Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 septembre 1998 instituant la réduction du temps de travail en faveur de certains membres du personnel en service dans les services extérieurs de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 september 1998 tot invoering van arbeidsduurvermindering ten gunste van sommige personeelsleden in dienst in de buitendiensten van het Directoraat-generaal Strafinrichtingen |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 10 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 29 septembre 1998 instituant la réduction du temps de travail en faveur de certains membres du personnel en service dans les services extérieurs de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu les articles 37 et 107, alinéa 2 de la Constitution; Vu la loi du 15 mai 1984 portant mesures d'harmonisation dans les | MINISTERIE VAN JUSTITIE 10 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 september 1998 tot invoering van arbeidsduurvermindering ten gunste van sommige personeelsleden in dienst in de buitendiensten van het Directoraat-generaal Strafinrichtingen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; Gelet op de wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering |
régimes de pensions; | in de pensioenregelingen; |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du | Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling |
régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés; | van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
Vu l'arrêté royal du 29 juin 1973 portant statut pécuniaire du | Gelet op het koninklijk besluit van 29 juni 1973 houdende |
personnel des ministères; | bezoldigingsregeling van het personeel der ministeries; |
Vu l'arrêté royal du 29 septembre 1998 instituant la réduction du | Gelet op het koninklijk besluit van 29 september 1998 tot invoering |
temps de travail en faveur de certains membres du personnel en service | van arbeidsduurvermindering ten gunste van sommige personeelsleden in |
dans les services extérieurs de la Direction générale des | dienst in de buitendiensten van het Directoraat-generaal |
Etablissements pénitentiaires, notamment l'article 8; | Strafinrichtingen, inzonderheid op artikel 8; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 décembre 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 mai 2000 et le 7 | |
septembre 2000; | december 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction Publique, donné le 23 mai | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 24 |
2000 et le 7 septembre 2000; | mei 2000 en 7 september 2000; |
Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op | |
23 mei 2000 en 7 september 2000; | |
Vu le protocole n° 206 du 7 septembre 2000 du Comité de Secteur III - | Gelet op het protocol n° 206 van 7 september 2000 van Sectorcomité III |
Justice; | - Justitie; |
Considérant que l'arrêté royal du 29 septembre 1998 instituant la | Overwegende dat het koninklijk besluit van 29 september 1998 tot |
réduction du temps de travail en faveur de certains membres du | invoering van arbeidsduurvermindering ten gunste van sommige |
personnel en service dans les services extérieurs de la Direction | personeelsleden in dienst in de buitendiensten van het |
générale des Etablissements pénitentiaires prévoit la possibilité de | Directoraat-generaal Strafinrichtingen de mogelijkheid voorziet tot |
prolonger le système de réduction du temps de travail qu'il a | verlenging van het systeem van arbeidsduurvermindering dat het heeft |
instauré; | ingesteld; |
Considérant que cette prolongation ne peut avoir lieu qu'après une | Overwegende dat deze verlenging slechts kan gebeuren na een evaluatie |
évaluation de ce système; | van dit systeem; |
Considérant que l'Administration a rendu en date du 18 novembre 1999 | Overwegende dat het Bestuur op 18 november 1999 een gunstig advies |
un avis favorable quant à la prolongation du système instauré par cet | heeft uitgebracht betreffende de verlenging van het systeem ingesteld |
arrêté royal, moyennant certaines modifications, notamment en ce qui | door dit koninklijk besluit, mits bepaalde wijzigingen, inzonderheid |
concerne le maintien du régime des 36 heures semaine pour les agents | inzake het behoud van het regime van 36 uur per week gedurende de |
contractuels ayant opté pour ce régime et qui sont par la suite admis | stageperiode voor de contractuele ambtenaren die voor dit regime |
au stage, pendant la durée de ce stage; ainsi qu'en ce qui concerne | gekozen hebben en die vervolgens tot een stage worden toegelaten; |
les modalités d'entrée dans le régime; | evenals wat betreft de modaliteiten om in dit regime te stappen; |
Considérant que 60 % des agents ont déjà opté pour ce régime; | Overwegende dat 60 % van de ambtenaren reeds voor dit arbeidsregime |
heeft geopteerd; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989, | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli |
et modifié par la loi du 4 août 1996; | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que le système mis en place par l'arrêté royal du 29 | Overwegende dat het systeem, ingesteld door het koninklijk besluit van |
septembre 1998 instituant la réduction du temps de travail en faveur | 29 september 1998 tot invoering van arbeidsduurvermindering ten gunste |
de certains membres du personnel en service dans les services | van sommige personeelsleden in dienst in de buitendiensten van het |
extérieurs de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires | Directoraat-generaal Strafinrichtingen, ten einde loopt op 1 december |
prend fin le 1er décembre 1999; | 1999; |
Considérant que le système doit pouvoir être prolongé sans délai afin | Overwegende dat het systeem dadelijk moet kunnen worden verlengd om de |
de préserver la continuité du système; | continuïteit van het systeem te vrijwaren; |
Considérant que toute interruption aurait pour effet de créer une | Overwegende dat elke onderbreking een ongelijkheid tussen de |
inégalité entre les agents; | ambtenaren zou teweegbrengen; |
Sur proposition de Notre Ministre de la Justice, et de l'avis de Nos | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, en op het advies van |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le régime de réduction du temps de travail à 36 heures |
Artikel 1.Het regime van arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week |
semaine instauré par l'arrêté royal du 29 septembre 1998, en faveur de | dat door het koninklijk besluit van 29 september 1998 werd ingesteld |
certains membres du personnel en service dans les services extérieurs | |
de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires, est | ten gunste van sommige personeelsleden in dienst in de buitendiensten |
prolongé jusqu'au 31 décembre 2001. | van het Directoraat-generaal Strafinrichtingen wordt verlengd tot 31 |
Art. 2.L'article 1er du même arrêté est remplacé par la disposition |
december 2001. Art. 2.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Peuvent bénéficier d'une réduction du temps de travail à 36 heures | « Kunnen genieten van een arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week, |
semaine, les membres du personnel des services extérieurs de la | de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal |
Direction générale des établissements pénitentiaires, nommés à titre | Strafinrichtingen, in vast verband benoemd of aangeworven bij |
définitif ou engagés dans les liens d'un contrat de travail qui n'est | arbeidsovereenkomst die geen vervangingsovereenkomst is, en bekleed |
pas un contrat de remplacement, et revêtu d'un des grades fixés dans | zijn met één van de graden vastgesteld in de personeelsformatie |
le cadre organique appartenant aux niveaux 3, 2 et 2+, ou revêtu d'un | behorend tot de niveaus 3, 2 en 2+, of bekleed zijn met één van de |
des grades supprimés de surveillant, de chef surveillant ou de chef | afgeschafte graden van bewaarder, hoofdbewaarder of hoofdtechnicus. » |
technicien. » Art. 3.Dans le même arrêté un article 1erbis est inséré, libellé |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt : |
« Art. 1erbis - Par dérogation à l'article 2 du présent arrêté, les | « Art. 1 bis - In afwijking van artikel 2 van dit besluit kunnen de |
agents contractuels qui ont opté pour le système de réduction du temps | contractuele ambtenaren die geopteerd hebben voor het systeem van |
de travail à 36 heures semaine, et qui sont par la suite admis au | arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week, en die vervolgens tot een |
stage, peuvent conserver pendant la durée de leur stage et après leur | stage zijn toegelaten, gedurende de periode van hun stage en na hun |
nomination le bénéfice de ce système pour autant qu'ils en fassent la | benoeming het voordeel van dit systeem behouden, mits zij schriftelijk |
demande par écrit, au plus tard au moment de la notification de | hierom verzoeken, en dit ten laatste op het ogenblik van de betekening |
l'arrêté d'admission au stage. | van het toelatingsbesluit tot de stage. |
Pour la période de stage, le système de réduction du temps de travail | Voor de stageperiode wordt het systeem van arbeidsduurvermindering tot |
à 36 heures semaine est assimilé à un temps plein. » | 36 uur per week gelijkgesteld aan een voltijds arbeidsregime. » |
Art. 4.L'article 2 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 2 - Le régime de réduction du temps de travail à 36 heures | « Art. 2 - Het regime van arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week |
semaine prend cours le 1er jour d'un mois. | vangt aan de eerste dag van een maand. |
L'agent qui désire bénéficier de ce régime doit introduire à cet effet | De beambte die wenst te genieten van dit regime moet daartoe, via |
une demande via sa voie hiérarchique, 1 mois au moins avant la date de | hiërarchische weg, een aanvraag indienen en dit minstens 1 maand voor |
prise en cours de ce régime. | de aanvangsdatum van dit regime. » |
Art. 5.Par dérogation à l'article 4 du présent arrêté, pour les |
Art. 5.In afwijking van artikel 4 van dit besluit, zal voor de |
demandes introduites à partir du 1er décembre 1999 jusqu'au 30 juin | aanvragen, ingediend vanaf 1 december 1999 tot en met 30 juni 2000, de |
2000 inclus, le régime des 36 heures semaine prend cours le 1er juillet 2000. | 36 uurweek een aanvang nemen vanaf 1 juli 2000. |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Ce système de 36 heures semaine est cependant suspendu dès que le | « Dit systeem van 36 u per week wordt evenwel opgeschort zodra het |
membre du personnel sollicite et obtient soit des prestations | personeelslid hetzij verminderde prestaties hetzij een ander |
réduites, soit un autre régime de travail dans le cadre de la | |
redistribution du temps de travail, soit une interruption de carrière, | arbeidsregime in het kader van de herverdeling van de arbeidsduur, |
ou s'il exerce des fonctions supérieures dans un emploi appartenant au | hetzij loopbaanonderbreking aanvraagt en verkrijgt of wanneer hij |
niveau 1. | hogere functies uitoefent in een betrekking behorende tot niveau 1. |
Pour cette période, le membre du personnel est replacé dans un système | Voor de duur van deze periode wordt het personeelslid teruggeplaatst |
de référence de 38 heures semaine. » | in een referentiesysteem van 38 u per week. » |
Art. 7.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 8 - § 1er. Une évaluation de la prolongation du présent arrêté | « Art.8 - § 1. Een evaluatie van de verlenging van dit besluit zal ten |
sera faite au plus tard pour le 1er décembre 2001. | laatste tegen 1 december 2001 worden gemaakt. |
§ 2. Les régimes de la réduction du temps de travail à 36 heures | § 2. De regimes van arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week die |
semaine en cours au 1er janvier 2002 demeurent régis par le présent arrêté. | per 1 januari 2002 nog lopen, blijven door dit besluit geregeld. |
§ 3. La réduction du temps de travail à 36 heures peut être prolongée | § 3. De arbeidsduurvermindering tot 36 uur per week kan verlengd of |
ou étendue par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres. » | uitgebreid worden door koninklijk besluit waarover wordt overlegd in |
de Ministerraad. « | |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er décembre 1999. |
Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 december 1999. |
Art. 9.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 9.Onze Minister van Justitie is belast met de toepassing van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2000. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |