Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2003-2004 (1) | betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2003-2004. | betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 15 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2003 |
Accord national 2003-2004 | Nationaal akkoord 2003-2004 |
(Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer |
66580/CO/142.01) | 66580/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "arbeiders" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Objet | Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. | van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. |
Cette convention collective de travail est déposée au greffe du | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie |
Service des Relations collectives de travail du Service public fédéral | van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, | |
Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des | 1969 tot vaststelling van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
conventions collectives de travail (Moniteur belge du 22 novembre | (Belgisch Staatsblad van 22 november 1969). |
1969). Les parties signataires demandent que la présente convention | De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
par arrêté royal. | inclusief de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie du revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Section 1re. - L'indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Art. 3.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
Art. 3.Conform artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 18 juin 2001 relative à la détermination des salaires, les | inzake loonvorming van 18 juni 2001 zullen op 1 mei 2003 de |
salaires horaires minimums et les salaires horaires effectivement | minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de |
payés seront adaptés à l'index réel le 1er mai 2003. | reële index. |
Le 1er janvier 2004, tous les salaires horaires minimums et les | Op 1 januari 2004 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve |
salaires horaires effectifs seront adaptés à l'index réel sur base de | uurlonen aangepast worden aan de reële index, op basis van de formule |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois), décembre 2003/avril | "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde), december 2003/ april |
2003. | 2003. |
A partir de 2005, tous les salaires horaires minimums et les salaires | Vanaf 2005 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen |
horaires effectifs seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er | jaarlijks op 1 januari aangepast worden aan de reële index volgens de |
janvier sur base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois), | formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde), december van het |
décembre de l'année calendrier comparé à décembre de l'année | voorgaande jaar tegenover december van het jaar daarvoor. |
calendrier précédente. La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming van 18 juni 2001 |
détermination du salaire sera adaptée dans ce sens et sera valable | zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
pour une durée indéterminée. Ce changement dans le mécanisme d'indexation doit permettre de | Deze wijziging in het indexmechanisme moet het mogelijk maken om vanaf |
négocier à partir de 2005 sur base de l'index, complété par des | 2005 opnieuw onderhandelingen te voeren op basis van de index |
augmentations salariales. | aangevuld met loonsverhogingen. |
Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums | Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen |
et des salaires horaires effectifs | - op 1 november 2003 worden alle lonen verhoogd met 1 pct.; |
- op 1 mei 2004 worden alle lonen verhoogd met het saldo tussen 5,4 | |
- au 1er novembre 2003, tous les salaires seront majorés de 1 p.c.; | pct. verminderd met de som van de reële index op 1 mei 2003, de reële |
- au 1er mai 2004, tous les salaires seront augmentés du solde de 5,4 | |
p.c. moins la somme de l'index réel au 1er mai 2003, l'index réel au 1er | |
janvier 2004 et l'augmentation salariale de 1 p.c. au 1er novembre | index op 1 januari 2004 en de loonsverhoging van 1 pct. op 1 november |
2003. Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une | 2003. Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging |
augmentation salariale. | toegepast. |
La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 18 juni 2001 |
salaires horaires sera adaptée dans ce sens et sera valable pour une | zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering |
durée indéterminée, à l'exception des dispositions concernant la | van de bepalingen inzake de saldoformule die van toepassing zijn voor |
formule du solde qui sont valables pour la période 2003-2004. | de periode 2003-2004. |
En raison de la situation économique difficile, cette formule de solde | Deze saldoformule dient, omwille van de moeilijke economische |
doit être considérée comme exceptionnelle et unique. | situatie, als uitzonderlijk en éénmalig te worden beschouwd. |
Section 3. - Finalisation au niveau des entreprises | Afdeling 3. - Invulling op ondernemingsvlak |
L'augmentation salariale de 1 p.c. prévue le 1er novembre 2003 peut | De voorziene loonsverhoging op 1 november 2003 van 1 pct. kan op |
être convertie au niveau de l'entreprise (à condition que les salaires | ondernemingsvlak (op voorwaarde dat de effectieve lonen nooit lager |
effectifs ne soient jamais inférieurs au barème minimum national) en | kunnen zijn dan het nationaal minimumbarema) omgezet worden in een |
un avantage équivalent. Si cette concertation au niveau de | gelijkwaardig voordeel. Indien dit overleg op ondernemingsniveau tegen |
l'entreprise ne débouche pas sur une convention collective de travail | uiterlijk 1 oktober 2003 niet leidt tot een collectieve |
pour le 1er octobre 2003 au plus tard, ce budget sera converti en | arbeidsovereenkomst, wordt dit budget omgezet in een algemene |
augmentation salariale générale de 1 p.c. au 1er novembre 2003. | verhoging van de lonen met 1 pct. op 1 november 2003. |
Fonds social | Sociaal fonds |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) worden alle |
indéterminée) toutes les indemnités complémentaires seront arrondies comme suit : | aanvullende vergoedingen als volgt afgerond : |
- indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | - aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
- 5,00 EUR par allocation de chômage; | - 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 2,50 EUR par demi-allocation de chômage; | - 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering; |
- indemnités complémentaires pour chômage complet et pour chômeurs | - aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid en voor oudere |
âgés : | werklozen : |
- 5,00 EUR par allocation de chômage; | - 5,00 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 2,50 EUR par demi-allocation de chômage; | - 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering; |
- indemnités complémentaires en cas de maladie : | - aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 54,75 EUR après 60 jours; | - 54,75 EUR na 60 dagen; |
- 74,50 EUR après 120 jours; | - 74,50 EUR na 120 dagen; |
- 96,75 EUR pour une période de maladie plus longue. | - 96,75 EUR bij een langere ziekteperiode. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) l'âge | § 2. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt de minimumleeftijd |
minimum pour les chômeurs âgés de sexe masculin passe de 57 à 56 ans. | voor oudere werklozen van het mannelijk geslacht van 57 jaar naar 56 |
jaar gebracht. | |
§ 3. A partir du 1er juillet 2003 (pour une durée indéterminée) est | § 3. Vanaf 1 juli 2003 (voor onbepaalde duur) wordt een aanvullende |
instauré une indemnité complémentaire pour malades âgés. Cette | vergoeding geïnstalleerd voor oudere zieken. Deze vergoeding van 5,00 |
indemnité de 5,00 EUR est prévue pour les hommes à partir de 56 ans et | EUR, is voorzien voor mannen vanaf 56 jaar en voor vrouwen vanaf 55 |
pour les femmes à partir de 55 ans et sera payée jusqu'à l'âge de la | jaar en dient te worden uitbetaald tot aan de wettelijke |
pension légale. Cette disposition est valable pour une durée indéterminée. | pensioenleeftijd. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de statuten van het sociaal |
La convention collective de travail du 18 juin 2001 relative aux | fonds van 18 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens pour une durée | |
indéterminée. | duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Clause de sécurité d'emploi | Werkzekerheidsclausule |
Art. 5.Pendant la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations en |
Art. 5.Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
matière de sécurité d'emploi prévues à l'article 6 de l'accord | inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 6 van het nationaal akkoord |
national 2001-2002 sont prorogées : « Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à des licenciements pour des raisons économiques avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi, y compris le chômage temporaire. En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la situation sera examinée de façon paritaire et discutée au niveau approprié en fonction d'une solution à trouver. » Cellule sectorielle pour l'emploi | 2001-2002 verlengd : « Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer alle andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen, met inbegrip van tijdelijke werkloosheid, uitgeput zijn. Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht en besproken worden op het gepaste niveau, in functie van een na te streven oplossen. » Sectorale tewerkstellingscel |
Art. 6.Les objectifs de la cellule sectorielle pour l'emploi, repris |
Art. 6.De doelstellingen van de sectorale tewerkstellingscel, |
à l'article 3 de la convention collective de travail du 10 mai 2001 | opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
relative à la formation, restent pleinement valables. | vorming en opleiding van 10 mei 2001, blijven onverminderd van |
Cette cellule sectorielle pour l'emploi, installée au sein d'Educam en | toepassing. Deze sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal |
exécution de l'accord national 2001-2002 sera évaluée dans ce sens. | akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, zal in die |
zin worden geëvalueerd. | |
Travail intérimaire et sous-traitance | Uitzendarbeid en onderaanneming |
Art. 7.Pendant la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations en |
Art. 7.Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
matière de sécurité d'emploi prévues à l'article 8 de l'accord | inzake werkzekerheid, voorzien in artikel 8 van het nationaal akkoord |
2001-2002 sont prorogées : | 2001-2002, verlengd. |
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail | § 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions | De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
collectives de travail nos 36, 58 et 58bis du Conseil national du | arbeidsovereenkomsten nrs. 36, 58 en 58bis van de Nationale |
travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de | Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de |
travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation | werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten |
concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans | verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal |
l'entreprise, sera strictement appliquée. | strikt worden toegepast. |
§ 2. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel | § 2. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming |
à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les | te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om |
mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les | praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. |
pseudo-indépendants. | Opzeggingstermijnen |
Délais de préavis | |
Art. 8.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
Art. 8.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
1978), les parties s'entendent pour demander un arrêté royal visant à | komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe |
modifier les délais de préavis, fixés par l'arrêté royal du 12 | strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald worden in het koninklijk |
novembre 1974 fixant les délais de préavis pour les entreprises | besluit van 12 november 1974 tot vaststelling van de opzegtermijnen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de | voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair |
métaux pour les ouvriers avec un contrat de travail à durée | Subcomité voor de terugwinning van metalen ressorteren, voor de |
arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en die | |
indéterminée et relevant du champ d'application de la présente | ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve |
convention collective de travail comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image Les délais de préavis applicables dans le cadre d'un licenciement en vue de la prépension sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrat de travail. § 2. Ces nouvelles dispositions entrent en vigueur à la date de parution de l'arrêté royal en la matière au Moniteur belge. | arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
§ 3. Les parties conviennent qu'à partir du 15 mai 2003 et jusqu'à la | vanaf 15 mei 2003 tot de datum van het verschijnen van het nieuw |
date de publication du nouvel arrêté royal mentionné au § 2, les | koninklijk besluit waarvan sprake in § 2, als volgt worden vastgesteld |
délais de préavis pour les ouvriers ayant un contrat à durée | : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
indéterminée et relevant du champ d'application de la présente | |
convention collective de travail seront fixés comme suit : | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
Les délais de préavis applicables dans le cadre d'un licenciement en | |
vue de la prépension sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | op de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
se déclarent d'accord pour conclure au niveau de la Sous-commission | met de deze principes, in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
paritaire pour la récupération de métaux une convention relative à la | van metalen een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming en |
formation, entrant en vigueur le 1er juillet 2003 et valable pour une | opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2003 en voor onbepaalde |
durée indéterminée. | duur. |
Art. 9.Groupes à risque : |
Art. 9.Risicogroepen : |
- confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage | - voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de |
en alternance; | stelsels alternerend leren-werken; |
- prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à | - verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van |
risque. | risicogroepen. |
Art. 10.Droit à la formation permanente : |
Art. 10.Recht op permanente vorming : |
- confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- affiner le système existant du droit à la formation permanente. | - verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente |
CHAPITRE VI. - Planification de la carrière | vorming. HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning |
Crédit-temps et diminution de carrière | Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Art. 11.Le droit au crédit-temps à temps plein et mi-temps qui |
Art. 11.Het recht op voltijds en halftijds tijdskrediet, dat conform |
s'élève à un an maximum, conformément aux dispositions de la | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.77bis maximaal |
convention collective de travail n° 77bis, peut être porté à 5 ans maximum au niveau de l'entreprise moyennant concertation et accord paritaires. A partir du 1er juillet 2003, la convention collective de travail du 2 octobre 2001 relative au crédit-temps et à la diminution de carrière sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée. Fin de carrière Art. 12.§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales. C'est dans ce sens que les conventions collectives de travail relatives à la prépension seront prorogées à partir du 1er juillet |
1 jaar bedraagt, kan op ondernemingsvlak in paritair overleg en akkoord op maximaal 5 jaar worden gebracht. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering van 2 oktober 2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2003, en dit voor onbepaalde duur. Eindeloopbaan Art. 12.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd. In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden verlengd vanaf 1 juli 2003 tot en met 30 |
2003 jusqu'au 30 juin 2005. | juni 2005. |
§ 2. Pour la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations | § 2. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 14, § 2, de | inzake de procedure brugpensioen, voorzien in artikel 14, § 2 van het |
l'accord national 2001-2002, sont prorogées. | nationaal akkoord 2001-2002, verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins un mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens één maand voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten |
faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des | bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen |
arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de | zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de |
la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. | vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VII. - Projets sectoriels 2003-2004 | HOOFDSTUK VII. - Sectorale projecten 2003-2004 |
Classification de fonctions | Functieclassificatie |
Art. 13.§ 1er. Avant le 30 septembre 2003, une commission paritaire |
Art. 13.§ 1. Oprichten van een paritaire classificatiecommissie vóór |
de classification est créée, ayant pour tâche prioritaire d'actualiser | 30 september 2003 met als taak actualisering van de bestaande |
la classification de fonctions existante, d'établir une procédure en | functieclassificatie, opstellen van een procedure bij betwisting, |
cas de contestation ainsi qu'une liste d'exemples. | opstellen van een voorbeeldenlijst. |
§ 2. A chaque réunion, de nouvelles dispositions de travail sont | § 2. Bij elke vergadering worden nieuwe werkafspraken gemaakt en een |
convenues et une nouvelle date est fixée. | nieuwe datum vastgelegd. |
Frais de transport | Vervoerkosten |
Art. 14.L'article 8 de la convention collective de travail du 22 mai |
Art. 14.Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
1991 relative aux frais de transport est modifié comme suit : « | vervoerkosten van 22 mei 1991 wordt als volgt gewijzigd : « Wanneer de |
Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de | arbeider zich verplaatst met om het even welk ander vervoermiddel dan |
transport que ceux prévus aux chapitres II à V l'ouvrier a droit à une | deze voorzien in de hoofdstuk II tot en met V, heeft de arbeider recht |
indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en | op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt bekomen door de |
divisant par cinq l'intervention de l'employeur dans l'abonnement | werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de Nationale Maatschappij |
hebdomadaire de la Société nationale des chemins de fer belges. » | der Belgische Spoorwegen te delen door vijf. » |
La convention collective de travail du 22 mai 1991 relative aux frais | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 22 mei |
de transport sera adaptée, à partir du 1er juillet 2003, dans ce sens | 1991 zal vanaf 1 juli 2003 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée. | duur. |
Statut des délégations syndicales | Statuut van de vakbondsafvaardigingen |
Art. 15.A l'article 14 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 15.In artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
février 1974 relative au statut des délégations syndicales, il faut | het statuut van de vakbondsafvaardi-gingen van 28 februari 1974, dient |
préciser de façon explicite que les délégués syndicaux effectifs tout | uitdrukkelijk te worden opgenomen dat zowel de effectieve |
comme les délégués syndicaux suppléants sont protégés contre le | vakbondsafgevaardigden als de plaatsvervangende vakbondsafgevaardigden |
licenciement. | beschermd zijn tegen ontslag. |
Commission paritaire mixte | Gemengd paritair comité |
Art. 16.Pour le 30 septembre 2003 un groupe de travail doit être mis |
Art. 16.Tegen 30 september 2003 dient een werkgroep inzak een gemengd |
en place afin d'examiner les possibilités de la mise en place d'une | paritair comité te worden opgericht teneinde de mogelijkheden |
commission paritaire mixte. | hieromtrent te onderzoeken. |
CHAPITRE VIII. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 17.La présente convention collective de travail assure la paix |
Art. 17.Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens |
sociale dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En | heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van |
conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne | algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, |
sera formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des | noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
entreprises individuelles. | |
Durée | Duur |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, sauf | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004, |
précision contraire. | tenzij anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
dénoncés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
la récupération de métaux et aux organisations signataires. | voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende |
Les articles applicables au fonds social pour une durée indéterminée | organisaties. De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
peuvent être dénoncés moyennant un délai de préavis de six mois, | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
paritaire pour la récupération de métaux et aux organisations | het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de |
signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à l'accord sectoriel 2003-2004 du 15 mai 2003, conclue au sein | Bijlage aan het sectoraal akkoord 2003-2004 van 15 mei 2003, gesloten |
de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Primes de la région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die |
remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la | inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en | Vlaamse gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
vigueur dans la Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |