Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
modification et la coordination des statuts du fonds social (1) | wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging |
modification et la coordination des statuts du fonds social. | en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 19 décembre 2001 sous le numéro 60367/CO/149.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 19 december 2001 onder het nummer |
60367/CO/149.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
sont joints en annexe. | koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
au 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzeg van zes |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 4.La convention collective de travail du 10 juin 1999, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
concernant le "Fonds social des entreprises de carrosserie" | betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", |
enregistrée le 15 septembre 2000 sous le numéro 55569/CO/149.02 est | geregistreerd op 15 september 2000 onder het nummer 55569/CO/149.02 |
abrogée. | wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 4 juillet 2001, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social | wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen |
1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 |
d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", | (Belgisch Staatsblad 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de |
appelé ci-après le fonds. | koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. | koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; |
3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
la carrosserie; | het koetswerk; |
3.6. Le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines des | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'A.S.B.L. Educam, selon les règles fixées par le | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
conseil d'administration; | |
3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. assurer la perception de la cotisation prévue pour le financement | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
et la mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage tempo- raire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, |
28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978) (suspension du contrat en cas | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
de fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles et | (schorsing van de overeenkomst in geval van sluiting van de |
suspension totale de l'exécution du contrat ou instauration d'un | onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en volledige schorsing van |
régime de travail temporaire pour raisons économiques), à l'indemnité | de uitvoering van de overeenkomst of invoering van een regeling van |
tijdelijke arbeid omwille van economische redenen) recht, ten laste | |
prévue à l'article 7, § 2, dans la mesure où ils remplissent les | van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, voorziene vergoeding, |
conditions suivantes : | voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur les allocations de chômage; | de werkloosheidsuitkering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | zijn. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
partir du 1er juin 2001 à : | 1 juni 2001 vastgesteld op : |
- 7,44 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de | - 7,44 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,72 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 3,72 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.A partir du 1er juin 2001, les jeunes qui quittent l'école et |
Art. 8.Vanaf 1 juni 2001 hebben de schoolverlaters die nog geen recht |
qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en application | hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de reglementering |
de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront pendant leur | op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun wachtperiode, recht op de |
période d'attente une allocation complémentaire de 7,44 EUR en cas de | aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,44 EUR bij tijdelijke |
chômage temporaire pour raisons économiques ou pour fermeture de | werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse |
l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément aux articles | vakantie of bij tijdelijke werkloosheid omwille van economische |
28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 van de wet van 3 juli |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 9, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent | de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en |
les conditions suivantes : | ouder zijn, en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : | paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : |
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission | - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
paritaire 104); | |
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105); |
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Commission paritaire 111); | (Paritair Comité 111); |
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); | (Paritair Subcomité 149.01); |
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); | - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); |
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité |
paritaire 149.03); | 149.03); |
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); |
paritaire 149.04); | |
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire | - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
112) - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair |
(Sous-commission paritaire 142.01); | Subcomité 142.01); |
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité |
147). | 147). |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt |
vastgesteld op : | |
- 4,96 EUR par indemnité de chômage complète payée en application de | - 4,96 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,48 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,48 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, recht op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de uitkeringen voor arbeidsongeschiktheid van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding |
fixé comme suit : | wordt als volgt vastgesteld : |
- 74,37 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 74,37 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 74,37 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 74,37 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,68 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | - 96,68 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
la fin de cette période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
van arbeidsongeschiktheid. | |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
worden gesteld, hebben recht op een dagelijkse vergoeding van 4,96 EUR | |
droit à une indemnité complémentaire de 4,96 EUR, à raison de 6 | naar rato van 6 vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste |
du premier jour de chômage; | dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet. | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
du 1er juin 2001 jusqu'au 31 mai 2003 à une indemnité complémentaire | arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juni 2001 tot en met 31 mei 2003 recht |
de 4,96 EUR à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions | op een dagelijkse vergoeding van 4,96 EUR naar rato van 6 vergoedingen |
suivantes : | per week, onder de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of |
de travail; | de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 10 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 10 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
Du 1er juin 2001 au 31 mai 2003 il sera procédé à l'évaluation | In de periode van 1 juni 2001 tot 31 mei 2003 zal het systeem paritair |
paritaire du système. | geëvalueerd worden. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens |
conditions fixées ci-après : | de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit |
minimum 5 ans dans la firme; | van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van ontslag. |
§ 2. Par fermeture d'entreprise au sens du § 1er du présent article, | § 2. Onder sluiting van onderneming in de zin van § 1 van het huidig |
on entend : la cessation totale et définitive des activités de | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
§ 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 247,89 EUR. | § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 247,89 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt met 12,39 EUR verhoogd per bijkomend jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 818,05 EUR. | anciënniteit, met een maximum van 818,05 EUR. |
§ 4. Les dispositions prévues à l'article 12 ne s'appliquent ni en cas | § 4. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toepassing in geval |
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van | |
de fermeture, ni en cas de reprise d'entreprise conformément à la | onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 |
convention collective de travail n° 32 du 28 février 1978, conclue au | van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
sein du Conseil national du travail relative au maintien des droits | het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van |
des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un | werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
transfert conventionnel d'entreprise rendue obligatoire par arrêté | overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
royal du 19 avril 1978. | 19 april 1978. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 14.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 14.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad 31 januari |
31 janvier 1975); | 1975); |
- la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen |
partir de 58 ans, valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003, et | vanaf 58 jaar geldig van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en |
conclue le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour | gesloten op 10 juni 1999 in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
la carrosserie en exécution des dispositions de l'article 5.3. de | in uitvoering van de bepalingen van artikel 5.3. van het nationaal |
l'accord national 1999-2000 du secteur du 28 avril 1999; | akkoord 1999-2000 van de sector van 28 april 1999; |
- la convention collective de travail relative à la prépension après | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen van |
licenciement valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003, et conclue | 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en gesloten op 10 juni 1999 in het |
le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour la | Paritair Subcomité voor het koetswerk, in uitvoering van de bepalingen |
carrosserie, en exécution des dispositions de l'article 5.3 de | van artikel 5.3. van het nationaal akkoord 1999-2000 van de sector van |
l'accord national 1999-2000 du secteur du 28 avril 1999; | 28 april 1999; |
- la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension | § 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables | consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak |
en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de | van werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet |
la loi du 2 août 1971. | van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent remplir les conditions suivantes : | § 3. De betrokken werklieden moeten aan volgende voorwaarden voldoen : |
au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : | paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : |
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission | - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
paritaire 104); | |
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105); |
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Commission paritaire 111); | (Paritair Comité 111); |
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire | - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
112); - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); | (Paritair Subcomité 149.01); |
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); | - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); |
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité |
paritaire 149.03); | 149.03); |
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); |
paritaire 149.04); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair |
(Sous-commission paritaire 142.01); | Subcomité 142.01); |
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité |
147), | 147), |
dont les trois dernières années dans une ou plusieurs entreprises | waarvan de laatste drie jaar in één of meerdere ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
§ 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par | § 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd |
convention d'entreprise entre 55 et 58 ans peuvent, au plus tard au | voor het brugpensioen bepalen tussen 55 en 58 jaar kunnen ten laatste |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès | aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de |
du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation | overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende |
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. | vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. |
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables | Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen |
suivant la réception de ladite demande. | na de ontvangst van voormelde aanvraag. |
§ 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant | § 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die |
introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation | hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises", en | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" |
application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension | bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot |
de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en | verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in |
cas de fermeture d'entreprises". | geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". |
§ 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds | § 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. | ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk |
§ 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé | uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
d'une subrogation en faveur du fonds. | inde-plaatsstelling ten voordele van het fonds. |
§ 8. En application de et conformément à : | § 8. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'article 19, § 1er du 7 mai 2001de l'accord national 2001-2002, | - artikel 19, § 1 van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 mei 2001, |
relatif à la prépension à mi-temps, valable du 1er janvier 2001 au 31 | betreffende het halftijds brugpensioen geldig van 1 januari 2001 tot |
décembre 2002 et conclu par la Sous-commission paritaire pour la | en met 31 december 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie, | koetswerk, |
le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps Art. 15.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
Art. 15.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
complémentaire de 61,97 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | van 61,97 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant | artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
des dispositions sociales (Moniteur belge du 24 janvier 1985), et qui | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985) en in dit kader |
touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'Emploi. | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 16.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 16.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
remplissent les conditions suivantes : | zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
1. être depuis un an au moins membres d'une des organisations de | 1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op |
sur le plan national; | nationaal niveau verbonden zijn; |
2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrits sur la liste du | 2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de |
personnel des employeurs visés à l'article 5. | personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 16, § 1er, est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.10. Modalités de paiement | 2.10. Betalingsmodaliteiten |
Art. 17.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 et 8 (indemnité |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 7 en 8 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité | werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 10 (aanvullende |
complémentaire de maladie), 11 (indemnité complémentaire pour chômeurs | ziektevergoeding), 11 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), |
âgés), 12 (indemnité complémentaire pour malades âgés), 13 (indemnité | 12 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 13 (aanvullende |
de fermeture d'entreprise), 14 (indemnité complémentaire de prépension | vergoeding bij sluiting van de onderneming), 14 (aanvullende |
après licenciement) et 15 (indemnité complémentaire en cas | vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 15 (aanvullende vergoeding |
d'interruption de carrière à mi-temps) sont payées directement par le | bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden |
fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de | rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden betaald, |
voorzover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de | |
leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les | aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de |
modalités fixées par le conseil d'administration. | modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 16 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 16 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations représentatives | vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve |
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. |
national. Art. 18.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 18.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen geval |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des | mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever |
3. Encouragement de la formation syndicale | verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in |
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions | het Paritair Comité voor de sectoren welke aan de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale | elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction | werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen, |
de carrosseries, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire | die onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 4 septembre 1978 (Moniteur belge du 23 janvier | koninklijk besluit van 4 september 1978 (Belgisch Staatsblad 23 |
1979). | januari 1979). |
Art. 20.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 20.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. |
4. Encouragement de l'information patronale | 4. Bevorderen van de patronale informatie |
Art. 21.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
Art. 21.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des | werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der |
Métiers connexes A.S.B.L. », abrégée Febelcar A.S.B.L. une indemnité | Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten V.Z.W. », afgekort Febelcar |
pour coûts d'information. | V.Z.W. een vergoeding voor informatiekosten. |
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à | § 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de |
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités | representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad |
définies par le conseil d'administration. | van bestuur bepaalde modaliteiten. |
5. Délivrance des attestations annuelles de travail | 5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 22.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 22.Het fonds is ermee belast de jaarlijkse aflevering van |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers | tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de | artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische |
déterminer les modalités pratiques de cet article. | toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. |
6. Financement d'une partie du fonctionnement et certaines des | 6. Financiering van een deel van de werking en van sommige |
initiatives de l'A.S.B.L. Educam | initiatieven van de V.Z.W. Educam |
Art. 23.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 23.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines des initiatives de l'A.S.B.L. Educam. La contribution | van de initiatieven van de V.Z.W. Educam. De financiële bijdrage van |
financière du fonds est déterminée annuellement par le conseil | het fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald. |
d'administration. | |
§ 2. L'a.s.b.l. Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries | § 2. De V.Z.W. Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk |
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme | de beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
décrit dans les statuts de l'A.S.B.L. Educam. | de statuten van de V.Z.W. Educam. |
7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) | van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en |
et d'autre part par la loi-programme du 29 décembre 1990, dues | anderzijds door de programmawet van 29 december 1990, respectievelijk |
respectivement à l'Office national des pensions pour travailleurs | verschuldigd aan de Rijksdienst voor werknemerspensioenen en de |
salariés et à l'Office national de Sécurité sociale, sont prises en | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, worden door het fonds ten laste |
charge par le fonds. | genomen. |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
janvier 1993, prises en charge par le fonds selon les modalités qu'il | 1993 ten laste genomen door het fonds volgens de door hen bepaalde |
fixe, et pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier | modaliteiten en voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen |
1993 et le 30 juin 2003. | tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2003. |
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
werklieden. Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 25. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein | gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue | Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
huit représentants des employeurs et huit représentants des | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de |
travailleurs. | werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden |
catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de |
fois, désignée par tirage au sort. | eerste maal, door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Le président et les trois vice-présidents composent le bureau | De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks |
journalier du fonds. | bestuur van het fonds. |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | secretaris opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur | jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de |
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la | agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft |
moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et | van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft |
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des | van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De |
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des | beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
votants. | stemgerechtigden genomen. |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere |
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations | handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten |
spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux | heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier |
du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. | bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 32.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, |
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 et 24, le fonds | 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 en 24 bedoelde voordelen te verzekeren, |
dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,94 p.c. des |
Art. 33.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,94 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van de brutolonen van de werklieden. |
A partir du 1er janvier 2002 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2002 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op |
2,94 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est reservé | 2,94 pct. van de brutolonen van de werklieden, waarvan 1 pct. is |
au financement du régime de pension sectoriel. | voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 34.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
Art. 34.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch |
février 1958), la perception et le recouvrement des cotisations sont | Staatsblad van 7 februari 1958), worden de inning en de invordering |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale. | van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. | vastgestelde kosten afgetrokken. |
§ 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants | § 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen |
prévus à l'article 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 21 et 23. | voorzien in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 en 23. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 36.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 36.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la | koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke |
ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission | jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het |
paritaire pour la carrosserie. | Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds |
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer | Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste |
en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur | dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en |
rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. | hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het |
fonds te bepalen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 4 juillet 2001, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk,tot wijziging en |
métal, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |