Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er juillet 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
du fonds social (1) | statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant les statuts | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de statuten |
du fonds social. | van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 1er juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 |
Statuten van het sociaal fonds | |
Statuts du fonds social (Convention enregistrée le 5 décembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 5 december 1997 onder het nummer |
sous le numéro 46296/CO/112) | 46296/CO/112) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
actief en het passief over van het "Sociaal fonds voor het | |
l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises de garage", | garagebedrijf", opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
institué par la convention collective de travail du 12 mars 1991, | 12 maart 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | tot ordening van de statuten van het "Sociaal fonds voor het |
coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises de garage", | garagebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 5 août 1992, modifiée par la | van 5 augustus 1992, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 23 mars 1993, enregistrée sous le | van 23 maart 1993, geregistreerd onder het nummer 32487/CO/112, |
numéro 32487/CO/112, modifiée par la convention collective de travail | |
du 18 mai 1995, enregistrée sous le numéro 38261/CO/112. | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, |
geregistreerd onder het nummer 38261/CO/112. | |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
joints en annexe de la présente. | zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des | De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de |
parties signataires moyennant un préavis de six mois, notifié par | ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire des entreprises de garage. | Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Art. 4.La convention collective de travail du 18 mai 1995, concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995, |
le "Fonds social des entreprises de garage" est abrogée. | betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", wordt |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | opgeheven. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 1er juillet 1997, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, |
conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
concernant les statuts du fonds social | statuten van het sociaal fonds |
Statuts du fonds | Statuten van het fonds |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
"Fonds social des entreprises de garage". Par "fonds", on entend dans | genaamd "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf". Met "fonds" wordt |
les présents statuts "Fonds social des entreprises de garage". | verder in deze statuten het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de | Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het |
garage à tout autre endroit en Belgique. | garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
sociaux complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. l'octroi d'incitants financiers au profit des employeurs visés à | 3.4. de toekenning van financiële tussenkomsten ten gunste van de |
l'article 5 qui engagent des personnes appartenant aux groupes à | werkgevers bedoeld in artikel 5, die personen behorende tot de |
risque, dans les liens d'un contrat de travail d'ouvrier à durée | risicogroepen aanwerven krachtens een arbeidsovereenkomst voor |
indéterminée et en remplacement d'un prépensionné; | arbeiders van onbepaalde duur ter vervanging van een |
bruggepensioneerde; | |
3.5. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.5. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; |
3.6. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.6. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
entreprises de garage; | het garagebedrijf; |
3.7. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil | 3.7. de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" te financieren |
d'administration, le fonctionnement et les initiatives de l'ASBL "Educam"; | volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; |
3.8. de prendre en charge des cotisations spéciales. | 3.8. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair |
entreprises de garage. | Comité voor het garagebedrijf. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve |
l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou | werkloosheidsuitkering door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille |
van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks verlof of tijdelijke | |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à | werkloosheid omwille van economische redenen) op de vergoeding |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour | voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover zij volgende |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
partir du 1er juillet 1997 à : | 1 juli 1997 vastgesteld op : |
- 200 BEF par indemnité de chômage payée en application de la | - 200 BEF per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 100 BEF par demi-indemnité payée en application de la réglementation | - 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5, âgés de moins de 60 ans, ont |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden van minder dan 60 jaar |
droit, à charge du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à | hebben ten laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, pour un maximum de | op de bij artikel 7, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van |
respectivement 200 jours et 300 jours par cas, selon qu'ils sont, au | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, | de eerste dag van de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 |
et dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | jaar en ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie sidérurgique (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); - des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectors verwant aan de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147). | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147). |
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
maladie sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la | toepassing van de wetgeving ter zake genieten; |
matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een |
visé à l'article 5. | in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1, bedoelde |
est fixé comme suit : | vergoeding wordt als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
de travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers malades ou chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou |
Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause | worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van de |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben |
droit à une indemnité complément de 200 BEF à raison de 6 indemnités | recht op een aanvullende vergoeding van 200 BEF naar rata van 6 |
par semaine, aux conditions suivantes : | vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
1. avoir au moins 60 ans (55 ans pour les ouvrières) le premier jour | 1. ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de |
de chômage ou d'incapacité de travail; | eerste dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; |
2. bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités | 2. de uitkeringen voor volledige werkloosheid of de dagelijkse |
journalières de l'assurance maladie-invalidité; | uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
3. en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période | 3. in geval van arbeidsongeschiktheid, een wachttijd van dertig |
d'attente de trente jours calendrier débutant le premier jour de | kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de |
l'incapacité. | ongeschiktheid. |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
10 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles 8, 9 et 13. | genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 8, 9 en 13 voorziene |
2.5. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | vergoedingen. 2.5. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de |
ci-après : | hierna gestelde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, tenminste 45 |
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, een |
minimum cinq ans dans la firme; | anciënniteit hebben in de firma van ten minsten vijf jaar; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent article, | Onder sluiting van onderneming zoals bedoeld bij het eerste lid van |
on entend : la cessation totale et définitive des activités de | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 10 000 BEF. |
Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 500 BEF verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 33 000 BEF. | maximum van 33 000 BEF. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.6. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 13.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december |
conclue au sien du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail du 18 mai 1995 et le protocole | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995 en het protocol |
d'accord national 95/96 du 22 mars 1995 relatifs à la prépension après | van nationaal akkoord 95/96 van 22 maart 1995 betreffende het |
licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997, conclus | brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, |
au sien de la Commission paritaire des entreprises de garage; | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
- la convention collective de travail du 1er juillet 1997 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal |
national 97/98 du 13 mai 1997 relatifs à la prépension après | akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen na ontslag |
licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclus au | tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, afgesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Comité voor het garagebedrijf; |
- la convention collective de travail du 1er juillet 1997 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal |
national 97/98 du 13 mai 1997 relatifs à la prépension travail en | akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen |
équipes entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au | ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
net de référence et l'indemnité de chômage. Cette indemnité | en de werkloosheidsuitkering ten laste. Deze aanvullende vergoeding |
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension et | wordt berekend op het ogenblik van de op brugpensioenstelling en |
demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à l'évolution de | blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij gekoppeld is aan de |
l'indice des prix à la consommation, suivant les modalités applicables | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de |
aux allocations de chômage conformément aux dispositions de la loi du | modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen |
2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers à partir de l'âge | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden vanaf de |
de 58 ans et aux ouvrières à partir de l'âge de 55 ans. | leeftijd van 58 jaar en op de werksters vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
Toutefois, les dispositions qui précèdent sont, pour la période du 1er | De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 |
octobre 1987 au 30 juin 2000, applicables dès l'âge de 57 ans. | oktober 1987 tot en met 30 juni 2000, van toepassing vanaf de leeftijd |
Toutefois, les dispositions qui précèdent sont, pour la période du 1er | van 57 jaar. De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 juni |
juin 1995 au 31 décembre 1996, applicables dès l'âge de 55 ans. | 1995 tot en met 31 december 1996, van toepassing vanaf de leeftijd van |
Toutefois, les dispositions qui précèdent concernant la prépension | 55 jaar. De bepalingen die voorafgaan met betrekking tot het brugpensioen |
travail en équipes sont, à partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 | ploegenarbeid zijn vanaf 1 januari 1997 tot en met 31 december 1998 |
décembre 1998, applicables dès l'âge de 55 ans pour 1997 et dès l'âge | van toepassing vanaf de leeftijd van 55 jaar in 1997 en vanaf de |
de 56 ans pour 1998. | leeftijd van 56 jaar in 1998. |
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 7, § 2, | § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 7, § |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | 2, van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 13, § 1er. | de aanvullende uitkering voorzien in artikel 13, § 1. |
§ 3. En application de et conformément à : | § 3. In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
relatif à la prépension à mi-temps, la convention collective de | augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen, de collectieve |
travail du 18 mai 1995 concernant la prépension à mi-temps, conclue au | arbeidsovereenkomst van 18 mei 1995 betreffende het halftijds |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, et la | brugpensioen, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus | - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi; | voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; |
- la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997 en het nationaal |
national 97/98 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension à mi-temps | akkoord 97/98 van 13 mei 1997, betreffende het halftijds brugpensioen |
entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au sein de | tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in het Paritair |
la Commission paritaire des entreprises de garage, | Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpen-sioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
2.7. Indemnité sociale complémentaire | 2.7. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
depuis au moins un an membre d'une des organisations | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 14, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.8. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées | 2.8. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen |
Art. 15.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 15.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité | in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 9 |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité | (aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 10 |
complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité | (aanvullende vergoeding voor bejaarde werkloze of zieke werklieden), |
de fermeture d'entreprise) et 13 (indemnité complémentaire de | 12 (vergoeding voor sluiting van onderneming) en 13 (aanvullende |
vergoeding voor brugpensioen na ontslag), bedoelde vergoedingen worden | |
prépension après licenciement) sont payées directement par le fonds | rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, |
aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur | voorzover zij het bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen |
droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les | voorzien door voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald |
modalités fixées par le conseil d'administration. | door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 14, § 1er, et l'article 14, § 2, | § 2. De in artikel 14, § 1, en artikel 14, § 2 bedoelde vergoeding |
est payée par les organisations interprofessionnelles de travailleurs | wordt uitbetaald door de interprofessionele werknemersorganisaties die |
qui sont fédérées sur le plan national. | op nationaal vlak verbonden zijn. |
Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds; en aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 17.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 17.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren, in |
collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sien de la | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf betreffende de |
formation syndicale des ouvriers. | vakbondsvorming. |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 18.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Promotion de l'engagement et de la formation des groupes à risque | 4. Bevordering van de aanwerving en de vorming van de risicogroepen |
Art. 19.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 5 qui, au cours de la |
Art. 19.§ 1. De werkgevers vermeld onder artikel 5, die tijdens de |
période du 1er janvier 1989 au 31 décembre 1994, procèdent à | periode gaande van 1 januari 1989 tot en met 31 december 1994 overgaan |
l'embauche et à la formation de remplaçants d'un prépensionné | tot de aanwerving en opleiding van : vervangers van een |
(convention collective de travail n° 17), comme prévu dans l'arrêté | bruggepensioneerde (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17) zoals |
royal du 16 novembre 1990, et en particulier l'article 4 concernant | omschreven in het koninklijk besluit van 16 november 1990, in het |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | bijzonder artikel 4 betreffende de toekenning van |
conventionnelle, peuvent bénéficier d'une intervention financière sur | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen |
base d'une décision du conseil d'administration, comme prévu au | kunnen een financiële tegemoetkoming genieten op basis van een |
paragraphe 4 du présent article. | beslissing van de raad van bestuur, zoals voorzien in paragraaf 4 van dit artikel. |
§ 2. L'embauche des ouvriers prévue au § 1er doit se faire sur base | § 2. De aanwerving van de onder § 1 bedoelde werklieden moet gebeuren |
d'un contrat de travail d'ouvrier pour une durée indéterminée. | met een arbeidsovereenkomst voor arbeiders afgesloten voor onbepaalde |
§ 3. Le conseil d'administration du fonds est chargé de déterminer les | tijd. § 3. De raad van bestuur van het fonds wordt ermee belast de |
modalités pratiques d'application de cet article, ainsi que le montant | praktische toepassingsmodaliteiten van dit artikel, met inbegrip van |
de l'intervention financière. | het bedrag van de financiële tegemoetkoming, vast te stellen. |
5. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 5. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren |
Art. 20.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 20.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
intervention dans les frais d'information et de formation des | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 | artikel 30 van deze statuten. |
de ces statuts. | |
6. Délivrance des attestations de travail | 6. Afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 21.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 21.Het fond sis ermee belast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
7. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" | 7. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 22.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 22.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de |
l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | VZW. "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt |
déterminée par le conseil d'administration. | door de raad van bestuur bepaald. |
L'ASBL "Educam" organise suite au mandat en coopération avec les | De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
décrite dans les statuts de l'ASBL "Educam" et selon les décisions | de statuten van de VZW "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
prises par les instances dirigeantes de cette ASBL concernant les | door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de stichtende en |
membres fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
8. Prise en charge de cotisations spéciales | 8. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 23.Les cotisations spéciales sur la prépension conventionnelle à |
Art. 23.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
charge des employeurs et introduites d'une part par la loi-programme | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds, door de |
du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme du 29 | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet |
décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des pensions | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
pour travailleurs salariés et à l'Office national de sécurité sociale, | voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, |
sont prises en charge par le fonds. | worden door het fonds ten laste genomen. |
A partir du 1er janvier 1991, les cotisations spéciales visées sont | De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten laste |
prises en charge dès 57 ans pour les hommes et dès 55 ans pour les | genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de |
femmes, pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier | vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft |
1991 et le 30 juin 2000. | genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2000. |
En cas de prépension travail en équipes, les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises à charge, pour la période du 1er janvier 1997 | bijdragen voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 1997 inclus à partir de 55 ans et pour la période | 1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar, en voor de periode van 1 januari |
du 1er janvier 1998 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus à partir de 56 | 1998 tot en met 31 december 1998 vanaf de leeftijd van 56 jaar, ten |
ans. | laste genomen. |
La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur la | De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf |
prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que la | 55 jaar wordt ten laste genomen, voorzover het brugpensioen een |
prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1998. | aanvang genomen heeft tussen 1 juni 1995 en 31 december 1998. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 23 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par décision de la Commission | op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair |
paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté | Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 26.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 27.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 28.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration. Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 29.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fond et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
Art. 26.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 27.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 28.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 29.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
gestion et la direction du fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 30.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 30.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,4 p.c. des |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,4 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van het brutoloon van de werklieden. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten. |
Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une convention | Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst, bekrachtigd bij |
Art. 32.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
koninklijk besluit. Art. 32.De inning en invordering van de bijdrage worden door de |
par l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité sociale au | Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds |
fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le conseil | gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur vastgestelde |
d'administration. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les | kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld naar rata van één derde |
indemnités visées aux articles 7 à 13 et de deux tiers pour les | voor de in artikelen 7 tot 13 bedoelde vergoedingen en van twee derden |
indemnités prévues à l'article 14. | voor de in artikel 14 bedoelde vergoedingen. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds |
Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 34.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 34.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het |
désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, | garagebedrijf aangeduide revisor of accoutant, maken jaarlijks elk een |
rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les | gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 35.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 35.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |