Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010 (1) | kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2010. | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2010. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 21 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
Akkoord van sociale vrede 2010 (Overeenkomst geregistreerd op 2 april | |
Accord de paix sociale 2010 | 2010 onder het nummer 98645/CO/215) |
(Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le numéro 98645/CO/215) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
confection et aux employés qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus et | januari 2010 tot en met 31 december 2010 en bevat de afspraken geldend |
contient les accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.La convention collective de travail du 18 juin 2009 portant |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 houdende |
octroi de chèques-repas sera transposée dans une nouvelle convention | toekenning van maaltijdcheques wordt met ingang van 1 januari 2010 |
collective de travail à durée indéterminée à dater du 1er janvier | omgezet in een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde |
2010. | duur. |
Art. 4.La convention collective de travail du 21 mai 2008 concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008 betreffende |
le congé d'ancienneté sera transposée dans une nouvelle convention | het anciënniteitsverlof wordt met ingang van 1 januari 2010 omgezet in |
collective de travail à durée indéterminée à dater du 1er janvier | een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
2010. Art. 5.A l'article 10, § 1er de la convention collective de travail |
Art. 5.In artikel 10, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 9 septembre 1991 fixant l'intervention dans les frais de transport | 9 september 1991 tot vaststelling van de tussenkomst in de |
des employés, auparavant modifiée par les conventions collectives de | vervoerskosten van de bedienden, voorheen gewijzigd bij collectieve |
travail du 3 juin 1997 et du 3 juillet 2001, les mots "atteigne ou | arbeidsovereenkomsten van 3 juni 1997 en van 3 juli 2001, worden met |
dépasse 10 km" seront remplacés par les mots "atteigne ou dépasse 5 | ingang van 1 januari 2010 de woorden "10 km of meer" vervangen door de |
km" à dater du 1er janvier 2010. | woorden "5 km of meer". |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 6.Le régime de prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 6.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et | 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
prolongée depuis lors, sera, conformément à la convention collective | september 1981 en sedertdien verlengd, wordt overeenkomstig de |
de travail du 14 octobre 2009, poursuivi jusqu'au 30 juin 2011, selon | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2009, verder gezet tot |
les conditions qui avaient déjà été fixées dans cette convention | 30 juni 2011, volgens de voorwaarden die in de genoemde collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst reeds werden bepaald. |
Art. 7.Le régime de prépension conventionnelle, instauré par la |
Art. 7.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van |
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de | beroepsverleden, verlengd door artikel 6 van de collectieve |
travail du 12 mai 2009 et par la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, en door de collectieve |
14 octobre 2009 instaurant un régime de prépension conventionnelle à | arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2009 tot invoering van een regeling |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté est poursuivi jusqu'au 31 | van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
décembre 2010. | beroepsverleden, wordt verder gezet tot 31 december 2010. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 8.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
la prépension à mi-temps, modifiée pour la dernière fois par l'article | het halftijds brugpensioen, laatst gewijzigd door artikel 7 van de |
7 de la convention collective de travail du 12 mai 2009 contenant | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 houdende akkoord van |
l'accord de paix sociale et par la convention collective de travail du | sociale vrede en door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
14 octobre 2009 concernant la prépension à mi-temps, est prolongée | oktober 2009 betreffende het halftijds brugpensioen, wordt verlengd |
jusqu'au 31 décembre 2010. | tot 31 december 2010. |
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 9.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 9.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, portant coordination des statuts du | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", rendus obligatoires par arrêté | confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la | besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve |
convention collective de travail du 12 mai 2009, est modifié comme | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, worden gewijzigd als volgt : |
suit : " Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale |
allocation sociale complémentaire; | uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre de la prépension | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het conventioneel |
conventionnelle prévue dans la convention collective de travail du 14 | brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
octobre 2009 relative à la prépension conventionnelle et dans la | oktober 2009 betreffende het conventioneel brugpensioen en in de |
convention collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 tot invoering van |
régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations patronales | beroepsverleden, evenals van de bijzondere werkgeversbijdragen, |
spéciales visées à l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre | bepaald bij artikel 268 van de programmawet van 22 december 1989 en |
1989 et à l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre 1990; | bij artikel 141 van de programmawet van 29 december 1990; |
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze |
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en |
statuts; | vaststelling van zijn statuten; |
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door |
chapitre IX de la convention collective de travail du 21 mai 2008 en | hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008 |
remplacement de la convention collective de travail du 10 septembre | tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september |
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008; | 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et à l'élaboration des | |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
en exécution de la convention collective de travail du 21 décembre | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
2009 concernant l'emploi et la formation; | arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 betreffende vorming en |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | tewerkstelling; 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener.". | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid." |
Art. 10.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2010 est |
Art. 10.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 |
remplacée par celle du 30 juin 2011. | juni 2010 vervangen door de datum van 30 juni 2011. |
Art. 11.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la |
Art. 11.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2011, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2011 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". | bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden". |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 12.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 |
concernant la formation et l'emploi est poursuivie jusqu'au 31 | betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december |
décembre 2010. | 2010. |
Par conséquent, la convention collective de travail du 4 septembre | Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september 2007 |
2007 concernant la formation et l'emploi, modifiée pour la dernière | betreffende vorming en tewerkstelling, laatst gewijzigd bij artikel 11 |
fois à l'article 11 de la convention collective de travail du 12 mai 2009, est adaptée. | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle des conventions collectives | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve |
de travail n° 77bis, ter et quater | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater |
Art. 13.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n° |
Art. 13.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le | halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van |
complément sectoriel de différentes dispositions des conventions | verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur |
de validité de la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 14.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 14.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, | het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar |
employés. | behouden voor alle bedienden. |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent | § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 |
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir | tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit |
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. | vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. |
Art. 15.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions |
Art. 15.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c. | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8 |
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le | pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet |
cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater | in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des | 77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van |
ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. | arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de |
de l'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
L'application des modalités du présent article peut être négociée dans | De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in |
les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld |
Art. 16.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n° |
worden. Art. 16.Gelet op artikel 14bis van de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis | Arbeidsraad wordt overeen gekomen dat op het niveau van het paritair |
pendant la durée de la présente convention collective de travail afin | comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse | inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het |
systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les | inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematisch zou leiden tot |
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor | |
employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. | bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. |
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 17.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 17.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
collective de travail du 12 mai 2009, les mots "du 11 décembre 2007" | worden de woorden "van 11 december 2007" vervangen door de woorden : |
sont remplacés par "du 14 octobre 2009 concernant la prépension | "van 14 oktober 2009 betreffende het conventioneel brugpensioen en de |
conventionnelle et la convention collective de travail du 21 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 tot invoering van |
2009 instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 | een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
ans après 40 ans d'ancienneté.". | beroepsverleden". |
Art. 18.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 18.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 12 mai 2009, les quatrième, cinquième et | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
sixième paragraphes sont adaptés comme suit : | wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt : |
"§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | "§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de | 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking |
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention | komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité |
collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
le 14 octobre 2009 au sein de la Commission paritaire pour employés de | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2009 betreffende het |
l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention | conventioneel brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un régime de | 21 december 2009 tot invoering van een regeling van conventioneel |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
d'ancienneté. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de deux ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de cinq ans au moins au cours des dix | - hetzij een tewerkstelling van minstens vijf jaar tijdens de laatste |
dernières années précédant le licenciement dans des entreprises | tien jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het |
considération pour la prépension conformément à la convention | brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de |
collective de travail concernant la prépension conventionnelle conclue | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
le 14 octobre 2009 au sein de la Commission paritaire pour employés de | arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2009 betreffende het conventioneel |
l'industrie de l'habillement et de la confection ou la convention | brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
collective de travail du 21 décembre 2009 instaurant un régime de | 2009 tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
d'ancienneté. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de deux ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk vóór het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de cinq ans au moins au cours des dix | - hetzij een tewerkstelling van minstens vijf jaar tijdens de laatste |
dernières années précédant le licenciement dans des entreprises | tien jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
supplémentaire prouvée de trois mois de chômage indemnisé ininterrompu | uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". |
Art. 19.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 19.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 12 mai 2009, la date d'expiration est | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
remplacée par la date du 31 décembre 2010. | wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2010. |
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 20.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 fixant |
Art. 20.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 tot |
le montant de l'allocation sociale complémentaire, modifiée pour la | vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage, laatst |
dernière fois par la convention collective de travail du 12 mai 2009, | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt |
est remplacée par une nouvelle convention collective de travail dont | vervangen door een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met de |
le nouveau contenu est le suivant : | volgende nieuwe inhoud : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 12 mai 2009, le montant de l'allocation | arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, wordt het bedrag van de |
sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit | aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden |
est fixé comme suit : | wordt toegekend, vastgesteld als volgt : |
- en 2010 : 135,00 EUR pour les employés qui satisfont aux conditions | - in het jaar 2010 : 135,00 EUR voor bedienden die voldoen aan de |
de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts susmentionnés; | voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
- en 2010 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage | statuten; - in het jaar 2010 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken |
complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des statuts | werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de |
susmentionnés.". | hoger vermelde statuten.". |
CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification de fonctions | HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie |
Art. 21.Il a été convenu de décrire et d'insérer dans la grille des |
Art. 21.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige |
salaires les fonctions complémentaires suivantes pendant la durée de | collectieve arbeidsovereenkomst de hierna volgende functies bijkomend |
la présente convention collective de travail : "employé à la rédaction | te beschrijven en in te schalen : "bediende voor het opstellen van |
de factures complexes". | complexe facturen". |
CHAPITRE XII. - Périodes d'essai
Art. 22.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Paix sociale Art. 23.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes
Art. 22.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |