Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et pour des ouvriers ayant des problèmes physiques graves | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 octobre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning |
complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension | van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van |
pour certains ouvriers âgés moins valides et pour des ouvriers ayant | het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor |
des problèmes physiques graves (1) | arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension | een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het |
pour certains ouvriers âgés moins valides et pour des ouvriers ayant | brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor |
des problèmes physiques graves. | arbeiders met ernstige lichamelijk problemen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 23 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2009 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het |
cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et | kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders |
pour des ouvriers ayant des problèmes physiques graves (Convention | en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (Overeenkomst |
enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro 96975/CO/120.01) | geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer 96975/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières | alle textielondernemingen en op alle arbeiders en arbeidsters die er |
qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la | tewerkgesteld zijn (hierna de arbeiders genoemd) die vallen onder de |
compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). | het administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
Art. 2.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op de mindervalide |
valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont | arbeiders en op de arbeiders met ernstige lichamelijke problemen die |
occupés en vertu d'un contrat de travail. | tewerkgesteld zijn in het kader van een arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : | 1° "mindervalide arbeiders door een bevoegde overheid" : |
a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de arbeiders die aan de medische voorwaarden voldoen om te worden |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven bij een agentschap voor gehandicapte personen, en meer |
à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", à l'"Agence | bepaald bij het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap, bij |
wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées", au "Service | "l'Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées", bij |
bruxellois des Personnes handicapées" et au "Dienststelle der | de Brusselse Dienst voor Gehandicapte Personen en bij de "Dienststelle |
Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung"; | der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung"; |
b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir | b) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of op een |
d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux | integratietegemoetkoming overeenkomstig de wet van 27 februari 1987 |
allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de | c) de arbeiders die een blijvende arbeidsongeschiktheid hebben van |
65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | meer dan 65 pct. in het kader van de wetgeving betreffende de |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | arbeidsongevallen of van de wetgeving betreffende de beroepsziekten; |
2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui | 2° "arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben" : de |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben die volledig of |
intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou | gedeeltelijk werden veroorzaakt door hun beroepsactiviteit of elke |
toute activité professionnelle antérieure et qui entravent | vroegere beroepsactiviteit en die duidelijk verhinderen dat zij hun |
significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à | beroep verder uitoefenen, met uitsluiting van de personen die, op het |
l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | ogenblik van de aanvraag, een invaliditeitsuitkering genieten |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | krachtens de wetgeving betreffende de ziekte-invaliditeitsverzekering |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | en die niet tewerkgesteld zijn in die zin dat zij geen effectieve |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | arbeidsprestaties verrichten; |
3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | 3° "arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à | problemen hebben" : de arbeiders die rechtstreeks werden blootgesteld |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | aan asbest in de loop van hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | januari 1993 gedurende minimaal twee jaar : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - in bedrijven of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden vervaardigd of verwerkt; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of in fabrieken van materialen in vezelcement. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
Art. 3.§ 1. De arbeiders die werden ontslagen in de loop van de |
validité de la présente convention collective de travail, visés à | geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld |
l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant | in artikel 2, die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt gedurende de |
du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus et au plus tard au | periode van 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010 en uiterlijk op |
moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester d'un | het einde van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik een |
passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que salarié à ce moment, | beroepsverleden kunnen bewijzen van tenminste 35 jaar als |
perçoivent une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, sauf | loontrekkende, ontvangen een aanvullende vergoeding ten laste van de |
en cas de licenciement pour motif grave. | werkgever, behalve in geval van ontslag om zwaarwichtige reden. |
§ 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | § 2. Bovendien moeten de ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 |
doivent fournir les preuves suivantes : | hierboven, de volgende bewijzen voorleggen : |
- pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des | - voor de mindervalide arbeiders, dat zij behoren tot één van de |
catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; | categorieën opgesomd in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben, dat |
disposent d'une attestation délivrée par le "Fonds des accidents du | zij beschikken over een attest van het "Fonds voor arbeidsongevallen", |
travail", conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | - voor de arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige |
physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le | lichamelijke problemen hebben, dat zij beschikken over een attest van |
"Fonds des maladies professionnelles" conformément à l'article 20, § 2 | het "Fonds voor de beroepsziekten" overeenkomstig artikel 20, § 2 van |
de la présente convention. | deze overeenkomst. |
§ 3. Par le moment de la fin du contrat de travail, visé au § 1er | § 3. Onder het einde van de arbeidsovereenkomst, bedoeld in § 1 |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | hierboven, moet worden verstaan : ofwel het ogenblik waarop de |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | arbeider zijn prestaties beëindigt na verloop van de |
opzeggingstermijn, ofwel, bij gebreke van opzeggingstermijn of wanneer | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | voortijdig een einde wordt gesteld aan de aangekondigde |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | opzeggingstermijn, het ogenblik waarop de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 4. In afwijking van § 1 hierboven, kan de opzeggingstermijn of de |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | periode gedekt door de opzeggingsvergoeding van de ontslagen arbeider |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging werd betekend of de |
que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la | overeenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van de |
convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeider de leeftijd |
atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la | heeft bereikt bepaald in § 1 tijdens de geldigheidsduur van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 4.De arbeider behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er, | vergoeding als hij voldoet aan de voorwaarden vastgesteld in artikel |
ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : | 3, § 1 hierboven inzake leeftijd en beroepsverleden en als hij : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om te worden erkend op basis van deze |
présente convention; | overeenkomst; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan bewijzen dat hij de werkgever ervan heeft op de hoogte gebracht |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | ofwel per aangetekende brief, ofwel door een brief waarvan een kopie |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | werd ondertekend door de werkgever, ofwel door de medeondertekening |
l'employeur; | van het aanvraagformulier door de werkgever; |
- est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | - wordt ontslagen tijdens de erkenningsprocedure vastgesteld in de |
articles 19 et 20 de la présente convention; | artikelen 19 en 20 van deze overeenkomst; |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | - en op het einde van de procedure beschikt over een attest dat |
est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente | bewijst dat hij erkend is overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van |
convention. | deze overeenkomst. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension | de arbeiders, om recht te kunnen hebben op het conventioneel |
conventionnelle, satisfaire à l'une des conditions d'ancienneté | brugpensioen, voldoen aan één van de volgende sectorale |
sectorielle suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, de la | - ofwel 15 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | kleding, confectie, vlas en/of jutebereiding; |
lin et/ou du jute; | |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, de la | - ofwel 5 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | kleding, confectie, vlas en/of jutebereiding in de loop van de laatste |
lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an | 10 jaar waarvan tenminste 1 jaar in de laatste 2 jaar. |
dans les 2 dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, moet worden verwezen naar |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding betreft de toekenning van voordelen |
semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 | die gelijk zijn aan die welke vastgesteld zijn in de collectieve |
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 7.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de |
Art. 7.§ 1. Aan de arbeiders(-sters) die toetreden tot dit |
prépension, l'indemnité complémentaire est payée par le fonds social | pensioenstelsel wordt de aanvullende vergoeding betaald door het |
dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | sociaal fonds genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le | textielnijverheid van het administratief arrondissement van Verviers" |
fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | (hierna het fonds genoemd). Deze aanvullende vergoeding is beperkt tot |
het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, zonder afbreuk te doen aan de |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 11. | toepassing van het waarborgmechanisme bedoeld in artikel 11. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, en verschuldigd op het |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bedrag van de aanvullende vergoeding overeenkomstig de collectieve |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar ongeacht |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | de toepassing van het waarborgmechanisme bedoeld in artikel 11, zijn |
11, sont également à charge du fonds. | eveneens ten laste van het fonds. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking van § 1 hierboven, en ter uitvoering van de en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden vermeld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen, wordt de |
complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans | aanvullende vergoeding betaald aan de arbeiders (-sters) die werden |
l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture | indienstgenomen in de onderneming vanaf 50 jaar door het fonds voor |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | sluiting van ondernemingen vanaf de eerste dag van de maand die volgt |
l'ouvrier(ère) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de | op die waarin de arbeider(-ster) die deze aanvullende |
prépension a atteint l'âge de 60 ans. | brugpensioenvergoeding ontvangt de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
Art. 8.De arbeiders bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsvergoedingen ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden vastgesteld door de reglementering betreffende de pensioenen. In afwijking van de vorige alinea, hebben deze arbeiders(-sters) eveneens recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel wegens het feit dat zij de leeftijdsbeperking bereiken die vastgesteld is door artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid, tot de laatste dag van de kalendermaand waarin |
du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 | zij de leeftijd van 65 jaar bereiken. |
ans. Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | Het stelsel begunstigt eveneens de arbeiders die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à | stelsel zouden zijn gestapt en die nadien vragen om er opnieuw in te |
nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | stappen, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
allocations de chômage légales. | ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
Art. 9.In afwijking van artikel 8, hebben de arbeiders bedoeld in de |
2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | artikelen 2 tot en met 5 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een |
complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne | aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of blijven genieten in het |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | kader van de reglementering inzake conventioneel brugpensioen, enkel |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer hebben in België |
plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | 1991 houdende reglementering van de werkloosheid en voor zover zij |
et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu | werkloosheidsuitkeringen ontvangen krachtens de wetgeving van hun land |
de la législation de leur pays de résidence. | waar zij verblijven. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Deze aanvullende vergoeding moet worden berekend alsof deze arbeiders |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 9, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | de arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze collectieve |
est maintenu à charge du dernier employeur, lorsqu'ils reprennent le | arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, |
travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a | wanneer zij het werk hervatten als loontrekkenden bij een andere |
licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique | werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet tot dezelfde |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article | ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9, |
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de |
arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze collectieve | |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, in |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés | van de werkgever die hen heeft onslagen of voor rekening van een |
ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeiders het werk hervatten tijdens de periode gedekt door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wordt het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding behouden tijdens de gehele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of tijdens de |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | gehele duur van de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de modaliteiten bepaald in deze collectieve |
pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor de gehele periode waarin de arbeiders die |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig |
que chômeur complet indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier | De arbeiders bedoeld in § 1 en § 2 verstrekken aan hun vorige |
employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat | werkgever het bewijs van hun wederindienstneming in het kader van een |
de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre | arbeidsovereenkomst of van de uitoefening van een zelfstandige |
principal. | hoofdactiviteit. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
Art. 12.De aanvullende vergoeding toegekend in het kader van het |
prépension conventionnelle pour ouvriers, dont le montant brut est | conventioneel brugpensioen voor arbeiders, waarvan het brutobedrag |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto |
mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité | per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | mag echter niet tot gevolg hebben dat het totale maandelijkse |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | brutobedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
calcul de la cotisation de 3,5 p.c. du travailleur sans charge de | genomen wordt voor de berekening van de bijdrage van 3,5 pct. van de |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | werknemer zonder gezinslast, afgehouden van het totaal bedrag van de |
l'indemnité complémentaire. | sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon stemt overeen met het maandelijks |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | brutoloon dat maximaal 940,14 EUR bedraagt en verminderd met de |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en met de fiscale afhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage op |
rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct. moet rekening worden gehouden met de bepalingen |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus in de |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | vorm van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale |
aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui | zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die |
ont été victimes d'une restructuration. | het slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan de index 134,52 (1971 = 100) |
atteint donc 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux | en bedraagt dus 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Deze wordt gekoppeld |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van de index der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
inrichting van een stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de | |
à l'indice des prix à la consommation. | consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt bovendien jaarlijks herzien op 1 januari, rekening |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | houdend met de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig het |
à la décision du Conseil national du travail. | besluit van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | rechtstreeks gekoppeld zijn aan de prestaties die door de arbeider |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | worden verricht, waarvan socialezekerheidsbijdragen worden afgehouden |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | en waarvan de periodiciteit niet hoger ligt dan een maand. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die zijn onderworpen aan de |
sociale zekerheidsafhoudingen. | |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | De premies of vergoedingen die worden toegekend in ruil voor reële |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | onkosten worden daarentegen niet in rekening genomen. |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | 2. Voor de arbeider die per maand wordt betaald is het brutoloon het |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | loon dat door hem wordt verkregen voor de refertemaand bepaald in punt |
6 ci-après. | 6 hieronder. |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren |
nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat | gepresteerd in deze periode. Het aldus verkregen resultaat wordt |
obtenu de la sorte est multiplié par le nombre d'heures de travail | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald in het wekelijks |
prévu dans le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce | arbeidsstelsel van de werknemer; dit product vermenigvuldigd met 52 en |
produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération | gedeeld door 12 stemt overeen met het maandloon. |
mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | 4. Het brutoloon van een arbeider die niet heeft gewerkt gedurende de |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | hele refertemaand wordt berekend alsof hij alle arbeidsdagen aanwezig |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | was geweest in de betrokken maand. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est | Wanneer een arbeider wegens de bepalingen van zijn overeenkomst enkel |
tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a | verplicht is te werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en |
pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est | niet heeft gewerkt gedurende die hele tijd, wordt zijn brutoloon |
calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son | berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn |
contrat. | overeenkomst. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par | 5. Aan het brutoloon van de arbeider, ongeacht of hij betaald wordt |
mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes | per maand of anders, wordt een twaalfde toegevoegd van het totaal van |
contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de | de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de |
paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par cet | betalingsperiodiciteit niet hoger ligt dan een maand, die hij apart |
ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. | ontvangt in de loop van de twaalf maanden die voorafgaan aan de datum van ontslag. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera | 6. Ter gelegenheid van het overleg waarin voorzien is in artikel 18, |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | zal in onderlinge overeenstemming worden beslist welke de refertemaand |
is die moet in aanmerking worden genomen. Wanneer geen refertemaand | |
considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci | wordt vastgesteld, zal dit de kalendermaand zijn die voorafgaat aan de |
sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | datum van het ontslag. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld aan de schommelingen van de index der consumptieprijzen |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | volgens de toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen jaarlijks herzien op |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | 1 januari volgens de evolutie van de conventionele lonen, |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig datgene wat hierover wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeiders die in de loop van het jaar toetreden tot het |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | stelsel wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | lonen doorgevoerd, rekening houdend met het ogenblik van het jaar |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | waarin de toetreding tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | in aanmerking genomen voor deze berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité | HOOFDSTUK VII. - Samenloop van de aanvullende |
complémentaire avec d'autres avantages | vergoeding met andere voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere bijzondere vergoedingen of uitkeringen die voortvloeien uit het |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | ontslag, toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus devra donc d'abord | Derhalve zal de arbeider bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 dus |
gebruik moeten maken van al zijn rechten die voortvloeien uit deze | |
épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | bepalingen, alvorens te kunnen aanspraak maken op de aanvullende |
prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6. | vergoeding vermeld in artikel 6. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
Art. 18.Alvorens één of meerdere arbeiders bedoeld in de artikelen 2 |
articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | personeelsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad of, bij gebreke |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, met name |
12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderlinge overeenstemming |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | te beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | toepassing zijn in de onderneming, arbeiders die beantwoorden aan het |
l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | leeftijdscriterium bepaald in artikel 3, § 1, bij voorrang kunnen |
bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en, bijgevolg, recht hebben op het aanvullend |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | stelsel. Bij gebreke van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging, heeft dit |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de | werknemersorganisaties of, bij gebreke daarvan, met de arbeiders van |
l'entreprise. | de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un | bovendien de betrokken arbeider uit per aangetekende brief voor een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de arbeidsuren. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel het voor de arbeider mogelijk te maken om aan |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | de werkgever zijn bezwaren mede te delen over het beoogde ontslag. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, met |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | name artikel 7, mag de arbeider zich tijdens dit onderhoud laten |
faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de vakbondsafgevaardigde. Het ontslag mag ten vroegste |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | plaatsvinden vanaf de tweede arbeidsdag die volgt op de dag waarop het |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | onderhoud heeft plaatsgevonden of gepland was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid om ofwel het aanvullend |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | stelsel te aanvaarden, ofwel om dit te weigeren en derhalve deel uit |
réserve de main-d'oeuvre. | te maken van de werknemersreserve. |
CHAPITRE IX. - Reconnaissance en tant que travailleur | HOOFDSTUK IX. - Erkenning als werknemer |
souffrant de problèmes physiques graves | met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 19.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer met |
ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée | ernstige lichamelijke problemen dient een aanvraag in samen met een |
d'un dossier auprès du "Fonds des accidents du travail". | dossier bij het "Fonds voor arbeidsongevallen". |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier omvat twee delen : enerzijds een administratief gedeelte |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarin de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | aantonen dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention | beroepsverleden opgelegd in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst en, |
et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments | anderzijds, een medisch gedeelte waarin hij de nodige medische |
nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à | elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij voldoet aan de voorwaarden |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de | vermeld in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om in aanmerking |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | te komen als werknemer met ernstige lichamelijke problemen. |
Voor de samenstelling van het administratief gedeelte, kan de arbeider | |
Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à | een beroep doen op de uitbetalingsinstelling van zijn keuze die erkend |
l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la | is in het kader van de werkloosheidsreglementering en, voor de |
réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à | samenstelling van het medisch gedeelte, op de bijstand van de |
l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes | § 2. De arbeider wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le Fonds | lichamelijke problemen als hij beschikt over een attest van het "Fonds |
des accidents du travail témoignant qu'il répond à la définition de | voor arbeidsongevallen" waaruit blijkt dat hij beantwoordt aan de |
travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue à l'article 2, | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen vermeld in |
§ 2, 2° de la présente convention. | artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst. |
CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé | HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer |
à un travailleur souffrant de problèmes physiques graves | gelijkgesteld met een werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 20.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer |
assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves | gelijkgesteld met een werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
introduit une demande auprès du "Fonds des maladies professionnelles", | dient een aanvraag in bij het "Fonds voor de beroepsziekten", met de |
avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à l'amiante | noodzakelijke bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin |
au sens de l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | van artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag omvat bovendien voldoende ernstige elementen die bewijzen |
qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden bepaald in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld met een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer die ernstige lichamelijke problemen heeft als hij beschikt |
attestation délivrée par le "Fonds des maladies professionnelles" | over een attest van het "Fonds voor de beroepsziekten" waaruit blijkt |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | dat hij beantwoordt aan de definitie van werknemer gelijkgesteld met |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | een werknemer die ernstige lichamelijke problemen heeft, zoals |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | vastgesteld in artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 21.De administratieve formaliteiten die noodzakelijk zijn voor |
la présente convention sont fixées par le Comité de gestion du fonds. | de uitvoering van deze overeenkomst worden vastgesteld door het |
Les directives administratives du Comité de gestion du fonds doivent | Beheerscomité van het fonds. De administratieve richtlijnen van het |
être respectées par l'employeur. | Beheerscomité van het fonds moeten worden nageleefd door de werkgever. |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 22.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
convention collective de travail sont réglées par le Comité de gestion | collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld voor het Beheerscomité |
du fonds dans l'esprit de et par référence à la convention collective | van het fonds in de geest van en met verwijzing naar collectieve |
de travail n° 17 et n° 91 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 en nr. 91 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
besluit. Art. 24.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2010 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. | januari 2010 tot en met 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |