| Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit privé « The Brussels Airport Company » | Koninklijk besluit waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van privaat recht « The Brussels Airport Company » te verkopen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
| 10 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens | 10 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij de Staat wordt |
| immeubles à la société anonyme de droit privé « The Brussels Airport | gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van |
| Company » | privaat recht « The Brussels Airport Company » te verkopen |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, notamment les articles 161 et | Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op de |
| 162; | artikelen 161 en 162; |
| Vu l'estimation effectuée par le Comité d'acquisition de Bruxelles II, | Gelet op de schatting van het Aankoopcomité Brussel II, afgeleverd op |
| remise le 23 mai 2007; | 23 mei 2007 |
| Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 février 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 |
| februari 2008; | |
| Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 22 janvier 2009; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 22 januari 2009; |
| Sur la proposition du Premier Ministre, du Secrétaire d'Etat à la | Op de voordracht van de Eerste Minister, de Staatssecretaris voor |
| Mobilité, du Ministre des Finances, du Secrétaire d'Etat au Budget et | Mobiliteit, de Minister van Financiën, de Staatssecretaris voor |
| de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Begroting en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'Etat, représenté par le Ministre des Finances, est |
Artikel 1.De Staat, vertegenwoordigd door de Minister van Financiën, |
| autorisé à vendre à la société anonyme de droit privé « The Brussels | is gemachtigd om aan de naamloze vennootschap van privaat recht « The |
| Airport Company », aux conditions du présent arrêté, les biens | Brussels Airport Company », tegen de voorwaarden van dit besluit, de |
| immeubles décrits à l'article suivant dont la propriété a été | in het volgende artikel beschreven onroerende goederen te verkopen |
| transférée à l'Etat en vertu de l'article 26, § 1er, 4°, de l'arrêté | waarvan de eigendom aan de Staat werd overgedragen krachtens artikel |
| royal du 2 avril 1998 portant réforme des structures de gestion de | 26, § 1, 4°, van het koninklijk besluit van 2 april 1998 tot |
| l'aéroport de Bruxelles-National ainsi que tout ou partie des biens | hervorming van de beheersstructuren van de luchthaven |
| Brussel-Nationaal, alsook alle of een deel van de onroerende goederen | |
| immeubles expropriés par l'Etat pour les besoins de l'exploitation de | die door de Staat werden onteigend ten behoeve van de exploitatie van |
| cet aéroport. | deze luchthaven. |
Art. 2.§ 1er. Parcelle située à Steenokkerzeel 2e division, section |
Art. 2.§ 1. Perceel gelegen in Steenokkerzeel 2e afdeling, sectie A, |
| A, numéro 237A; | nummer 237A; |
| Parcelles situées à Steenokkerzeel 1ère division, section D : 132 C 0 | Percelen gelegen in Steenokkerzeel 1ste afdeling sectie D : 132 C 0 en |
| et section D : 132 D 0 et Parcelles indiquées en bleu sur le plan | sectie D : 132 D 0 en percelen aangeduid in het blauw op het plan in |
| repris en annexe 1re au présent arrêté, d'une superficie totale de 26,59 ha. | bijlage 1 bij dit besluit, met een totale oppervlakte van 26,59 ha. |
| Ces biens immeubles ont été compris dans l'estimation et le paiement | Die onroerende goederen werden meegeschat en betaald in globale |
| du prix de vente global des biens immeubles vendus en 2001 à « The | verkoopprijs van onroerende goederen die in 2001 aan « The Brussels |
| Brussels Airport Company », mais non repris à l'arrêté royal du 30 | Airport Company » werden verkocht maar niet opgenomen in het daarop |
| décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la | betrekking hebbende koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de |
| Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze | |
| société anonyme de droit public « Brussels International Airport | vennootschap van publiek recht « Brussels International » Airport |
| Company », qui s'y rapporte. | Company te verkopen. |
| § 2. Parcelle située à Steenokkerzeel, 1re division, section A, 405G2; | § 2. Perceel gelegen in Steenokkerzeel, 1e afdeling, sectie A, 405G2; |
| Parcelle située à Steenokkerzeel, 1re division, section A, 497S 2; | Perceel gelegen in Steenokkerzeel, 1e afdeling, sectie A, 497S 2; |
| Parcelle située à Steenokkerzeel, 1re division, section A, 367 Z et | Perceel gelegen in Steenokkerzeel, 1e afdeling, sectie A, 367 Z en |
| Une partie (à savoir 14 ca) de la parcelle située à Steenokkerzeel, 2e | Een deel (namelijk 14 ca) van het perceel gelegen te Steenokkerzeel, |
| division, section C, 10a. | 2de afdeling, sectie C, 10a. |
| Le prix de vente de ces biens immeubles s'élève respectivement à | De verkoopprijs van die onroerende goederen bedraagt respectievelijk, |
| 875,00 euros, 23.625,00 euros, 2.450,00 euros et 21,00 euros | 875,00 euro, 23.625,00 euro, 2.450,00 euro en 21,00 euro |
| conformément aux estimations effectuées par le Comité d'acquisition de | overeenkomstig de schattingen van het Aankoopcomité Brussel II, |
| Bruxelles II, remise le 23 mai 2007. | afgeleverd op 23 mei 2007. |
Art. 3.§ 1er. Toute vente visée à l'article 1er ne comporte aucune |
Art. 3.§ 1. Elke verkoop, bedoeld in artikel 1, houdt geen enkele |
| garantie de l'Etat sur l'absence de vices, même cachés, affectant les | vrijwaring in vanwege de Staat betreffende afwezigheid van gebreken, |
| biens immeubles vendus. En particulier : | zelfs verborgen, van de verkochte goederen. Inzonderheid : |
| 1° la vente ne comporte aucune garantie de l'Etat quant à tout risque | 1° houdt de verkoop geen enkele vrijwaring vanwege de Staat in voor |
| de pollution pouvant entraîner l'obligation de faire exécuter des | enig risico van verontreiniging die een verplichting tot het uitvoeren |
| travaux d'assainissement, des restrictions d'usage ou d'autres mesures | van saneringswerken, gebruiksbeperkingen of andere door de bevoegde |
| ordonnées par les autorités compétentes; | overheden opgelegde maatregelen met zich zou kunnen meebrengen; |
| 2° la société anonyme de droit privé « The Brussels Airport Company » | 2° neemt de naamloze vennootschap van privaat recht « The Brussels |
| prendra en charge les obligations que doit remplir l'Etat en tant que | Airport Company » de verplichtingen op zich die de Staat als |
| cédant en vertu de l'article 36 du décret du 22 février 1995 relatif à | overdrager moet verrichten krachtens art. 36 van het decreet van 22 |
| l'assainissement du sol, ainsi que la procédure de transfert sur la | februari 1995 betreffende de bodemsanering, alsook de |
| base des modalités telles que définies dans l'arrêté ministériel | |
| flamand du 20 décembre 2001 portant application de l'article 48 en | overdrachtprocedure op grond van de modaliteiten zoals bepaald in het |
| dérogation de l'application des articles 37, 38 et 39 du décret | |
| précité et l'engagement unilatéral du 20 décembre 2001 qui en fait | Vlaams Ministerieel besluit van 20 december 2001 houdende toepassing |
| van artikel 48 tot afwijking van de toepassing van de artikelen 37, 38 | |
| partie intégrante, et sur la base des modalités telles que définies | en 39 van het voornoemde decreet en de éénzijdige verbintenis van 20 |
| december 2001 die hiervan integraal deel uitmaakt, en op grond van de | |
| dans l'arrêté ministériel du 3 avril 2003. | modaliteiten zoals bepaald in het Ministerieel besluit van 3 april 2003. |
| § 2. Nonobstant le § 1er, l'Etat indemnise « The Brussels Airport | § 2. Niettegenstaande § 1, vergoedt de Staat « The Brussels Airport |
| Company » pour l'ensemble des coûts externes liées aux obligations qui | Company » voor het geheel van de externe kosten verbonden aan de |
| font l'objet de l'article 3, § 1er, 2°. Cette indemnisation est | verplichtingen die het voorwerp zijn van artikel 3, § 1, 2°. Deze |
| soumise à la condition suivante : | |
| 1° l'Etat aura la possibilité de contrôler tant l'estimation des coûts | vergoeding is onderworpen aan de volgende voorwaarde : |
| des travaux d'assainissement réalisée par « The Brussels Airport | 1° de Staat zal de mogelijkheid hebben om zowel de door « The Brussels |
| Company » que l'état d'avancement des travaux d'assainissement, le cas | Airport Company » uitgevoerde schatting van de kostprijs van de |
| échéant en nommant un expert de son choix; | bodemsaneringswerken als de vooruitgang van de bodemsaneringswerken te |
| controleren, in voorkomend geval door benoeming van een deskundige | |
| 2° en cas de désaccord entre l'Etat et « The Brussels Airport Company | naar zijn keuze; 2° in geval van betwisting tussen de Staat en « The Brussels Airport |
| » sur l'estimation des coûts des travaux d'assainissement du sol qui | Company » over de raming van de kostprijs van de bodemsaneringswerken |
| doit figurer dans un ou plusieurs projets d'assainissement du sol | die moet worden vermeld in een of meer voornoemde |
| précités, cette estimation est établie par un collège d'experts | bodemsaneringsprojecten, wordt deze raming opgemaakt door een college |
| composé de trois membres choisis parmi des experts en assainissement | van deskundigen dat is samengesteld uit drie leden gekozen onder |
| du sol. L'Etat et « The Brussels Airport Company » désignent chacun un | bodemsaneringsdeskundigen. De Staat en « The Brussels Airport Company |
| expert endéans les 15 jours suivant la notification écrite du | » wijzen ieder een deskundige aan binnen 15 dagen vanaf de |
| schriftelijke kennisgeving van de betreffende betwisting door de Staat | |
| désaccord en question par l'Etat à « The Brussels Airport Company ». | aan « The Brussels Airport Company ». Beide aldus aangewezen |
| Les deux experts ainsi désignés nomment, endéans 15 jours suivant leur | deskundigen benoemen binnen 15 dagen vanaf hun benoeming een derde |
| désignation, un troisième expert qui préside le collège; | deskundige die het college voorzit; |
| 3° le choix du ou des entrepreneurs chargés des travaux | 3° de keuze van de ondernemer of ondernemers belast met de |
| d'assainissement devra être opéré, après une mise en concurrence | saneringswerken zal worden gemaakt, na een beroep op effectieve |
| effective, sur la base de critères objectifs et dans le respect des | mededinging te hebben gedaan, op grond van objectieve criteria en met |
| règles et exigences fixées au préalable par « The Brussels Airport | inachtneming van de regels en vereisten die door « The Brussels |
| Company » dans un cahier des charges; | Airport Company » vooraf zijn bepaald in een lastenkohier; |
| 4° « The Brussels Airport Company » prendra en charge 5 % du montant | 4° « The Brussels Airport Company » zal 5 % ten laste nemen van het |
| total des travaux d'assainissement en question; | totaal bedrag van de betreffende bodemsaneringswerken; |
| 5° l'engagement de l'Etat en vertu du présent § 2 ne peut en aucun cas | 5° de verbintenis van de Staat krachtens deze § 2 mag in geen geval |
| excéder le prix de vente fixé conformément à l'article 2. | hoger zijn dan de verkoopprijs bepaald overeenkomstig artikel 2. |
Art. 4.Toute vente visée à l'article 1er doit être assortie : |
Art. 4.Elke verkoop, bedoeld in artikel 1, is onderworpen aan : |
| 1° d'une condition selon laquelle la société anonyme de droit privé « | 1° een voorwaarde volgens de welke de naamloze vennootschap van |
| The Brussels Airport Company » est tenue, en cas d'aliénation des | privaat recht « The Brussels Airport Company » ertoe gehouden is, in |
| biens immeubles dont question à l'article 1er durant une période de | geval van vervreemding van de onroerende goederen, bedoeld in artikel |
| 1, tijdens een periode van tien jaar, aan de Staat een bijkomende | |
| dix ans, de verser un complément de prix à l'Etat égal à la moitié (en | prijs te betalen, gelijk aan de helft (in geval van vervreemding |
| cas d'aliénation durant les cinq premières années) ou à 25 pour cent | tijdens de eerste vijf jaar) of aan 25 procent (in geval van |
| (en cas d'aliénation durant les cinq années suivantes) de l'excédent | vervreemding tijdens de vijf volgende jaren) van het eventuele surplus |
| que présente, le cas échéant, la contrepartie de l'aliénation des | van de tegenprestatie van de vervreemding van voornoemde onroerende |
| biens immeubles précités sur la quote-part du prix de vente fixé | goederen boven het deel van de verkoopprijs van dezelfde goederen |
| conformément à l'article 2 représentée par les mêmes biens, augmenté | bepaald overeenkomstig artikel 2, verhoogd met de samengestelde |
| des intérêts composés sur cette quote-part; | interesten op dit deel; |
| 2° d'une condition selon laquelle la société anonyme de droit privé « | 2° een voorwaarde volgens dewelke de naamloze vennootschap van privaat |
| The Brussels Airport Company » ne peut constituer des hypothèques ou | recht « The Brussels Airport Company » geen hypotheken of andere |
| toutes autres sûretés sur les biens immeubles dont question à | zekerheden kan vestigen op de onroerende goederen bedoeld in artikel |
| l'article 1er en garantie d'engagements supérieurs au prix de vente | 1, als waarborg voor verbintenissen die hoger zijn dan de verkoopprijs |
| fixé conformément à l'article 2; | vastgesteld overeenkomstig artikel 2; |
| 3° d'un droit de préemption de l'Etat, aux conditions offertes par un | 3° een voorkooprecht van de Staat, tegen de voorwaarden aangeboden |
| door een derde, in geval van vervreemding van de onroerende goederen, | |
| tiers, en cas d'aliénation des biens immeubles dont question à | bedoeld in artikel 1, aan een derde andere dan een dochteronderneming |
| l'article 1er à un tiers autre qu'une filiale au sens de l'article 6 | bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met |
| du Code des sociétés, dans le respect de l'article 162, §§ 1er et 2, | inachtneming van artikel 162, §§ 1 en 2 van de voornoemde wet van 30 |
| de la loi-programme du 30 décembre 2001; | december 2001; |
Art. 5.§ 1er. Toute vente visée à l'article 1er est soumise à une |
Art. 5.§ 1. Elke verkoop, bedoeld in artikel 1, is onderworpen aan |
| condition résolutoire selon laquelle elle est résolue de plein droit, | een ontbindende voorwaarde, volgens dewelke de verkoop van rechtswege |
| sans effet rétroactif, et la propriété des biens immeubles vendus fait | wordt ontbonden, zonder terugwerkende kracht en de eigendom van de |
| retour à l'Etat au cas où l'exploitation de l'aéroport de | verkochte onroerende goederen overgaat op de Staat, indien de |
| Bruxelles-National ne serait plus assurée par « The Brussels Airport | exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal niet meer door « The |
| Company » pour autant que ces biens n'aient pas été aliénés par « The | Brussels Airport Company » wordt verzorgd, voor zover deze goederen |
| Brussels Airport Company » à des tiers autres que des filiales au sens | niet door « The Brussels Airport Company » vervreemd werden aan derden |
| de l'article 6 du Code des sociétés, dans le respect de l'article 162, | andere dan de dochterondernemingen bedoeld in artikel 6 van het |
| Wetboek van vennootschappen, met inachtneming van artikel 162, §§ 1 en | |
| §§ 1er et 2, de la loi du 30 décembre 2001 précitée. | 2 van de voornoemde wet van 30 december 2001. |
| § 2. En cas de résolution de la vente conformément au § 1er, l'Etat | § 2. In geval van ontbinding van de verkoop overeenkomstig § 1, |
| restitue à « The Brussels Airport Company » le prix de vente fixé | betaalt de Staat aan « The Brussels Airport Company » de |
| conformément à l'article 2 qu'il a perçu en principal, ajusté en | overeenkomstig artikel 2 bepaalde verkoopprijs terug die hij in |
| fonction de l'indice ABEX pour la période séparant la date | hoofdsom heeft ontvangen, aangepast aan de hand van de ABEX-index voor |
| d'acquisition de la date de réalisation de la condition résolutoire. | de periode tussen de verwervingsdatum en de datum van de verwezenlijking van de ontbindende voorwaarde. |
| § 3. De prijs, die overeenkomstig § 2, moet worden terugbetaald aan « | |
| § 3. Le prix à restituer à « The Brussels Airport Company » | The Brussels Airport Company », wordt verminderd : |
| conformément au § 2 est diminué : | 1° in voorkomend geval, met het deel van de overeenkomstig artikel 2 |
| 1° le cas échéant, de la quote-part du prix de vente fixé conformément | bepaalde verkoopprijs, vertegenwoordigd door de onroerende goederen |
| à l'article 2, représentée par les biens immeubles aliénés entre-temps | |
| par « The Brussels Airport Company » à des tiers autres que des | die intussen door « The Brussels Airport Company » vervreemd werden |
| filiales visées à l'article 6 du Code des sociétés, dans le respect de | aan derden andere dan de dochterondernemingen bedoeld in artikel 6 van |
| l'article 162, §§ 1er et 2 de la loi du 30 décembre 2001 précitée, | het Wetboek van vennootschappen, met inachtneming van artikel 162, §§ |
| ajustée en fonction de l'indice ABEX pour la période séparant la date | 1 en 2 van de voornoemde wet van 30 december 2001, aangepast aan de |
| de réalisation des biens précités de la date de réalisation de la | hand van de ABEX-index voor de periode tussen de datum van |
| vervreemding van voornoemde goederen en de datum van verwezenlijking | |
| condition résolutoire; | van de ontbindende voorwaarde; |
| 2° le cas échéant, du montant des engagements garantis par des | 2° in voorkomend geval, met het bedrag van de verbintenissen |
| hypothèques ou toutes autres sûretés grevant tout ou partie des biens | gewaarborgd door hypotheken of andere zekerheden die alle of een deel |
| immeubles faisant retour à l'Etat, lequel montant est restitué aux | van de goederen die naar de Staat terugkeren bezwaren, bedrag dat |
| créanciers bénéficiaires de ces hypothèques ou sûretés. | overhandigd wordt aan de hypothecaire of bevoorrechte schuldeisers. |
| § 4. Le prix à restituer conformément au § 2 est augmenté, le cas | § 4. De prijs, die, overeenkomstig § 2, moet worden terugbetaald, |
| échéant, d'une indemnité pour la valeur résiduelle des bâtiments, | wordt, in voorkomend geval, vermeerderd met een vergoeding voor de |
| installations ou ouvrages acquis ou construits par « The Brussels | restwaarde van de gebouwen, installaties of bouwwerken die door « The |
| Brussels Airport Company » of dochterondernemingen bedoeld in artikel | |
| Airport Company » ou par des filiales visées à l'article 6 du Code des | 6 van het Wetboek van vennootschappen werden verworven of gebouwd, |
| sociétés, évaluée dans une optique de continuité par un collège | geraamd in een optiek van continuïteit door een college van |
| d'experts composé de trois membres choisis parmi des experts en | deskundigen dat is samengesteld uit drie leden gekozen onder |
| évaluation d'actifs immobiliers. L'Etat et « The Brussels Airport | deskundigen in het evalueren van onroerende activa. De Staat en « The |
| Company » désignent chacun un expert endéans les 15 jours de la date | Brussels Airport Company » wijzen ieder een deskundige aan binnen 15 |
| dagen vanaf de datum waarop de exploitatie van de luchthaven | |
| où l'exploitation de l'aéroport ne serait plus assurée par « The | Brussel-Nationaal niet meer zou verzekerd worden door « The Brussels |
| Brussels Airport Company ». Les deux experts ainsi désignés nomment | Airport Company ». Beide aldus aangewezen deskundigen benoemen binnen |
| endéans les 15 jours suivant leur désignation, un troisième expert qui | 15 dagen vanaf hun benoeming een derde deskundige die het college |
| préside le collège. | voorzit. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
| au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 7.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
| présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, op 10 november 2009. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
| H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| D. REYNDERS | D. REYNDERS |
| Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
| E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
| Le Secrétaire d'Etat au Budget, | De Staatssecretaris voor Begroting, |
| M. WATHELET | M. WATHELET |