsmaatschappij met wie de onderneming een |
contrat d'assurance groupe, ou l'institution de retraite | groepsverzekering sloot, of de instelling voor |
professionnelle (fonds de pension) avec laquelle l'entreprise a conclu | bedrijfspensioenvoorziening (pensioenfonds) met wie de onderneming een |
une convention de gestion, mettant en oeuvre l'engagement de pension décrit dans le présent règlement-cadre. Réserve acquise On entend par réserve acquise la réserve à laquelle l'affilié a droit à un moment déterminé conformément au règlement-cadre. Prestation acquise On entend par prestation acquise la prestation à laquelle l'affilié peut prétendre conformément au règlement de pension si, lors de son départ, il laisse la réserve acquise auprès de l'organisme de pension. 3. Affiliation à la promesse de pension décrite dans le règlement de pension Tout travailleur qui entre en service avec un contrat de travail après | beheersovereenkomst sloot, en die de pensioentoezegging die in het kaderreglement beschreven wordt, uitvoert. Verworven reserve Met verworven reserve wordt de reserve waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft overeenkomstig dit kaderreglement bedoeld. Verworven prestatie Met verworven prestatie wordt de prestatie waarop de aangeslotene aanspraak kan maken overeenkomstig het pensioenreglement indien hij bij zijn uittreding zijn verworven reserve bij de pensioeninstelling laat, bedoeld. 3. Aansluiting aan de pensioentoezegging die in het pensioenreglement beschreven wordt |
le 31 mars 2010 sera obligatoirement affilié. | Elke arbeider die na 31 maart 2010 in dienst treedt met een |
arbeidsovereenkomst wordt verplicht aangesloten. | |
Sont toutefois exclus : | Worden evenwel uitgesloten : |
- les membres du personnel avec un contrat de vacances, un contrat | - de personeelsleden met vakantie-, studenten- en IBO-contracten |
d'occupation d'étudiants ou un contrat FPI (formation professionnelle | (individuele beroepsopleiding); |
individuelle); - les membres du personnel liés par un contrat de travail conclu dans | - de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst die gesloten werd in |
le cadre d'un programme spécifique de formation, d'insertion et de | het kader van een speciaal door of met steun van de overheid gevoerd |
reconversion ou un programme similaire reconnu par le fonds de | opleidings-, arbeidsinpassings- en omscholingsprogramma of een |
formation pétrolier; | gelijkaardig door het vormingsfonds petroleum erkend programma; |
- les membres du personnel avec un contrat de travail intérimaire. | - de personeelsleden met een contract van interimarbeid. |
L'affilié accepte le règlement de pension et mandate l'entreprise pour | De aangeslotene aanvaardt het pensioenreglement, en machtigt de |
faire parvenir à l'institution de pension toutes les informations et | onderneming om aan de pensioeninstelling alle inlichtingen en |
tous les documents justificatifs nécessaires à la bonne exécution du | bewijsstukken over te maken die nodig zijn voor de goede uitvoering |
présent règlement. | van dit reglement. |
L'affilié produira sur simple demande les informations et documents | De aangeslotene zal alle ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken die |
justificatifs manquants requis pour que l'institution de pension | nodig zijn opdat de pensioeninstelling zijn verplichtingen tegenover |
puisse exécuter ses obligations à l'égard de l'affilié ou de ses | de aangeslotene of zijn rechthebbenden kan uitvoeren, op eenvoudige |
ayants droit. Tant que les affiliés n'auront pas transmis ces pièces | vraag overmaken. Zolang de aangeslotenen deze inlichtingen of |
justificatives ou ces renseignements, l'entreprise et l'institution de | bewijsstukken niet overmaakt, zullen de onderneming en de |
pension ne pourront pas remplir envers l'affilié leurs obligations | pensioeninstelling hun verplichtingen tegenover de aangeslotene met |
liées à la pension complémentaire décrite dans le présent règlement. | betrekking tot het aanvullend pensioen dat in dit reglement beschreven |
Le cas échéant, il ne peut être question d'une quelconque forme | wordt niet kunnen uitvoeren. Er kan in dat geval geen sprake zijn van |
d'indemnisation ou d'intérêts de retard pour un éventuel paiement | enige vorm van vergoeding of verwijlintrest voor een gebeurlijke late |
tardif des droits. | uitbetaling van rechten. |
4. L'allocation de pension et son affectation | 4. De pensioentoelage en hoe ze aangewend wordt |
4.1. Le montant de l'allocation de pension | 4.1. Het bedrag van de pensioentoelage |
Les prestations lors de la mise à la retraite et en cas de décès | De uitkeringen bij pensionering en in geval van vroegtijdig overlijden |
prématuré avant la date terme définie à l'article 5.1 sont financées | vóór de einddatum bepaald in artikel 5.1, worden gefinancierd door |
par des allocations de pension payables semestriellement qui sont | halfjaarlijks betaalbare pensioentoelagen die door de onderneming ten |
versées par l'entreprise au profit de l'affilié à l'institution de | gunste van de aangeslotene aan de pensioeninstelling gestort worden op |
pension à la fin de chaque semestre, c'est-à-dire au 1er avril et au 1er | het einde van ieder semester, zijnde op 1 april en 1 oktober van elk |
octobre de chaque année, et pour la première fois au 1er octobre 2011. | jaar, en voor de eerste maal op 1 oktober 2011. |
Le montant annuel de l'allocation nette de pension s'élève à 230 EUR pour un travailleur occupé à temps plein. Au 1er avril 2011, une allocation nette unique égale à 231,87 EUR sera versée pour chaque travailleur occupé à temps plein, entré en service entre le 31 mars 2010 et le 1er avril 2011 auprès d'une entreprise, pour couvrir les deux semestres écoulés depuis le 1er avril 2010. Des frais et chargements de gestion, indemnités pour intermédiaires, taxes sur prime, cotisations sociales ou autres chargements viennent en complément de ce montant net et sont à charge de l'entreprise. Au moment de l'entrée ou de la sortie de service d'un travailleur, un | Het jaarbedrag van de netto pensioentoelage bedraagt 230 EUR voor een voltijds tewerkgestelde arbeider. Op 1 april 2011 wordt voor elke voltijds tewerkgestelde arbeider die tussen 31 maart 2010 en 1 april 2011 in dienst trad bij een onderneming, ter dekking van de twee sinds 1 april 2010 verlopen semesters, een éénmalige netto toelage gestort die gelijk is aan 231,87 EUR. Eventuele beheerskosten en -toeslagen, vergoedingen voor tussenpersonen, premietaksen, sociale bijdragen of andere toeslagen komen in meerdering van dit netto bedrag en zijn ten laste van de onderneming. Bij in en uit dienst treden van een arbeider zal voor het betrokken |
prorata en fonction de l'occupation réelle par rapport à une | semester een prorata toegepast worden in functie van de reële |
occupation normale sera appliqué pour le semestre concerné. | tewerkstelling in verhouding tot de normale tewerkstelling. |
Pour un travailleur occupé à temps partiel, le montant de l'allocation | Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt het bedrag van de |
est réduit en fonction du temps de service par rapport à une | toelage verminderd in verhouding tot de tewerkstellingsduur ten |
occupation normale à temps plein. | overstaan van een normale voltijdse tewerkstelling. |
Lors du calcul de l'allocation de pension, un nombre de périodes | Bij het berekenen van de pensioentoelage zullen een aantal perioden |
seront assimilées à des prestations exécutées. Il s'agit de périodes | gelijkgesteld worden met verrichte prestaties. Het betreft perioden |
durant le contrat de travail indemnisées par la sécurité sociale ou | binnen de arbeidsovereenkomst waarbij een uitkering ontvangen wordt |
l'assureur accident de travail, et ceci pour une période ininterrompue | vanuit de sociale zekerheid of de arbeidsongevallenverzekeraar, en dit |
de maximum 3 ans. | voor een aaneengesloten periode van maximaal 3 jaar. |
4.2. L'affectation de l'allocation de pension | 4.2. De aanwending van de pensioentoelage |
L'allocation de pension est versée, pour chaque affilié, sur un compte | De pensioentoelage wordt voor iedere aangeslotene op een individuele |
de pension individuel de pension. | pensioenrekening gestort. |
La capitalisation intervient : | De oprenting gebeurt : |
- à partir du moment où l'allocation de pension est due; | - vanaf het ogenblik waarop de pensioentoelage verschuldigd werd; |
- jusqu'au premier jour du mois dans lequel le paiement de la pension | - tot op de eerste dag van de maand waarin de uitbetaling van het |
complémentaire doit être fait; | aanvullend pensioen moet gebeuren; |
- ou jusqu'au premier jour du mois du décès de l'affilié. | - of tot op de eerste dag van de maand waarin de aangeslotene overlijdt. |
4.3. Le rendement | 4.3. Het rendement |
Le compte de pension perçoit chaque année un rendement octroyé par | De pensioenrekening ontvangt jaarlijks een door de pensioeninstelling |
l'organisme de pension. | toegekend rendement. |
En cas de sortie de service ou de paiement suite au décès ou au départ | Bij uit dienst treden of bij de uitbetaling naar aanleiding van het |
à la retraite, le montant versé sera basé sur un rendement au moins | overlijden of het pensioen zal het uitgekeerde bedrag gebaseerd zijn |
égal au rendement qui est exigé en exécution de l'article 24 de la loi | op een rendement dat minstens gelijk is aan het rendement dat vereist |
du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires. Si nécessaire, | is in uitvoering van artikel 24 van de wet van 28 april 2003 |
l'entreprise versera une allocation complémentaire. | betreffende de aanvullende pensioenen. Indien nodig zal de onderneming |
een bijkomende toelage storten. | |
5. Paiement au terme | 5. Uitkering op de einddatum |
5.1. Le terme normal | 5.1. De normale einddatum |
Le terme auquel le montant constitué sur le compte de pension est | De einddatum waarop het bedrag dat op de pensioenrekening opgebouwd |
exigible et peut être converti en une rente est fixé le premier jour | werd opeisbaar is en kan omgezet worden in een rente, wordt |
du mois suivant le 65ème anniversaire de l'affilié. | vastgesteld op de eerste dag van de maand die volgt op de 65e verjaardag van de aangeslotene. |
5.2. Poursuite du travail après 65 ans | 5.2. Blijven werken na 65 jaar |
Si l'affilié reste en service après le terme normal de 65 ans, | Indien de aangeslotene in dienst is na de normale einddatum van 65 |
l'allocation de pension reste due tant qu'il reste en service, et un | jaar, blijft de pensioentoelage verschuldigd zo lang hij in dienst |
nouveau terme est fixé en prolongeant à chaque fois le terme antérieur | blijft, en er wordt een nieuwe einddatum vastgesteld door de eerdere |
d'un an. | einddatum telkens met één jaar te verlengen. |
L'affilié obtiendra alors le versement de son compte pension : | De aangeslotene zal dan de uitkering van zijn pensioenrekening bekomen : |
- lorsqu'il prend sa pension légale; | - wanneer hij zijn wettelijk pensioen opneemt; |
- lorsque son contrat de travail avec l'entreprise est terminé. | - of wanneer zijn arbeidsovereenkomst met de onderneming beëindigd wordt. |
5.3. Prestation anticipée | 5.3. Vervroegde uitkering |
L'affilié peut percevoir la liquidation anticipée des droits de | De aangeslotene kan de vervoegde uitkering van de pensioenrechten ten |
pension au plus tôt : | vroegste bekomen : |
- à partir de l'âge de 60 ans; | - vanaf de leeftijd van 60 jaar; |
- pour autant qu'il bénéficie déjà d'une pension légale. | - voor zover hij op dat ogenblik al geniet van een wettelijk pensioen. |
La liquidation anticipée entraîne la perte du droit à une prestation | De vervroegde uitkering brengt het verval van het recht op een |
en cas de décès avant le terme. | uitkering bij overlijden vóór de einddatum mee. |
6. Prestation en cas de décès avant le terme | 6. Uitkering in geval van overlijden vóór de einddatum |
Lorsqu'un affilié décède, le bénéficiaire a droit à la valeur | Wanneer een aangeslotene overlijdt, heeft de begunstigde recht op de |
constituée sur le compte individuel de pension au moment du décès. | op het ogenblik van het overlijden opgebouwde waarde op de individuele |
pensioenrekening. | |
Si la valeur constituée est inférieure à 6.500 EUR, l'entreprise | Indien die opgebouwde waarde lager is dan 6.500 EUR zal de onderneming |
conclura une assurance temporaire complémentaire. L'entreprise prend | een bijkomende tijdelijke verzekering sluiten. De onderneming draagt |
le coût de cette assurance temporaire en charge. Le montant de la | de kost van deze tijdelijke verzekering. Het bedrag van de op de |
valeur constituée sur le compte individuel et le montant assuré de | individuele rekening opgebouwde waarde, en het verzekerd bedrag van de |
l'assurance complémentaire garantiront ensemble une prestation en cas | aanvullende verzekering zullen samen een uitkering bij overlijden vóór |
de décès avant le terme d'au moins 6.500 EUR. 7. Droits acquis de l'affilié sur les réserves Les réserves qui ont été constituées sur les comptes individuels sont acquises par l'affilié. L'affilié qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés et qui est réengagé par l'entreprise est considéré comme un nouvel affilié. Un affilié qui a opté pour le transfert de ses réserves acquises vers un autre organisme de pension et qui rentre de nouveau en service de l'entreprise est également considéré comme un nouvel affilié. 8. Le mode de liquidation L'affilié ou le(s) bénéficiaire(s) est (sont) supposé(s) opter pour le versement sous la forme d'un capital. Le(s) bénéficiaire(s) peut (peuvent) toutefois demander de convertir en une rente viagère le capital qui lui (leur) revient. Une option pour une liquidation comme rente viagère doit être communiquée au plus tard un mois avant la date à laquelle le versement commence par écrit par le bénéficiaire à l'institution de pension. | de einddatum van minstens 6.500 EUR waarborgen. 7. Verworven rechten van de aangeslotene op de reserves De reserves die opgebouwd zijn op de individuele rekeningen, zijn verworven door de aangeslotene. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen heeft verkregen en die opnieuw in dienst genomen wordt van de onderneming, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die opnieuw in dienst komt van de onderneming, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 8. De manier van uitkeren De aangeslotene of de begunstigde(n) worden verondersteld te kiezen voor de uitkering in de vorm van een kapitaal. De begunstigde(n) kan (kunnen) evenwel vragen om het kapitaal dat aan hem(n) toekomt, om te vormen in een lijfrente. Een keuze voor een vereffening als lijfrente moet uiterlijk een maand vóór de datum waarop de uitkering aanvangt schriftelijk door de begunstigde aan de pensioeninstelling meegedeeld worden. |
Le règlement de pension définit les modalités de conversion du capital | Het pensioenreglement regelt de omzettingsmodaliteiten van het |
en rente viagère. | kapitaal naar een lijfrente. |
Les rentes sont payées par parties mensuelles le dernier jour de | De renten worden in maandelijkse delen betaald op de laatste dag van |
chaque mois, jusques et y compris la dernière échéance qui précède le | elke maand, tot en met de laatste vervaldag die voorafgaat aan het |
décès du (des) bénéficiaire(s). | overlijden van de begunstigde(n). |
Si le montant annuel de la rente à sa prise en cours est inférieur ou | Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan minder |
égal à 500 EUR, le capital est liquidé. Si le montant annuel de la | dan of gelijk aan 500 EUR bedraagt, wordt het kapitaal uitbetaald. |
rente est compris entre 500 et 800,01 EUR, il n'est pas payé par mois, | Wanneer het jaarbedrag van de rente gelegen is tussen 500 en 800,01 |
mais en quatre fractions égales à la fin de chaque trimestre. Les | EUR, dan wordt ze niet maandelijks betaald, maar in vier gelijke delen |
montants mentionnés dans le présent article sont indexés conformément | op het einde van ieder trimester. De in dit artikel vermelde bedragen |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | worden geïndexeerd volgens de bepalingen van de wet van 2 augustus |
liaison à l'indice des prix à la consommation des traitements, | 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, |
salaires, pensions, allocations et subventions à charge du trésor | pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare |
public, la base étant le 1er janvier 2004. | schatkist geïndexeerd worden, met als basis 1 januari 2004. |
9. Bénéficiaires | 9. Begunstigden |
9.1. Le bénéficiaire de la prestation au terme | 9.1. De begunstigde van de uitkering op de einddatum |
Si l'affilié est en vie au terme, le capital est versé à l'affilié | Indien de aangeslotene in leven is op de einddatum, wordt het kapitaal |
lui-même. | uitgekeerd aan de aangeslotene zelf. |
9.2. Le bénéficiaire de la prestation en cas de décès avant le terme | 9.2. De begunstigde van de uitkering bij overlijden vóór de einddatum |
Si l'affilié décède avant le terme, la prestation prévue en cas de | Indien de aangeslotene overlijdt vóór de einddatum, wordt de voorziene |
décès est versée au(x) bénéficiaire(s) sur la base de l'ordre | uitkering bij overlijden uitgekeerd aan de begunstigde(n) op basis van |
prioritaire suivant : - Le conjoint de l'affilié, pour autant qu'il ne soit ni séparé de corps ou de fait, ni en instance de séparation ou de divorce. Les conjoints sont présumés séparés de fait lorsqu'il ressort des registres de la population qu'ils ont un domicile différent; - A défaut, le cohabitant légal de l'affilié au sens des articles 1475 à 1479 du Code civil, pour autant qu'il ne s'agisse pas d'un parent de l'affilié; - A défaut, les enfants de l'affilié ou, par représentation, leurs descendants. S'il y a plusieurs enfants, le capital prévu sera réparti en parts égales entre eux. | de volgende voorrangsorde : - De echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene voor zo ver die niet gerechtelijk van tafel en bed of feitelijk gescheiden is, of die zich niet in aanleg tot scheiding van tafel en bed of echtscheiding bevindt. De echtgenoten worden geacht feitelijk gescheiden te zijn wanneer uit de bevolkingsregisters blijkt dat zij een verschillende woonplaats hebben; - Bij ontstentenis, de persoon die wettelijk samenwoont met de aangeslotene in de zin van artikelen 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek, en die geen bloedverwant is van de aangeslotene; - Bij ontstentenis de kinderen van de aangeslotene, of bij plaatsvervulling, hun nakomelingen. Indien er meerdere kinderen zijn, wordt het voorziene kapitaal in gelijke delen onder hen verdeeld. |
Le règlement de pension peut compléter cet ordre de priorité, sans | Het pensioenreglement kan deze rangorde aanvullen, zonder dat aan de |
qu'il puisse être porté atteinte à l'ordre de priorité établi | bovenstaande rangorde afbreuk kan gedaan worden. Indien het |
ci-dessus. Si le règlement ne prévoit pas un tel ordre de priorité | pensioenreglement dergelijke specifieke rangorde niet voorziet, zal de |
spécifique, l'ordre de priorité sera complété de la manière suivante : | volgende aanvulling van de volgorde gelden : |
- A défaut, la (les) personne(s) désignée(s) par l'affilié par lettre | - Bij ontstentenis de door de aangeslotene per aangetekend schrijven |
recommandée, la lettre recommandée envoyé en dernier lieu étant | aangeduide perso(o)n(en), waarbij de laatst verstuurde aangetekende |
valable en droit; | brief rechtsgeldig is; |
- A défaut, les parents de l'affilié. En cas de décès de l'un d'eux, | - Bij ontstentenis de ouders van de aangeslotenen. Bij overlijden van |
le capital revient au survivant; | één van hen komt het kapitaal toe aan de langstlevende; |
- A défaut, les frères et soeurs de l'affilié; en cas de | - Bij ontstentenis de broers en zusters van de aangeslotene; bij |
représentation, leurs enfants; | plaatsvervulling hun kinderen; |
- A défaut, les héritiers légaux de l'affilié, à l'exclusion de | - Bij ontstentenis de wettelijke erfgenamen van de aangeslotene, met |
l'Etat; | uitsluiting van de Staat; |
- A défaut, le fonds de financement s'il s'agit d'une assurance de | - Bij ontstentenis het solidariteitsfonds als het om een |
groupe, ou le fonds de pension. | groepsverzekering gaat, of het pensioenfonds. |
10. Conséquences du non-paiement des allocations de pension | 10. Gevolgen van het niet betalen van de pensioentoelagen |
L'entreprise transfèrera les allocations de pension dues à | De onderneming zal de verschuldigde pensioentoelagen aan de |
l'institution de pension. | pensioeninstelling overmaken. |
Si l'entreprise n'a pas payé l'allocation de pension, l'institution de | Wanneer de onderneming de pensioentoelage niet betaalde, dient de |
pension mettra l'entreprise en demeure. Si l'allocation de pension | pensioeninstelling de onderneming in gebreke te stellen. Wanneer de |
reste impayée, les comptes pension seront réduits sur la base des | pensioentoelage onbetaald blijft, worden de pensioenrekeningen |
allocations de pension payées, après que les affiliés sont informés du | premievrij gemaakt op basis van de wel betaalde pensioentoelagen, |
retard de paiement. La réduction ne dispense en rien l'entreprise du | nadat de aangeslotenen verwittigd werden van de betalingsachterstand. |
paiement des arriérés d'allocations. | De premievrijmaking ontslaat de onderneming geenszins van de betaling |
L'institution de pension informera chaque affilié par un courrier | van de achterstallige toelagen. |
adressé à son adresse personnelle au plus tard dans les 3 mois qui | De pensioeninstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de 3 |
suivent la date à laquelle elle a pris connaissance de la cessation de | maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van de |
betalingsachterstand door middel van een op zijn persoonlijk adres | |
paiement. | gestuurde brief op de hoogte brengen. |
L'institution mettra le président de la commission paritaire au | De pensioeninstelling zal de voorzitter van het paritair comité op de |
courant de la réduction. | hoogte brengen van de premievrijmaking. |
11. Obligations de l'entreprise | 11. Verplichtingen van de onderneming |
L'entreprise communiquera à l'institution de pension toutes les | De onderneming zal alle vereiste gegevens voor de uitvoering van het |
informations nécessaires à l'exécution du régime de pension. Les | pensioenstelsel aan de pensioeninstelling overmaken. De verplichtingen |
obligations de l'institution de pension sont déterminées sur la base | van de pensioeninstelling worden gevestigd op basis van de |
des données transmises. | overgedragen gegevens. |
12. Modification de ce règlement-cadre | 12. Wijziging van dit kaderreglement |
Ce règlement-cadre peut être modifié moyennant une convention | Dit kaderreglement kan gewijzigd worden door middel van een |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire 117 | collectieve arbeidsovereenkomst die in het Paritair Comité 117 voor de |
de l'industrie et du commerce du pétrole. | petroleumnijverheid en -handel gesloten wordt. |
Il sera arrêté quand la convention collective de travail du 17 février | Het wordt stopgezet wanneer de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
2011 par laquelle ce règlement-cadre est instauré prendra fin. 13. Litiges et droit applicable Le droit belge s'applique au présent règlement-cadre et aux régimes de pension introduits en application de celui-ci. Les éventuels litiges entre les parties y afférents relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. La Ministre de l'Emploi, | februari 2011 waarmee het kaderreglement ingevoerd werd, beëindigd wordt. 13. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit kaderreglement en op de pensioenstelsels die in toepassing daarvan worden ingesteld. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |