Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het bijkomend pensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende |
complémentaire (1) | het bijkomend pensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
complémentaire. | bijkomend pensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 2 février 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005 |
Pension complémentaire (Convention enregistrée le 18 février 2005 sous | Bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2005 |
le numéro 73944/CO/316) | onder het nummer 73944/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
aux : - employeurs des entreprises exploitant des remorqueurs, dont | - de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, |
l'activité de remorquage exercée consiste en du "transport en mer" et | waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die |
ressortissant à la Commission paritaire pour la marine marchande; | ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
- travailleurs occupés par ces entreprises, liés par un contrat | - de werknemers tewerkgesteld in deze ondernemingen, verbonden met een |
d'engagement maritime et inscrits dans le Pool belge des Marins de la | arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst en ingeschreven in de Belgische |
Marine marchande. | Pool der zeelieden. |
Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er qui vont en pension de |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers die met rustpensioen gaan, |
retraite ont chaque année droit à une pension complémentaire à charge | hebben jaarlijks, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
du "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer" s'ils | zeesleepdiensten", recht op een bijkomend pensioen indien zij voldoen |
remplissent les conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden : |
- fournir la preuve que pendant les 12 mois qui précèdent le jour du | - het bewijs leveren dat zij gedurende de 12 maanden die de dag van de |
départ en pension, ils comptent au moins 185 jours travaillés et/ou | pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte en/of gelijkgestelde |
assimilés pour le compte d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si | dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde werkgever, |
c'était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté du | behoudens indien dit onmogelijk was om redenen onafhankelijk van de |
travailleur; | wil van de werknemer; |
- au jour du départ en pension, à compter à partir du 1er janvier | - op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, |
1947, avoir été occupés au moins 15 ans par un employeur visé à | gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een |
l'article 1er ou par un employeur d'une entreprise de la Commission | in artikel 1 bedoelde werkgever of bij een werkgever van een |
paritaire de la batellerie; | onderneming van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
- avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail | - behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle |
occasionnel permis légalement. | beroepsactiviteit hebben gestaakt. |
Par "année de service" on entend : un emploi normal et principal de | Onder "dienstjaar" wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke |
185 jours par année civile. | tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. |
Par "emploi normal et principal" on entend : les jours réellement | Onder "normale en hoofdzakelijke tewerkstelling" wordt verstaan : de |
travaillés et les jours assimilés tels que prévus par le système de | werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals |
sécurité sociale. | bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. |
La preuve d'emploi doit être fournie par toute voie de droit. | Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk |
Art. 3.Les travailleurs ayant droit à la pension complémentaire sont |
rechtsmiddel. Art. 3.De werknemers die op het bijkomend pensioen aanspraak maken, |
tenus d'introduire une demande, au plus tôt 6 mois avant la mise en | moeten een aanvraag, ten vroegste 6 maanden vóór de oppensioenstelling |
pension au moyen d'un formulaire destiné à cet effet, auprès du "Fonds | door middel van een daartoe bestemd formulier, indienen bij het "Fonds |
de sécurité d'existence services de remorquage en mer". | voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten". |
Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du | Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de |
mois suivant le mois pendant lequel la demande a été introduite et au | maand die volgt op de maand tijdens dewelke de aanvraag werd ingediend |
plus tôt au jour de la mise en pension. | en ten vroegste op de dag van de pensionering. |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
24,79 EUR par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er | vastgesteld op 24,79 EUR per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te |
janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, y | rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig |
compris les années de travail dans une entreprise de la Commission | dienstjaren, inclusief de jaren tewerkgesteld in een onderneming van |
paritaire de la batellerie, soit 594,94 EUR. Pour les travailleurs | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, hetzij 594,94 EUR. Voor |
bénéficiant d'une pension de retraite anticipée, le montant de la | de werknemers die een vervroegd rustpensioen genieten, wordt het |
pension complémentaire sera diminué du même pourcentage que le | bedrag van het bijkomend pensioen met hetzelfde percentage verminderd |
pourcentage appliqué pour le calcul de la pension de retraite | als het percentage dat voor de berekening van het vervroegd |
anticipée. | rustpensioen wordt toegepast. |
Art. 5.Le "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en |
Art. 5.Het "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten" betaalt |
mer" paie chaque trimestre et après le délai expiré l'allocation visée | elk kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde |
à l'article 4. | uitkering. |
Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
Le montant de la pension complémentaire, destiné à un ayant droit | die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de |
décédé pendant le trimestre précédent, est octroyé au conjoint ou à la | overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis |
conjointe survivant(e), ou à défaut d'un conjoint ou d'une conjointe, | van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij |
à la personne qui prouve avoir payé les frais des funérailles. | de begrafeniskosten heeft betaald. |
Art. 6.L'avantage octroyé par la présente convention collective de |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail ne peut pas être cumulé avec des régimes de pension | wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de |
équivalents existant déjà dans les différentes entreprises. En cas | onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. |
d'équivalence, constatée par le conseil d'administration du "Fonds de | Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
sécurité d'existence services de remorquage en mer", l'employeur peut | bestaanszekerheid zeesleepdiensten" vastgesteld, mag de werkgever zijn |
diminuer sa part dans le régime de pension existant dans son | aandeel in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat |
entreprise jusqu'au maximum le niveau de l'avantage octroyé par la | verminderen tot ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve |
présente convention collective de travail. En tout cas, la partie plus | arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte |
favorable sera maintenue. | blijft alleszins behouden. |
Art. 7.Pour le financement de cette pension complémentaire, les |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte of |
0,7189 EUR par jour travaillé ou assimilé et par travailleur visé à | hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer |
l'article 1er au "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer". | verschuldigd aan het "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten". |
Toutes les dispositions en matière de mode et moment de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de non-paiement, telles que prévues à | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail 2 février 2005, | van de collectieve arbeidsovereenkomst 2 februari 2005, tot oprichting |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn |
sont d'application. | statuten, zijn van kracht. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chaque partie signataire peut la dénoncer moyennant le respect d'un | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
délai de préavis de 6 mois. Ce préavis sera notifié par lettre | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging |
recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de la | wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het |
marine marchande et à chacune des parties signataires et produit ses | Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende |
effets le troisième jour ouvrable après la date d'envoi. | partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |