Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les années 2005-2006 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigarettes et les entreprises mixtes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor de jaren 2005-2006 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 septembre 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | invoering voor de jaren 2005-2006 van een stelsel van conventioneel |
années 2005-2006 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde |
les usines de cigarettes et les entreprises mixtes (1) | ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n°17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 septembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | invoering voor de jaren 2005-2006 van een stelsel van conventioneel |
années 2005-2006 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde |
les usines de cigarettes et les entreprises mixtes. | ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 22 septembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2004 |
Instauration pour les années 2005-2006 d'un régime de prépension | Invoering voor de jaren 2005-2006 van een stelsel van conventioneel |
conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigarettes et les | brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde |
entreprises mixtes (Convention enregistrée le 8 novembre 2004 sous le | ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2004 onder het |
numéro 72856/CO/133) | nummer 72856/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des | |
cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de | de werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de |
cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également | gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in |
du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de | dezelfde productie-eenheid ook kerftabak produceren en onder het |
l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.Conformément à la possibilité prévue par les articles 110 et |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien bij de artikelen 110 |
111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | en 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch |
1er avril 1999) y compris l'arrêté royal du 30 avril 1999 y afférent | Staatsblad van 1 april 1999) met het daarbij horende koninklijk |
(Moniteur belge du 19 juin 1999) un régime de prépension | besluit van 30 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1999) wordt |
een stelsel van conventioneel brugpensioen ingevoerd op 56-jarige | |
conventionnelle à l'âge de 56 ans est instauré sous les conditions | leeftijd voor de werknemers onder de hierna vermelde voorwaarden, |
mentionnées ci-après en tenant compte des modalités et des conditions | rekening houdende met de modaliteiten en voorwaarden zoals voorzien in |
telles que prévues par l'arrêté royal du 30 avril 1999 précité, cela | voornoemd koninklijk besluit van 30 april 1999, dit wil zeg als basis |
veut dire comme base la convention collective de travail du 5 octobre | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1999, algemeen |
1999, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 janvier 2001, publié | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 januari 2001, |
au Moniteur belge du 2 février 2001, modifiée pour la dernière fois | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 februari 2001, de |
par la convention collective de travail du 6 janvier 2003, tenant | laatste maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
compte toutefois des dispositions légales à cet égard. | januari 2003, doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
Art. 3.Om van dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | |
l'âge de 56 ans au cours de la présente convention collective de | genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te |
travail, mais également au moment de la fin de leur contrat de | hebben bereikt tijdens de duur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van | |
travail. | hun arbeidsovereenkomst. |
En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat | Daarenboven dienen de betrokken werknemers, op het ogenblik van de |
de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | beëindiging van hun arbeidsovereenkomst, 33 jaar beroepsverleden als |
tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que décrit à | loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue | nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en |
obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 juin | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 |
1990). | (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). |
Art. 4.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
Art. 4.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdrage ten |
prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité | laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de |
complémentaire telle que décrite par la convention collective de | aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
§ 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 | § 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot |
p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet | 33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze |
indemnisé depuis au moins un an. | die sinds één jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. |
§ 3. Cette cotisation compensatoire particulière est due par | § 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de |
l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en | werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in |
prépension, tel que décrit par la présente convention, atteint l'âge | brugpensioen, zoals omschreven in onderhavige overeenkomst, de |
de 58 ans et doit être payée à l'Office national de Sécurité sociale. | leeftijd van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor |
Sociale Zekerheid. | |
CHAPITRE III. - Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 5.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 5.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling |
Art. 6.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de | bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel brugpensioen |
prépension conventionnelle conformément à la convention collective de | conform de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
travail n° 17 précitée. | |
CHAPITRE V. - Durée - Validité | HOOFDSTUK V. - Duur - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
le 1er janvier 2005 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006. |
2006. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
moyennant un préavis de trois mois à notifier par lettre recommandée à | een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
la poste, adressée au président de la Commission paritaire de | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |