Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/11/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation (1) banketbakkerijen en consumptiesalons (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 juillet 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation. banketbakkerijen en consumptiesalons.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. Gegeven te Brussel, 10 november 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 5 juillet 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 19 banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 19
juillet 2006 sous le numéro 80434/CO/118.03) juli 2006 onder het nummer 80434/CO/118.03)

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsgebied

§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een
pâtisserie. banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders

Art. 2.Licenciement

bedoeld.

Art. 2.Ontslag

§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die
est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden.
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening
compte de l'organisation et des circonstances du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier
2005 et le 31 décembre 2007.
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2005 vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en
et le 31 décembre 2006. 31 december 2007.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006.
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
allocations de chômage. werkloosheidsuitkeringen.

Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté

Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties,
nuit, - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsnijverheid.
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 et de plus au de periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 en bovendien op
moment de la fin du contrat de travail. het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006 et de plus au periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006 en bovendien op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.

Art. 4.Indemnité complémentaire

Art. 4.Aanvullende vergoeding

§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
1974 précitée est dû par l'employeur. december 1974 verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
conditions suivantes : banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden :
- en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans : la personne - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 60 jaar : voor zover de
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de gedurende 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen;
- en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij,
salons de consommation annexés"; banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij";
- en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue à - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in
l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée comme artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij,
de consommation annexés" et avoir été occupée pendant cinq ans banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" en vijf
supplémentaires comme ouvrier dans une entreprise du secteur. bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als arbeider in een onderneming van de sector.
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2,
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). 56 jaar (artikel 3, § 2).
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende
dont il est question dans la présente convention collective de travail vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming.
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door
fonds de fermeture. het sluitingsfonds.
§ 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal
pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere
mensuelles spéciales par prépensionné. maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde.
§ 6. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées § 6. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden
dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de garantie de la vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet, zal het "Waarborg- en
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij
au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation een banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de
complémentaire. aanvullende vergoeding ten laste neemt.

Art. 5.Formule de calcul

Art. 5.Berekeningsaanpassingen

§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être effectuée berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt
sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt
slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale
brugpensioenregeling.
prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. § 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad,
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel
conventionnelle. brugpensioen.
§ 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de
formulaires pour l'application de cette convention collective de formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve
travail. arbeidsovereenkomst.

Art. 6.Obligations de l'employeur

Art. 6.Verplichtingen van de werkgever

§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de
prépensionné est obligatoire. bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider.
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.

Art. 7.Durée de validité

Art. 7.Geldigheidsduur

La présente convention collective de travail remplace la convention Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve
collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries (arrêté voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56
jaar in de sector bakkerijen (koninklijk besluit van 5 augustus 2006,
royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 4 septembre 2006). Belgisch Staatsblad van 4 september 2006).
La présente convention collective de travail est conclue pour une Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2006 et cesse duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2006 en houdt op van kracht
d'être en vigueur le 31 décembre 2007 à l'exception de l'article 3, § te zijn op 31 december 2007 met uitzondering van artikel 3, § 2 dat
2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2006.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^