Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation (1) | banketbakkerijen en consumptiesalons (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation. | banketbakkerijen en consumptiesalons. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 juillet 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 19 | banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
juillet 2006 sous le numéro 80434/CO/118.03) | juli 2006 onder het nummer 80434/CO/118.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une | zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.Licenciement |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la | § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce | werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de |
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
2005 et le 31 décembre 2007. | |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2005 | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en |
et le 31 décembre 2006. | 31 december 2007. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006. | |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, |
nuit, - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in |
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 et de plus au | de periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 en bovendien op |
moment de la fin du contrat de travail. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006 et de plus au | periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Indemnité complémentaire |
Art. 4.Aanvullende vergoeding |
§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme | § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals |
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
1974 précitée est dû par l'employeur. | december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
conditions suivantes : | banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans : la personne | - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 60 jaar : voor zover de |
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié | betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector |
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de | gedurende 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de |
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; | arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; |
- en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à | - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in |
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
salons de consommation annexés"; | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; |
- en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue à | - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in |
l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée comme | artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
de consommation annexés" et avoir été occupée pendant cinq ans | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" en vijf |
supplémentaires comme ouvrier dans une entreprise du secteur. | bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als arbeider in een onderneming van de sector. |
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité | van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). | 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la | niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in |
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le | het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door |
fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal |
pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent | banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste |
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales | neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere |
mensuelles spéciales par prépensionné. | maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. |
§ 6. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | § 6. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden |
dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de garantie de la | vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet, zal het "Waarborg- en |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation | een banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de |
complémentaire. | aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
Art. 5.Formule de calcul |
Art. 5.Berekeningsaanpassingen |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être effectuée | berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt |
slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | |
brugpensioenregeling. | |
prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. | § 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
§ 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 |
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de | maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein | berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij |
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension | overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
§ 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention collective de | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
prépensionné est obligatoire. | bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries (arrêté | voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 |
jaar in de sector bakkerijen (koninklijk besluit van 5 augustus 2006, | |
royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 4 septembre 2006). | Belgisch Staatsblad van 4 september 2006). |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2006 et cesse | duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2006 en houdt op van kracht |
d'être en vigueur le 31 décembre 2007 à l'exception de l'article 3, § | te zijn op 31 december 2007 met uitzondering van artikel 3, § 2 dat |
2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |