Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van |
déterminée en contrats à durée indéterminée (Communauté flamande) (1) | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur (Vlaamse Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée | vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde |
déterminée en contrats à durée indéterminée (Communauté flamande). | duur naar contracten van onbepaalde duur (Vlaamse Gemeenschap). |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 30 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009 |
Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée | Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van |
indéterminée (Communauté flamande) (Convention enregistrée le 21 | onbepaalde duur (Vlaamse Gemeenschap) (Overeenkomst geregistreerd op |
janvier 2010 sous le numéro 96967/CO/152) | 21 januari 2010 onder het nummer 96967/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après « | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna « werklieden » |
ouvriers » des établissements d'enseignement et internats, | genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions | onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
subsidiées de l'enseignement libre, et subventionnés par la Communauté | vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap, met |
flamande, à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans | uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen |
le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini par la | het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs, zoals |
loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de | gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de |
Transport scolaire. La présente convention collective de travail est | Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve |
conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 | arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve |
octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de |
25 novembre 2008, conclue en Commission paritaire pour les | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, gesloten in het |
institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
relative à l'amélioration des conditions de travail. | onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende de verbetering van de |
arbeidsomstandigheden. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter |
vue d'améliorer les conditions de travail, dénommées ci-après volet | verbetering van de arbeidsomstandigheden, hierna tewerkstellingsluik |
emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de | genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in |
l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années | uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de |
2005-2009 portant sur le secteur « Enseignement » de la Communauté | jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector « Onderwijs » van de |
flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations | |
syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la | Vlaamse Gemeenschap, gesloten tussen de Vlaamse Regering en de |
convention collective de travail sectorielle de la Commission | representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du | van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst Paritair Comité voor |
25 novembre 2008. | de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van 25 november 2008. |
La présente convention collective de travail a pour objet | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het |
l'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées sur base | verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op |
annuelle dans les établissements, et ce à compter de l'année scolaire | jaarbasis in de inrichting en dit met ingang van het schooljaar |
2009-2010. | 2009-2010. |
Art. 3.L'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées doit |
Art. 3.Het verhogen van het aantal contractueel gepresteerde |
être réalisée par le biais de la transposition de contrats à durée | arbeidsuren dient gerealiseerd door de omzetting van contracten van |
déterminée en contrats à durée indéterminée, quelle que soit la | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur en dit ongeacht de |
fonction du travailleur. | functie van de werknemer. |
Art. 4.Concernant les contrats à durée indéterminée visés à l'article |
Art. 4.Betreffende de in artikel 3 bedoelde contracten van onbepaalde |
3, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances | duur worden, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor |
annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans | jaarlijkse vakantie tussenkomt, alle inactiviteitsdagen vergoed zonder |
avoir de prestations de travail pour corollaire. Par « jours | dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder « |
d'inactivité », on entend : | inactiviteitsdagen » wordt begrepen : |
- les jours de vacances scolaires, | - de schoolvakantiedagen, |
- les jours de congé facultatifs, | - de facultatieve vakantiedagen, |
- les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et | - de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket |
où les élèves ne sont pas présents à l'école. | en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. |
CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds |
Art. 5.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
Art. 5.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur |
peuvent introduire une demande d'intervention financière auprès du | kunnen een aanvraag tot het bekomen van een financiële tussenkomst |
fonds sectoriel pour l'emploi, visé à l'article 4 de la convention | indienen bij het sectoraal tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 |
collective de travail du 25 novembre 2008, et ce aux fins de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter |
financement d'un nombre de jours de dispense de prestations de travail | financiering van een aantal dagen met vrijstelling van |
(jours de DPT). | arbeidsprestaties (VAP-dagen). |
Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention | Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze |
(annexe 1ère). | overeenkomst gevoegd (bijlage 1). |
Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 1er novembre 2009 | Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 1 november 2009 te worden |
au plus tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour | verstuurd per aangetekend schrijven naar het sectoraal |
l'emploi, pour ce qui concerne les moyens portant sur l'année scolaire | tewerkstellingsfonds, voor wat betreft de middelen die betrekking |
2009-2010. | hebben op schooljaar 2009-2010. |
Le fonds pour l'emploi examine si toutes les conditions sont | Het tewerkstellingsfonds onderzoekt of aan alle voorwaarden is |
respectées, collecte les éventuelles informations complémentaires et | voldaan, verzamelt eventueel bijkomende gegevens en beslist over de |
décide de l'approbation. | goedkeuring. |
Le fonds examinera dans quelle mesure et pour combien d'ouvriers | Het fonds zal nagaan in welke mate en voor hoeveel werklieden |
l'approbation peut être octroyée, en fonction du coût financier du | goedkeuring kan verleend worden, afhankelijk van de financiële kost |
dossier. | van het dossier. |
Les établissements qui offrent déjà des contrats à durée indéterminée | De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden |
mais qui résilient ceux-ci annuellement peuvent également introduire | maar deze jaarlijks opzeggen kunnen eveneens een aanvraag tot |
une demande d'intervention financière. | financiële tussenkomst indienen. |
Les établissements qui offrent déjà des contrats à durée indéterminée | De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden |
mais qui combinent cela avec au moins 15 jours d'absence autorisée | maar die dit combineren met minstens 15 dagen toegestane afwezigheid |
pendant les mois de juillet et août peuvent également introduire une | gedurende de maanden juli en augustus kunnen eveneens een aanvraag tot |
demande d'intervention financière. | financiële tussenkomst indienen. |
Art. 6.Le fonds pour l'emploi intervient uniquement pour les |
Art. 6.Het tewerkstellingsfonds komt enkel tussen voor inrichtingen |
établissements qui, à partir de l'année scolaire 2009-2010, ne | die vanaf schooljaar 2009-2010 enkel nog arbeidsovereenkomsten |
concluent plus que des contrats de travail d'une durée minimale d'une | afsluiten met een duur van minstens de periode van een volledig |
année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) et - à l'exception | schooljaar (1 september - 30 juni) en - met uitzondering van de dagen |
des jours pour lesquels le fonds des vacances scolaires n'intervient | waarvoor voor zo ver en in de mate dat het fonds voor jaarlijkse |
pas - où les ouvriers sont payés, de septembre à juin, durant les | vakantie niet tussenkomt - waarbij de werklieden van september tot |
juni doorbetaald worden tijdens de schoolvakanties en de door de | |
vacances scolaires et les jours de congé à fixer par l'école, ainsi | school te bepalen vakantiedagen, alsook tijdens de dagen waarop de |
que les jours où l'école prévoit un programme alternatif. | school voorziet in een alternatief lessenpakket. |
Ceci, à l'exception des contrats de remplacement et uniquement pour ce | Dit met uitzondering van de vervangingsovereenkomsten en enkel voor |
qui concerne la durée de ces contrats. | wat betreft de duur van de overeenkomsten. |
CHAPITRE IV. - Octroi de jours de dispense de prestations de travail | HOOFDSTUK IV. - Toekenning van dagen vrij van arbeidsprestaties |
(jours de DPT) | (VAP-dagen) |
Art. 7.Tout travailleur qui, durant l'année scolaire antérieure, |
Art. 7.Aan elke werknemer, die in het voorafgaande schooljaar was |
était occupé sous contrat de travail à durée déterminée jusqu'au moins | tewerkgesteld met een contract van bepaalde duur tot minstens het |
la fin de l'année scolaire (30 juin) et pour lequel est conclu un | einde van dat schooljaar (30 juni) en waarvoor een contract van |
contrat à durée indéterminée, qui prend cours au plus tard le premier | onbepaalde duur wordt afgesloten, dat ten laatste in gaat op de eerste |
jour de la nouvelle année scolaire bénéficie d'un certain nombre de | dag van een nieuw schooljaar wordt een aantal dagen met vrijstelling |
jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT). Ces | van arbeidsprestaties (VAP-dagen) toegekend. Deze contracten van |
contrats à durée indéterminée prévoient la rémunération de tous les | onbepaalde duur voorzien in de betaling van alle dagen, behoudens de |
jours, sauf les jours de congés payés. | dagen van betaalde vakantie. |
Art. 8.Les ouvriers occupés en régime de travail flexible, tel que |
Art. 8.Aan werklieden die worden tewerkgesteld in een flexibele |
prévu à l'article 10 de la présente convention (1er septembre - 31 | arbeidsregeling, zoals uiteengezet in artikel 10 van deze |
août) bénéficient de 20 jours de DPT. | overeenkomst, worden per schooljaar (1 september - 31 augustus) 20 |
VAP-dagen toegekend. | |
Les ouvriers occupés en durée de travail hebdomadaire fixe (1er | Aan werklieden worden tewerkgesteld met een vaste wekelijkse |
septembre - 31 août) bénéficient de 15 jours de DPT. | arbeidsduur worden per schooljaar (1 september - 31 augustus) 15 |
Ces jours de DPT ne peuvent être cumulés avec les jours de DPT obtenus | VAP-dagen toegekend. Deze VAP-dagen kunnen niet gecumuleerd worden met de VAP-dagen |
en application de la convention collective de travail du 23 février | verkregen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
2009 portant transposition des contrats précaires en contrats à durée | februari 2009 betreffende de omzetting van precaire contracten naar |
déterminée. | contracten van bepaalde duur. |
Art. 9.Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le |
Art. 9.De VAP-dagen worden uiterlijk één week vóór de aanvang van de |
début des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour l'ensemble des ouvriers concernés et ce, en concertation avec la délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas, et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du CPPT pourra participer à la concertation. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. | herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het CPBW, aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. |
Tous les jours de DPT doivent être pris avant le 31 août de l'année | Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 31 augustus van het betreffende |
scolaire visée. | schooljaar te zijn opgenomen. |
Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd | Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de |
ce jour de DPT. | arbeider de VAP-dag. |
Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la | Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele |
durée de travail hebdomadaire contractuelle. | wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. |
Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération | De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder |
normale. Par rémunération normale, on entend la rémunération que le | normaal loon wordt begrepen het loon dat de werknemer zou ontvangen |
travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été un jour férié | hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou zijn |
légal ordinaire. | geweest. |
Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour | De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de |
le calcul de la prime de fin d'année. | berekening van de eindejaarspremie. |
Art. 10.Pour permettre la transposition de contrats à durée |
Art. 10.Om de omzetting van contracten van bepaalde duur naar |
déterminée en contrats à durée indéterminée, un régime de travail | onbepaalde duur mogelijk te maken kan een flexibele |
flexible tel que visé à l'article 8 de la présente convention peut | arbeidstijdregeling zoals vernoemd in artikel 8 van deze overeenkomst |
être instauré, conformément aux dispositions de l'article 20bis de la | worden ingesteld, dit conform de bepalingen in artikel 20bis van de |
loi sur le travail du 16 mars 1971, permettant de raccourcir ou | arbeidswet van 16 maart 1971, waarbij de normale wekelijkse |
d'allonger la durée de travail hebdomadaire normale et de remplacer | arbeidsduur wordt verkort of verlengd en de normale uurroosters worden |
les horaires normaux par des horaires alternatifs. Ces horaires | vervangen door alternatieve uurroosters. Deze uurroosters zullen |
prévoient un nombre limité d'heures supplémentaires. Heures | |
supplémentaires comprises, une journée de travail ne peut excéder la | voorzien in een aantal gelimiteerde effectieve meeruren. Met inbegrip |
limite de 9 heures de travail, les heures supplémentaires devant être | van meeruren mag een arbeidsdag de grens van 9 uren arbeid niet |
overschrijden, alsook dienen de meeruren gelimiteerd te worden tot | |
limitées à 5 heures par semaine. Le régime de travail flexible rendu | maximum 5 uren per week. De middels deze collectieve |
possible par la présente convention collective de travail est | arbeidsovereenkomst mogelijke flexibele arbeidstijdregeling is |
strictement réservé à la transposition de contrats à durée déterminée | restrictief voorbehouden tot omzetting van contracten van bepaalde |
en contrats à durée indéterminée. | duur naar onbepaalde duur. |
La durée de travail hebdomadaire moyenne est à respecter par année | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient gerespecteerd te worden per |
scolaire (1er septembre - 31 août). Le régime de travail flexible au | schooljaar (1 september - 31 augustus). In de instelling kan een |
sein de l'établissement ne peut jamais être imposé aux ouvriers mais | flexibele arbeidstijdregeling nooit verplicht opgelegd worden aan de |
doit toujours s'effectuer sur base volontaire. | betrokken werklieden maar dient steeds te gebeuren op vrijwillige |
L'instauration d'horaires alternatifs s'effectue moyennant respect de | basis. De invoering van alternatieve uurroosters zal gebeuren mits het in |
la procédure de modification du règlement de travail. | acht nemen van de procedure met betrekking tot de wijziging van het |
arbeidsreglement. | |
CHAPITRE V. - Intervention financière du fonds pour l'emploi | HOOFDSTUK V. -De financiële tussenkomst van het tewerkstellingsfonds |
Art. 11.Une intervention financière sera octroyée par travailleur |
Art. 11.Per werknemer waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt |
sous contrat de travail à durée indéterminée, conformément aux | |
dispositions de l'article 7 de la présente convention. | afgesloten, conform de bepalingen in artikel 7 van deze overeenkomst, |
zal een financiële tussenkomst toegekend kunnen worden. | |
Art. 12.Cette intervention financière sera de : |
Art. 12.Deze financiële tussenkomst zal voor elke werknemer bedragen |
15 x U/5 x salaire horaire brut x 1,57 | : 15 x U/5 x bruto-uurloon x 1,57 |
Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle | Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur |
Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé | Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer |
au 1er septembre de l'année scolaire. | van toepassing is op 1 september van het schooljaar. |
Art. 13.La transposition de contrats à durée déterminée en contrats à |
Art. 13.De omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten |
durée indéterminée s'effectuera en priorité pour les ouvriers | van onbepaalde duur, zal bij voorrang gebeuren voor werklieden met een |
confrontés à la problématique de fin de carrière. Si la transposition | eindeloopbaanproblematiek. Indien de omzetting van contract niet voor |
du contrat ne peut être réalisée pour tous les intéressés, l'octroi | alle betrokkenen kan gerealiseerd worden zal toekenning van een |
d'un contrat à durée indéterminée sera régie par le système de points | contract van onbepaalde duur gebeuren op basis van volgend |
suivant : | puntensysteem : |
- un point par année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) | - één punt per volledig schooljaar (1 september - 30 juni) dat men is |
d'occupation dans l'établissement; | tewerkgesteld in de inrichting; |
- un point par année d'âge au-delà de 40 ans. | - één punt per bereikt leeftijdsjaar boven de 40 jaar. |
A égalité de points, la priorité va au travailleur comptant le plus | Bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de |
d'années scolaires de service. | meeste schooljaren in dienst. |
CHAPITRE VI. - Concertation sociale | HOOFDSTUK VI. - Sociaal overleg |
Art. 14.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
Art. 14.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation | voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit |
s'effectue prioritairement entre la direction et la délégation | overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale |
syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des | afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale |
ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le | delegatie van de arbeiders, zal de toetredingsakte behandeld worden |
comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué | door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat |
laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het | |
du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du | onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel |
comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du | zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van |
CPPT pourra participer à la concertation. En l'absence d'une | het CPBW, aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een |
délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un | syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een |
comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) | lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de |
permanent(s) syndical/aux compétent(s). | bevoegde vakbondssecretaris(sen). |
Un rapport de cette concertation est joint à la demande d'intervention | Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag voor |
financière. | financiële tussenkomst. |
CHAPITRE VII. - Suivi | HOOFDSTUK VII. - Opvolging |
Art. 15.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
Art. 15.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
pour l'emploi fait rapport annuellement à ce fonds de l'évolution de | tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie |
l'emploi, du nombre de travailleurs, exprimé en équivalents temps | van de tewerkstelling, het aantal werknemers, uitgedrukt in voltijds |
plein, au service du pouvoir organisateur. | equivalenten, in dienst van de inrichtende macht. |
Ce rapport est signé pour approbation par la délégation syndicale, à | Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend door de syndicale |
défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du comité de | afvaardiging van de arbeiders, bij onstentenis hiervan door de |
secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal | |
négociation local. | onderhandelingscomité. |
Ce rapport contient une copie des contrats de travail à durée | Dit rapport bevat een kopie de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde |
indéterminée conclus. | duur die werden afgesloten. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 30 |
au 30 juin 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | juni 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de | Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes |
six mois, signifié par courrier recommandé à la poste adressé au | maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan |
président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées | de voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
de l'enseignement libre. | inrichtingen van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, |
au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van |
déterminée en contrats à durée indéterminée (Communauté flamande) | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur (Vlaamse Gemeenschap) |
FONDS POUR L'EMPLOI | TEWERKSTELLINGSFONDS |
pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs |
(Communauté flamande) | (Vlaamse Gemeenschap) |
Demande d'intervention financière pour la transposition de contrats à | Aanvraag tot bekomen van financiële tussenkomst voor de omzetting van |
durée déterminée en contrats à durée indéterminée | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur |
A COMPTER DE L'ANNEE SCOLAIRE 2009-2010 | VANAF SCHOOLJAAR 2009-2010 |
1. Identification de l'école | 1. Identificatie van de school |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . N° : ................ | Straat : . . . . . Nr. : ................ |
Commune : . . . . . Code postal : ............. | Gemeente : . . . . . Postnummer : ............. |
Numéro d'école : . . . . . | Schoolnummer : . . . . . |
2. Identification de l'employeur (direction de l'école ou pouvoir organisateur) | 2. Identificatie van de werkgever (schoolbestuur of inrichtende macht) |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . N° : ................ | Straat : . . . . . Nr. : ................ |
Commune : . . . . . Code postal : ............. | Gemeente : . . . . . Postnummer : ............. |
3. Personne de contact | 3. Contactpersoon |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Fonction : . . . . . | Functie : . . . . . |
Tél. : . . . . . | Tel. : . . . . . |
Fax : . . . . . | Fax : . . . . . |
E-mail : . . . . . | E-mail : . . . . . |
4. Emploi | 4. Tewerkstelling |
Numéro O.N.S.S. : . . . . . | RSZ-nummer : . . . . . |
Nombre de travailleurs à la date de la demande : | Aantal werknemers op datum van de aanvraag : |
A. Général | A. Algemeen |
Nbre total de membres du personnel | Totaal aantal personeelsleden |
Unités | Eenheden |
ETP | VTE |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
B. Dont personnel ouvrier | B. Waarvan arbeiderspersoneel |
Nombre total de membres du personnel | Totaal aantal personeelsleden |
Unités | Eenheden |
ETP | VTE |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
5. Demande | 5. Aanvraag |
L'employeur visé au point 1.3. introduit une demande d'intervention | De werkgever, bedoeld onder 1.3. dient een aanvraag in tot bekomen van |
financière, telle que définie dans la convention collective de travail | een financiële tussenkomst, zoals bedoeld in de collectieve |
du 30 juin 2009, conclue en Commission paritaire pour les institutions | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité |
subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), portant | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse |
transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée | Gemeenschap), betreffende het omzetten van contracten van bepaalde |
indéterminée. | duur naar contracten van onbepaalde duur. |
L'employeur accepte explicitement que des sanctions, définies par le | De werkgever aanvaardt uitdrukkelijk dat sancties, bepaald door de |
conseil d'administration du fonds pour l'emploi pour les institutions | raad van beheer van het tewerkstellingsfonds voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), sont prévues | inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), voorzien |
en cas de non-respect des dispositions de la convention collective de | zijn bij het niet eerbiedigen van de bepalingen voorzien in de |
travail portant transposition de contrats à durée déterminée en | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de omzetting van |
contrats à durée indéterminée. | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. |
6. Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. L'employeur souhaite transposer un ou plusieurs contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. Détail des contrats en cours au moment de la demande Contrats à durée indéterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date d'entrée en vigueur du contrat | 6. Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. De werkgever wenst één of meerdere contracten van bepaalde duur om te zetten naar contracten van onbepaalde duur. Detail van de lopende contracten op het ogenblik van de aanvraag Contracten van onbepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Aanvangsdatum contract |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 Contrats à durée déterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date de cessation du contrat | 20 Contracten van bepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Einddatum contract |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 | 20 |
A partir de l'année scolaire 2009-2010, l'employeur déclare ne plus | De werkgever verklaart vanaf het schooljaar 2009-2010 enkel nog |
conclure que des contrats de travail d'une durée minimale d'une année scolaire complète (1er septembre - 30 juin), à l'exception des contrats de remplacement. L'employeur s'engage à rémunérer tous les ouvriers pour tous les jours, à l'exception des jours de congés payés. Régime de travail flexible : Cocher ce qui convient :OUn régime de travail flexible est prévu OUn régime de travail flexible n'est pas prévu Les contrats à durée indéterminée sont proposés aux ouvriers suivants, tous étant, l'année scolaire antérieure, sous contrat de travail à durée déterminée, au moins jusque la fin de l'année scolaire (30 juin). Si l'intervention financière n'est pas approuvée pour tous les ouvriers ci-dessous, l'employeur s'engage à proposer un contrat de travail à durée indéterminée aux ouvriers ayant obtenu le plus de points, selon le calcul suivant : - un point par année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement; - un point par année d'âge au-delà de 40 ans. A égalité de points, la priorité va au travailleur comptant le plus d'années scolaires de service. Détail des contrats à durée indéterminée proposés : Nom du travailleur Salaire horaire brut (*) Durée de travail contractuelle Date de naissance Nombre d'années scolaires en service (*) Date d'entrée en vigueur du contrat (*) : nombre d'années scolaires complètes (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement. A ajouter : copies des contrats à durée déterminée qui précèdent les contrats à durée indéterminée. 7. Rapport de la concertation sociale Un rapport de la concertation sociale concernant cette demande est annexé. 8. Déclaration sur l'honneur Déclare sur l'honneur « Je certifie sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. » Fait à . . . . . ., le . . . . . Signature et qualité du signataire, . . . . . . . . . . Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | arbeidsovereenkomsten af te sluiten met een duur van minstens een periode van een volledig schooljaar (1 september - 30 juni), met uitzondering van de vervangingsovereenkomsten. De werkgever verbindt zich er toe voor alle werklieden in loon te voorzien voor alle dagen, behoudens de dagen betaalde vakantie. Flexibele arbeidsregeling : Aankuisen wat past :OEr wordt voorzien in een flexibele arbeidsregeling OEr wordt niet voorzien in een flexibele arbeidsregeling De contracten van onbepaalde duur worden voorzien aan onderstaande werklieden, allen in voorgaande schooljaar in dienst met een contract van bepaalde duur, minstens tot het einde van het schooljaar (30 juni). De werkgever verbindt zich er toe, indien de financiële tussenkomst niet voor alle onderstaande werklieden wordt goedgekeurd, de contracten van onbepaalde duur bij voorrang aan te bieden aan de werklieden die het hoogste aantal punten behalen na optellen van : - één punt per volledig schooljaar (1 september - 30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting; - één punt per bereikt leeftijdsjaar boven de 40 jaar. Bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de meeste schooljaren in dienst. Detail van de aangeboden contracten van onbepaalde duur : Naam werknemer Bruto- uurloon (*) Contractuele arbeidsduur Geboorte- datum Aantal schooljaren in dienst (*) Ingangsdatum contract (*) : aantal volledige schooljaren (1 september - 30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting. Wil toevoegen : kopies van de contracten van bepaalde duur die de contracten van onbepaalde duur voorafgaan. 7. Verslag van het sociaal overleg Een verslag van het sociaal overleg omtrent deze aanvraag wordt toegevoegd in bijlage. 8. Bevestiging op eer Bevestiging op eer « Ik bevestig op eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. » Opgemaakt te . . . . ., op . . . . . Handtekening en hoedanigheid van de ondertekenaar, . . . . . . . . . . Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |