Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/10/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail et de rémunération pour les employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail et de rémunération pour les employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari
Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende
de travail et de rémunération pour les employeurs des entreprises qui loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de
exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte
du "transport maritime" (1) sleepactiviteit "zeevervoer" is (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de koopvaardij;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005,
Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions gesloten in het Paritair comité voor de koopvaardij, betreffende loon-
de travail et de rémunération pour les employeurs des entreprises qui en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de
exploitent des remorqueurs, dont l'activité de remorquage consiste en ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte
du "transport maritime". sleepactiviteit "zeevervoer" is.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005.
La Ministre de l'Emploi, ALBERT Van Koningswege :
De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour la marine marchande Paritair comité voor de koopvaardij
Convention collective de travail du 2 février 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005
Conditions de travail et de rémunération pour les employeurs des Loon- en arbeidsvoorwaarden voor de werkgevers en de werknemers van de
entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont l'activité de ondernemingen die sleepboten exploiteren, waarvan de verrichte
remorquage consiste en du "transport maritime" sleepactiviteit "zeevervoer" is
(Convention enregistrée le 18 février 2005 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2005 onder het nummer
73947/CO/316) 73947/CO/316)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux :

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :

-employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont -de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren,
l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" et qui waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die
ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande; ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij;
- travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat - de werknemers tewerkgesteld in deze ondernemingen, verbonden met een
d'engagement maritime et inscrit au Pool belge des Marins. arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst, en ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden.
CHAPITRE Ier. - Salaire et indemnités HOOFDSTUK I. - Loon en vergoedingen

Art. 2.Le salaire

Art. 2.Het loon

Le salaire pour le travail de remorquage en mer consistera en un Het loon voor het zeesleepwerk bestaat uit een barema zeedagloon en
barème jours de mer et un barème jours francs. uit een barema vrije dagen.
Les salaires au 1er janvier 2005 indice de base 1994 (indice santé) De lonen op 1 januari 2005 basisindex 1994 (gezondheidsindex) zijn aan
sont libellés comme suit, en EUR, à la tranche d'indice 113,93-114,71 : indexschijf 113,93-114,71 als volgt in EUR :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Ces salaires sont liés à l'indice de prix à la consommation Deze lonen worden gekoppeld aan de index van de consumptieprijzen
conformément aux dispositions de l'article 24. overeenkomstig de bepalingen van artikel 24.

Art. 3.Paiement en cas de maladie

Art. 3.Betaling bij ziekte

En cas de soins à l'étranger, tous les frais sont à la charge de In geval van verpleging in het buitenland zijn alle onkosten ten laste
l'employeur. van de werkgever.
Le travailleur veillera, autant que possible, à présenter des De werknemer zal er zorg voor dragen zoveel mogelijk getuigschriften
certificats. voor te leggen.
De berekening van het gewaarborgd maandloon gelegen in een periode van
Le calcul du salaire mensuel garanti pour une période de 30 jours 30 opeenvolgende kalenderdagen te rekenen vanaf de arbeidsonderbreking
calendrier consécutifs à compter à partir de l'interruption de eventueel te verminderen met de dagen waarvoor volledig loon werd
travail, à minorer éventuellement des jours pour lesquels le salaire ontvangen wordt gebaseerd op een gemiddelde dagvergoeding berekend op
plein a été perçu, se base sur une indemnité journalière moyenne
calculée sur 5 jours de mer + 3 jours francs, limitée éventuellement 5 zeedagen + 3 vrije dagen eventueel geplafonneerd tot de loongrens
au plafond salarial pris en compte pour l'assurance die in aanmerking wordt genomen voor de ziekte - en
maladie-invalidité. invaliditeitsverzekering.

Art. 4.Prime de fin d'année

Art. 4.Eindejaarspremie

La prime de fin d'année est calculée comme suit, selon le rang et la fonction : De eindejaarspremie wordt volgens rang en functie als volgt berekend :
barème jours francs (montant journalier jours francs x 30). barema vrije dagen (dagbedrag vrije dagen x 30).
La période de référence s'étend du 1er janvier au 31 décembre, avec un De referteperiode loopt van 1 januari tot 31 december, met een minimum
minimum d'occupation de 54 jours de mer ou jours francs. tewerkstelling van 54 zeedagen en of vrije dagen.
En cas d'année de référence incomplète, la prime de fin d'année est In geval van een onvolledig refertejaar wordt de eindejaarspremie pro
calculée au prorata par mois occupé complet. rata berekend per volledig tewerkgestelde maand.
La première année d'occupation, la prime de fin d'année est versée à Tijdens het eerste jaar tewerkstelling wordt de eindejaarspremie aan
60 p.c., la deuxième année, à 70 p.c., à 80 p.c. la troisième année, 60 pct. betaald, het tweede jaar 70 pct., 80 pct. het derde jaar, 90
90 p.c. la quatrième année et 100 p.c. la cinquième année et les pct. in het vierde en 100 pct. na het vierde en de volgende jaren.
années suivantes.
La prime de fin d'année est payée au mois de décembre et n'est pas due De eindejaarspremie wordt betaald in de maand december, en is niet
en cas de licenciement du travailleur pour faute grave. verschuldigd indien de werknemer ontslag kreeg om dringende reden.

Art. 5.Indemnité d'ancienneté

Art. 5.Anciënniteitvergoeding

Les travailleurs ont droit à une indemnité d'ancienneté à compter du
premier jour de service dans l'entreprise. Une indemnité d'ancienneté De werknemers hebben recht op een anciënniteitvergoeding gerekend van
est applicable par tranche de 5 ans de service. Ce supplément est égal de eerste dag in dienst van het bedrijf. Per 5 jaar dienst zal één
anciënniteitvergoeding toepasbaar zijn. Deze vergoeding is gelijk aan
au salaire d'un jour en mer. 1 dag zeeloon.
Chaque année, le travailleur peut choisir, avant le 15 janvier, entre De werknemer kan jaarlijks voor 15 januari een keuze maken tussen
une prise de congé d'ancienneté ou son paiement ou la combinaison des opname van anciënniteitverlof of de uitbetaling ervan of een
deux. Si le travailleur opte pour le paiement, cette prime lui sera combinatie van beiden. Indien de werknemer kiest voor uitbetaling, dan
versée au mois de décembre. S'il opte pour la prise de congé, il doit zal deze premie betaald worden in de maand december. Indien de
demander ce jour 7 jours au préalable. werknemer kiest voor opname, dan dient hij dit 7 dagen vooraf aan te

Art. 6.Indemnité en cas de naufrage.

vragen.

Art. 6.Vergoeding bij schipbreuk

Les membres du personnel des remorqueurs de mer, directement impliqués Personeelsleden van zeesleepboten rechtstreeks betrokken bij een
dans un naufrage reçoivent une indemnité équivalente à un mois de salaire (30 fois le barème pour un jour en mer) à titre de schipbreuk, bekomen een maandloonvergoeding (30 maal barema zeedagen)
compensation de la perte subie. als compensatie voor het geleden verlies.

Art. 7.Avances sur le salaire

Art. 7.Voorschotten op het loon

Dans les ports étrangers, des avances sur le salaire peuvent être In vreemde havens kunnen voorschotten op het loon worden opgenomen,
retirées jusqu'à un montant équivalent à 2/3 du salaire journalier tot een bedrag van 2/3 van het verworven dagloon; premies en
perçu; primes et indemnités non comprises. vergoedingen niet inbegrepen.
Ces avances seront payées à des moments définis par le capitaine. Deze voorschotten zullen worden uitbetaald op tijdstippen door de

Art. 8.Paiement du pécule de vacances

kapitein vastgesteld.

Art. 8.Betaling vakantiegeld

Pour tous les officiers, le pécule de vacances simple et double sera Voor alle officieren zal het enkel en dubbel vakantiegeld 15,34 pct.
payé dans la seconde moitié du mois de mai, à concurrence de 15,34 bedragen berekend over het brutoloon en de gelijkgestelde lonen van
p.c. du salaire brut et des salaires assimilés perçus au cours de het vakantiedienstjaar en wordt betaald in de tweede helft van de
l'exercice de vacances. maand mei.

Art. 9.Prime de départ

Art. 9.Afscheidspremie

En cas de (pré)pension du travailleur, l'entreprise qui l'occupe lui Bij het op (brug)pensioen gaan van de werknemer wordt door de
verse une prime de départ équivalente, au 1er janvier 2005, à 32,23 onderneming die hem tewerkstelt een afscheidspremie betaald die op 1
EUR par année de service dans une entreprise qui exploite des januari 2005 32,23 EUR bedraagt per dienstjaar tewerkstelling in een
remorqueurs et dont l'activité de remorquage consiste en du "transport onderneming die sleepboten exploiteert, waarvan de verrichte
maritime". Ce montant est adapté annuellement à l'évolution des sleepactiviteit "zeevervoer" is. Dit bedrag wordt jaarlijks aangepast
salaires. aan de loonevolutie.
Par "année de service", on entend : chaque période de 12 mois comprise Onder "dienstjaar" wordt verstaan : iedere periode van 12 maanden
entre la date d'entrée en service et la date de la pension. tussen de datum van indiensttreding en de datum van op
Cette prime est uniquement due aux travailleurs qui comptent au moins pensioenstelling.
15 années de service. Deze premie is slechts verschuldigd aan de werknemers die minstens 15
dienstjaren hebben.
CHAPITRE II. - Jours francs HOOFDSTUK II. - Vrije dagen

Art. 10.La navigation donne droit à des jours francs de la manière

Art. 10.De zeevaart geeft recht op vrije dagen als volgt :

suivante : Cinq (5) jours de navigation donnent droit à trois (3) jours francs. Vijf (5) dagen zeevaart geven recht op drie (3) vrije dagen. In geval
En cas d'occupation un dimanche et/ou un des 10 jours fériés légaux, van tewerkstelling op een zondag en/of één van de 10 wettelijke
le travailleur a droit, outre son salaire ordinaire, à un jour de feestdagen wordt er naast het gewoon loon, nog een compensatiedag
compensation octroyé au barème des jours francs. toegekend aan het barema vrije dagen.
Les jours francs sont pris, en principe, immédiatement après la De vrije dagen worden in principe onmiddellijk na de arbeidsprestatie
prestation de travail. genomen.
Les dimanches ne donnent pas lieu à compensation. Les fractions de Op zondagen wordt er niet gecompenseerd. De breuken der vrije dagen
jours francs sont conservées jusqu'à l'obtention de jours pleins. worden opgespaard om te worden samengevoegd tot vrije dagen.
Les prestations de jours de mer inférieures à cinq donnent droit à : Minder dan vijf zeedagen wordt als volgt vergoed :
1 jour de mer = 3/5 de jour franc 1 zeedag = 3/5 vrije dag
2 jours de mer = 1,2 jour franc 2 zeedagen = 1,2 vrije dag
3 jours de mer = 1,8 jour franc 3 zeedagen = 1,8 vrije dag
4 jours de mer = 2,4 jours francs Le paiement des jours francs se fait selon le barème indexé en vigueur au moment de l'engagement. CHAPITRE III. Transport de personnel navigant et de l'équipage

Art. 11.L'entreprise est responsable du transport du personnel du et vers le remorqueur. Le personnel se soumet aux instructions qui seront données en la matière. Tous les frais y afférent sont à la charge de l'employeur. Le temps de trajet est payé au tarif du salaire en mer, excepté le premier jour de trajet aller et retour rémunéré au tarif des jours francs. Si le travail débute le premier jour, le tarif du salaire en mer est bien évidemment applicable.

4 zeedagen = 2,4 vrije dagen Uitbetaling van de vrije dagen gebeurt aan het geldende indexbarema van het ogenblik van verwerving. HOOFDSTUK III. Vervoer van zeevaartpersoneel en aflossing van bemanning

Art. 11.De onderneming staat in voor het vervoer van het personeel van en naar de sleepboot. Het personeel schikt zich naar de onderrichtingen die ter zake zullen worden gegeven. Alle onkosten hieraan verbonden zijn ten laste van de werkgever. De reistijd wordt betaald aan het tarief van zeeloon, uitgezonderd de eerste dag heen- en de terugreis die vergoed worden aan het tarief van vrije dagen. Indien tijdens de eerste dag het werk wordt aangevangen, is vanzelfsprekend het tarief zeeloon van kracht.

Art. 12.La relève de l'équipage s'effectue de la manière suivante :

Art. 12.De aflossing van de bemanning geschiedt als volgt :

- après une période de 4 semaines pour manoeuvre d'ancre en Mer du - na een periode van 4 weken voor ankerbehandeling in de Noordzee
Nord (sont considérées comme une période de "manoeuvre d'ancre" : des (wordt als "ankerbehandeling aanzien" : continue werkzaamheden bij
activités en continu dans le cadre de barges destinées à la pose de
tubes); pipe-laying barge);
- après une période de 6 semaines pour tout autre travail en Mer du - na een periode van 6 weken voor niet ankerbehandeling in de Noordzee
Nord et manoeuvre d'ancre dans le monde entier; en ankerbehandeling wereldwijd;
- après la fin d'un voyage international de remorquage d'une durée - na het beëindigen van een internationale sleepreis met een duurtijd
minimale de 8 semaines (par "voyage international", on entend : un van 8 weken (onder "internationale reis" wordt verstaan : reis met
voyage à destination de ports situés hors Mer du Nord); bestemming havens gelegen buiten de Noordzee);
- pour le calcul des périodes maximales à bord susdites, un intervalle - voor de berekening van bovenvermelde maximum perioden aan boord moet
d'une semaine doit être observé entre 2 voyages; dans le cas er tussen 2 reizen minimaal een week verschil zijn, zoniet zal de
contraire, le voyage court précédent sera pris en compte pour le vorige korte reis meetellen voor de maximumtijd aan boord.
calcul du temps maximal à bord. HOOFDSTUK IV.
CHAPITRE IV . - Temps de travail - Temps de repos Périodes de travail Arbeidstijd - Rustijden - Werkperiodes en dagtaken
et tâches journalières

Art. 13.Les heures pour la mission journalière vont de 00.00 à 24.00

Art. 13.De uren van de dagtaak lopen van 00.00 tot 24.00 uur.

heures. Les temps de travail et temps minimaux de repos sont fixés par la De arbeidstijden en minimumrusttijden zijn deze zoals bepaald in de
convention collective de travail du 15 octobre 2003 conclue au sein de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 gesloten in het
la Commission paritaire pour la marine marchande (convention Paritair Comité voor de koopvaardij (overeenkomst geregistreerd op 21
enregistrée le 21 novembre 2003 sous le numéro 68565/CO/316). november 2003 onder het nummer 68565/CO/316).
Chaque journée commencée est pleinement due. Pour la répartition des Iedere begonnen dag is volledig verschuldigd. De indeling der
périodes de travail, le capitaine se doit de tenir compte des werkperiodes gebeurt, rekeninghoudend met de Standards of Training
Standards of Training Certification and Watchkeeping for Seafarers, Certification and Watchkeeping for Seafarers door de kapitein, STCW'95
STCW'95 chapitre VIII, section A - VIII / 1 et des conditions chapter VIII, sectie A - VIII / 1 en afhankelijk van de specifieke
spécifiques de travail. werkomstandigheden.
Le barème des jours de mer est dû pour tout jour en mer. Le barème des Het barema zeeloon is verschuldigd voor elke dag op zee. Het barema
jours francs sera appliqué lorsque le navire se trouve dans un port vrije dag zal worden toegepast wanneer het schip zich in een Belgische
belge ou néerlandais, avec un équipage moins important que celui of Nederlandse haven bevindt, met een bemanningssterkte lager dan
mentionné sur le Safe Manning Certificate et qui ne doit effectuer que degene vermeld op het Safe Manning Certificate, en er enkel
des services de garde et/ou de la maintenance. wachtdienst en/of onderhoud uitvoeren.
En cas de double mission, par exemple, service portuaire et service en In geval van een dubbele taak, bijvoorbeeld havendienst en op zee die
mer, effectuée en un seul jour, le paiement est également doublé. op 1 dag wordt uitgevoerd, volgt ook een dubbele betaling.
CHAPITRE V. - Emploi - Formation HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling - Opleiding

Art. 14.L'équipage des remorqueurs se compose en majorité de

Art. 14.De zeesleepboten zullen overwegend met personeel worden

personnel, tel que fixé à l'article 19 de la présente convention bemand, zoals bedoeld in artikel 19 van deze collectieve
collective de travail. arbeidsovereenkomst.
Des membres d'équipage complémentaires peuvent être engagés sous Aanvullende bemanningsleden, kunnen aangeworven worden met contracten
contrat à durée déterminée mais ne disposent pas de ces droits van bepaalde tijd die niet over deze gelijkgestelde rechten
assimilés. Le contrôle de cette disposition ainsi que de la beschikken. Controle hierop, evenals het toezicht inzake
problématique de l'équipage est assuré par le conseil d'entreprise, à bemanningsproblematiek, zal worden uitgevoerd door de
défaut, le comité de prévention et de protection, à défaut, la ondernemingsraad, bij ontstentenis het Comité voor preventie en
délégation syndicale ou, à défaut, les organisations syndicales bescherming, bij ontstentenis de syndicale afvaardiging of bij
représentées au sein de la Commission paritaire pour la marine ontstentenis de werknemersorganisaties deeluitmakende van het Paritair
marchande. Les organes de concertation susdits ou, à défaut, les Comité voor de koopvaardij. Aan vernoemde overlegorganen en bij
organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, reçoivent, chaque trimestre, une liste du personnel établie par fonction.

Art. 15.Activités dans des zones en guerre Lorsqu'une guerre éclate quelque part dans le monde, les organisations patronales et syndicales de la Commission paritaire pour la marine marchande déterminent, de commun accord et sur la base des normes internationales, la zone considérée comme en guerre. Durant le service à bord, les marins recevront des informations complètes sur la zone de guerre, y compris les voyages prévus du

ontstentenis ervan aan de werknemersorganisaties deeluitmakende van het Paritair Comité voor de koopvaardij, zal per kwartaal een personeelslijst per functie worden voorgelegd. Art.15. Werkzaamheden in oorlogsgebied Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de werknemers- en werkgeversorganisaties van het Paritair Comité voor de koopvaardij in onderling overleg en aan de hand van internationale normen het gebied dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. Gedurende de dienst aan boord zal aan de zeevarende volledige informatie verstrekt worden betreffende de oorlogszone, met inbegrip van de geplande reizen van het schip. De zeevarende heeft het recht
navire. Les marins ont le droit de ne pas se rendre dans une zone de zich niet naar een oorlogsgebied te begeven. In dit geval zal de
guerre. Dans ce cas, ils pourront rentrer à leur domicile aux frais de zeevarende, op kosten van de reder, naar zijn woonplaats kunnen
l'armateur. reizen.
Les marins ressortissant au champ d'application de la présente Schepelingen die onder de werkingssfeer van deze collectieve
convention collective de travail et en service sur des navires arbeidsovereenkomst vallen en die dienst doen op schepen, varend in
navigant dans une zone reconnue en guerre, ont droit à une indemnité een door bovengenoemde erkend oorlogsgebied, hebben recht op een
de 100 p.c. du salaire jours de mer et une indemnité étranger. toeslag van 100 pct. zeeloon en een vergoeding buitenland.
Le droit à ce supplément vaut à compter du jour d'arrivée dans la zone Aanspraak op de toeslag geldt vanaf de dag van aankomst in het gebied
et jusqu'au jour de départ, avec un minimum de 5 jours. tot en met de dag van vertrek met steeds een minimum 5 dagen.

Art. 16.Formations

Art. 16.Opleidingen

Lorsqu'un travailleur suit une formation ou doit suivre des cours à la Indien een werknemer een opleiding volgt of een cursus moet volgen in
demande de l'armateur, les frais de la formation/des cours, de en/of voor het belang van de rederij, dan worden de kosten van de
logement et de transport sont pris en charge par l'employeur. opleiding/cursus, logement, en vervoer door de werkgever vergoed.
CHAPITRE VI. - Absences à l'occasion d'événements familiaux ou pour HOOFDSTUK VI. - Afwezigheden ter gelegenheid van familiegebeurtenissen
remplir des obligations civiles et congé pour motifs impérieux of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen en verlof om

Art. 17.Les travailleurs peuvent s'absenter avec maintien du salaire

dwingende redenen

Art. 17.De werknemers mogen voor de volgende gelegenheden afwezig

pour les raisons suivantes : zijn met behoud van loon :
1. Mariage du travailleur : deux jours à choisir par le travailleur 1. Huwelijk van de werknemer : twee dagen door de werknemer te kiezen
durant la semaine de l'événement ou la semaine suivante. tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de
daaropvolgende week.
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint (ou 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote (of
cohabitant légal), d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une van de wettelijk samenwonende), van een broer, zuster, schoonbroer,
belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du schoonzuster, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader,
nouveau conjoint du père ou de la mère ou d'un petit-enfant du schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind van de werknemer : de dag
travailleur : le jour de la cérémonie (civile ou religieuse). zelf (burgerlijk of kerkelijk).
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de
son conjoint (ou cohabitant légal), d'un frère, d'une soeur, d'un werknemer, of van zijn echtgenote, (of van de wettelijk samenwonende)
beau-frère ou d'une belle-soeur du travailleur : le jour de la van een broer, zuster, schoonbroer, of schoonzuster van de werknemer :
cérémonie. de dag van de plechtigheid zelf.
4. Accouchement de l'épouse du travailleur ou naissance d'un enfant du 4. Bevalling van de echtgenote van de werknemer of de geboorte van een
travailleur si la filiation de cet enfant est établie à l'égard de son kind van de werknemer zo de afstamming van het kind langs vaderszijde
père : dix jours à compter dans les trente jours suivant le jour de vaststaat : tien dagen te rekenen binnen de dertig dagen vanaf de dag
l'accouchement. Seuls les trois premiers jours impliquent pour van de bevalling. Enkel voor de eerste drie dagen heeft de werkgever
l'employeur l'obligation de payer le salaire. Les sept jours suivants de verplichting tot betaling van loon. De volgende zeven dagen zijn
sont à charge de la mutualité. ten laste van het ziekenfonds.
5. Décès du conjoint (ou cohabitant légal), d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du nouveau conjoint du père ou de la mère du travailleur : trois jours à choisir par le travailleur entre le jour du décès et le jour des funérailles. 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un beau-fils ou d'une belle-fille qui vit sous le même toit que le travailleur : trois jours à choisir par le travailleur entre le jour du décès et le jour des funérailles. 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote (of van de wettelijk samenwonende), van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer : drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont : drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis.
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un beau-fils ou grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of
d'une belle-fille ne vivant pas sous le même toit : le jour des schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : de dag van de
funérailles. begrafenis.
8. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint 8. Plechtige Communie van een kind van de werknemer of van zijn
(ou cohabitant légal) ou participation d'un enfant du travailleur ou echtgenote (of van de wettelijk samenwonende) en deelneming van een
de son conjoint (ou cohabitant légal) à la Fête de la Jeunesse laïque kind van de werknemer of van zijn echtgenote (of van de wettelijk
: le jour de la cérémonie ou le jour d'activité précédant ou suivant samenwonende) aan het feest van de Vrijzinnige Jeugd : de dag van de
immédiatement le jour de la cérémonie lorsque celle-ci se déroule un gebeurtenis of activiteitsdag voorafgaand of onmiddellijk op de
dimanche, un jour férié ou un jour ordinaire d'inactivité. gebeurtenis volgend als deze met een zondag, een feestdag of een
gewone niet-werkdag samenvalt.
9. Participation à une réunion du conseil de famille, convoqué par le 9. Bijwonen van een bijeenkomst van de familieraad, bijeengeroepen
Juge de Paix : la durée nécessaire, avec un maximum d'un jour. door de Vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag.
10. Participation à un jury, convocation à titre de témoin devant les 10. Deelneming aan een jury, opgeroepen als getuige voor de rechtbank
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. nodige tijd met een maximum van vijf dagen.
11. Exercice de la fonction d'assesseur d'un bureau de vote principal 11. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau of enig
ou d'un bureau de vote unique aux élections législatives, provinciales stembureau bij de parlement-, provincieraad- en
ou communales : le temps nécessaire. gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd.
12. Exercice de la fonction d'assesseur dans un bureau principal de 12. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor
dépouillement aux élections législatives, provinciales ou communales : stemopname bij parlement-, provincieraad- en gemeenteraadsverkiezingen
le temps nécessaire, avec un maximum de cinq jours. : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen.
13. Exercice de la fonction d'assesseur dans un des bureaux de vote 13. Uitoefening van een ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus
principaux lors de l'élection du Parlement Européen : le temps bij verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met een
nécessaire, avec un maximum de cinq jours. maximum van vijf dagen.
14. Présentation d'un examen en vue de l'obtention d'un brevet reconnu 14. Voor het afleggen van een examen tot het bekomen van één door de
par l'entreprise : un jour. firma erkend brevet : één dag.
Pour l'application des numéros 2, 3, 6 et 9, l'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé. Pour les numéros 7 et 8, le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés aux beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur. Si le marin ne peut être débarqué par l'employeur, les jours auxquels il a droit sont payés en sus à la fin du voyage, au tarif jour de mer. S'il peut effectivement être débarqué, le droit à la perception de cette indemnité cesse d'exister pour ces jours.

Art. 18.Congé pour motifs impérieux

Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettelijk of gewettigd kind. Voor de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de echtgenote van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. Indien de zeeman door de werkgever niet kan afgemonsterd worden zullen de dagen, aan het barema zeeloon, waarop hij recht heeft, bijbetaald worden op het einde van de reis. Indien hij wel kan afgemonsterd worden vervalt het recht op inning van de vergoeding voor deze dagen. Art.18. Verlof om dwingende redenen
La convention collective de travail du 19 décembre 1989 conclue au De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1989 gesloten in de
sein du Conseil national du travail relative aux absences pour raisons nationale arbeidsraad betreffende de afwezigheden om dwingende redenen
impérieuses est d'application. is van toepassing.
CHAPITRE VII. - Fin du contrat individuel de travail HOOFDSTUK VII. - Einde individuele arbeidsovereenkomst

Art. 19.Sans préjudice des dispositions de la loi du 5 juin 1928

Art. 19.Onverminderd de bepalingen van de wet 5 juni 1928 betreffende

portant réglementation du contrat d'engagement maritime, et après une
période de 12 mois de service ininterrompu, le travailleur est de arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst, en na een periode van 12
assimilé, en ce qui concerne la fin du contrat de travail, à un maanden ononderbroken dienst wordt de werknemer niettegenstaande het
travailleur sous contrat à durée indéterminée, nonobstant l'existence bestaan van een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd op het vlak van
d'un contrat de travail à durée déterminée. de beëindiging van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met een
contract van onbepaalde tijd.
Le délai de préavis applicable est le suivant : De in acht te nemen opzegtermijn bedraagt :
- Si le préavis est donné par l'employeur : - In geval van opzegging door de werkgever :
- Moins de 5 ans d'ancienneté : 36 jours calendrier; - Minder dan 5 jaar anciënniteit : 36 kalenderdagen;
- Plus de 5 ans d'ancienneté : 90 jours calendrier; - Meer dan 5 jaar anciënniteit : 90 kalenderdagen;
- Plus de 10 ans d'ancienneté : 120 jours calendrier; - Meer dan 10 jaar anciënniteit : 120 kalenderdagen.
- Si le préavis est donné par le travailleur : - In geval van opzegging door de werknemer :
- Moins de 5 ans d'ancienneté : 18 jours calendrier; - Minder dan 5 jaar anciënniteit : 18 kalenderdagen;
- Plus de 5 ans d'ancienneté : 45 jours calendrier; - Meer dan 5 jaar anciënniteit : 45 kalenderdagen;
- Plus de 10 ans d'ancienneté : 60 jours calendrier. - Meer dan 10 jaar anciënniteit : 60 kalenderdagen.
CHAPITRE VIII. - Dispositions diverses HOOFDSTUK VIII. - Diverse bepalingen

Art. 20.Détente

Art. 20.Recreatie

L'employeur veillera à ce que des moyens de détente, tels que radio, Er zal door de werkgever gezorgd worden voor recreatiemiddelen aan
télévision et jeux de société soient présents à bord. boord, zoals radio, televisie en gezelschapsspelen.

Art. 21.Vêtements de travail et de pluie L'entreprise prendra les mesures nécessaires pour que chaque membre d'équipage dispose de vêtements de travail. Des vêtements de pluie seront également mis à disposition des travailleurs à bord.

Art. 22.Examen médical annuel Le travailleur doit passer une visite médicale annuelle. Cette visite comporte également un contrôle d'alcoolémie et de drogue. Le salaire des jours francs est octroyé pour satisfaire à l'obligation de visite médicale annuelle et aux formalités administratives.

Art. 21.Werk- en regenkledij De onderneming zal de nodige maatregelen treffen om aan ieder bemanningslid werkkledij te verschaffen. Regenkledij zal door de firma ter beschikking worden gesteld aan boord.

Art. 22.Jaarlijks medische keuring De werknemer moet jaarlijks medisch gekeurd worden. Deze jaarlijkse medische keuring omvat een drugs- en alcohol controle. Voor het vervullen van deze jaarlijkse medische keuring en het vervullen van administratieve formaliteiten wordt het loon van een vrije dag toegekend.

Art. 23.Plafond en cas d'accident de travail

Art. 23.Plafond arbeidsongevallen

L'indemnité en cas d'accident de travail sera octroyée moyennant De vergoeding arbeidsongevallen zal worden toegekend op het plafond
plafond fixé à 26 410,73 EUR au 1er janvier 2004, à majorer de 1 dat op 1 januari 2004 26 410,73 EUR bedraagt, te verhogen met 1 239,47
239,47 EUR. EUR.
CHAPITRE IX. - Liaison à l'indice des prix à la consommation HOOFDSTUK IX. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 24.L'indice de référence est divisé en tranches de 0,79 points et donne lieu à une augmentation ou une diminution, si l'indice de référence se trouve dans une tranche supérieure ou inférieure. Pour la consultation du tableau, voir image En cas d'augmentation ou d'abaissement, les salaires réels (100 p.c.) seront rajustés par les montants suivants : Pour la consultation du tableau, voir image La prime de départ visée à l'article 9 est adaptée annuellement le 1er janvier à l'évolution du salaire entre le salaire au 1er janvier de la nouvelle année et le salaire au 1er janvier de l'année précédente.

Art. 24.Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en geeft aanleiding tot verhoging of verlaging, indien het referte-indexcijfer zich in een hogere of lagere schijf bevindt. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De reële lonen (100 pct.) worden bij verhoging of verlaging aangepast met de volgende bedragen : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De afscheidspremie vermeld in artikel 9 wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan de loonevolutie van het loon op 1 januari van het nieuwe jaar en het loon op 1 januari van het vorige jaar.

CHAPITRE X. - Durée

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de six mois. Cette dénonciation est signifiée par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties signataires et prend cours le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. La Ministre de l'Emploi,

HOOFDSTUK X. - Duurtijd

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2005. De Minister van Werk,

Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
^