Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant le statut de la délégation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, |
Commission paritaire du transport, fixant le statut de la délégation | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
syndicale (1) | het statuut van de vakbondsafvaardiging (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire du transport, fixant le statut de la délégation syndicale. | in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 13 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 |
Fixation du statut de la délégation syndicale | Vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 26 juillet 2005 sous le numéro 75647/CO/140) | geregistreerd op 26 juli 2005 onder het nummer 75647/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les | vervoer en die tot de subsector van afhandeling op luchthavens behoren |
aéroports ainsi qu'à leurs ouvriers/-ières. | alsook op hun arbeid(st)ers. |
§ 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : | § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan |
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de | inschepingvloer, in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroport", les activités | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
suivantes : | activiteiten : |
- l'approvisionnement en combustibles et en graisses ainsi que la | - de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen alsook de |
fourniture de repas, appelée "inflight catering". | bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
§ 3. Sont assimilés à des ouvriers/-ières, les personnes liées par un | § 3. Worden gelijkgesteld met arbeid(st)ers, de personen verbonden |
contrat de travail régi par la loi du 3 juillet 1978 relative aux | door een arbeidsovereenkomst geregeld door de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) effectuant | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
principalement du travail manuel, indépendamment de la qualification | augustus 1978) die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten, ongeacht de |
juridique donnée par les parties à leur contrat. | juridische kwalificatie gegeven door de partijen aan hun overeenkomst. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales
Art. 2.Les ouvriers/-ières qui sont affilié(e)s à une des organisations syndicales représentées au Conseil national du travail, ont le droit de se faire représenter par une délégation syndicale, dont le statut est fixé par la présente convention collective de travail. La délégation syndicale se compose d'ouvriers/-ières qui sont affilié(e)s à une organisation syndicale et qui sont désignés par cette organisation. Art. 3.Les employeurs s'engagent à n'exercer aucune pression sur leurs ouvriers/-ières pour les empêcher de se syndiquer, et de ne pas consentir aux ouvriers/-ières non syndiqué(e)s d'autres prérogatives qu'aux ouvriers/-ières syndiqué(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen
Art. 2.De arbeid(st)ers, aangesloten bij één van de bij de Nationale Arbeidsraad vertegenwoordigde representatieve werknemersorganisaties, hebben het recht zich te laten vertegenwoordigen door een vakbondsafvaardiging, waarvan het statuut in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt vastgesteld. De vakbondsafvaardiging bestaat uit arbeid(st)ers die aangesloten zijn bij een werknemersorganisatie en die door deze organisatie worden aangeduid. Art. 3.De werkgevers verbinden er zich toe op hun arbeid(st)ers geen druk uit te oefenen om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten, noch aan de niet aangesloten arbeid(st)ers andere voorrechten dan aan de aangesloten arbeid(st)ers toe te kennen. |
Art. 4.Les employeurs et les délégués syndicaux sont tenus de |
Art. 4.De werkgevers en de vakbondsafgevaardigden dienen in alle |
témoigner en toutes circonstances de l'esprit de justice, d'équité et | omstandigheden blijk te geven van rechtvaardigheid, billijkheid en |
de conciliation. Ils respecteront la législation sociale, les | verzoeningsgezindheid. Zij zullen de sociale wetgeving, de collectieve |
conventions collectives de travail et le règlement de travail et | arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven, en hun |
conjugueront leurs efforts en vue d'en assurer le respect. | inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren. |
Les délégués syndicaux s'engagent également à éviter personnellement | Tevens zullen de vakbondsafgevaardigden elke inbreuk op het vlak van |
et à faire éviter par leurs collègues tout manquement à la discipline | de arbeidstucht en beroepsgeheim persoonlijk vermijden en door hun |
du travail et au secret professionnel; ils n'entraveront pas l'action | collega's doen vermijden, en het optreden van de leiding van de |
de la direction de l'entreprise et de ses représentants aux divers | onderneming en van haar vertegenwoordigers op de verschillende |
échelons. | gezagsposten niet bemoeilijken. |
Art. 5.Les parties signataires s'engagent à respecter la liberté |
Art. 5.De ondertekenende partijen gaan de verbintenis aan de vrijheid |
d'association et à veiller à ce que leurs membres excluent de leur | van vereniging te eerbiedigen en ervoor te zorgen dat hun leden in de |
propagande syndicale les méthodes qui ne sont pas conformes à l'esprit | onderneming voor hun propaganda geen methoden aanwenden die niet |
de la présente convention collective de travail. | stroken met de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Institution et composition | HOOFDSTUK III. - Oprichting en samenstelling |
Art. 6.A la demande écrite d'une ou plusieurs organisations |
Art. 6.Op schriftelijk verzoek van één of meerdere representatieve |
syndicales représentatives et conformément aux dispositions de | werknemersorganisaties in overeenstemming met de bepalingen van |
l'article 10 de cette convention collective de travail, une délégation | artikel 10 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
syndicale est instituée dans les entreprises visées à l'article 1er, | vakbondsafvaardiging opgericht in de in artikel 1 bedoelde |
et occupant au moins 30 ouvriers/-ières, si au moins 25 p.c. des | ondernemingen met tenminste 30 arbeid(st)ers en wanneer ten minste 25 |
ouvriers/-ières en font la demande. | pct. van de arbeid(st)ers om de oprichting van een syndicale delegatie verzoeken. |
Art. 7.Le terme "entreprise" a la même signification que dans la |
Art. 7.Aan de term "onderneming" wordt dezelfde begripsinhoud |
législation relative aux conseils d'entreprise. Si par le biais d'une | toegekend als in de wetgeving op de ondernemingsraden. Indien via een |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, un conseil | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak een gemeenschappelijke |
d'entreprise ou un comité pour la prévention et la protection au | ondernemingsraad of comité voor preventie en bescherming op het werk |
travail commun a été institué pour un groupe d'entreprises, il est | werd opgericht voor een groep ondernemingen, bestaat ook de |
possible de n'instituer qu'une seule délégation syndicale pour les | mogelijkheid om slechts één vakbondsafvaardiging voor de arbeid(st)ers |
ouvriers/-ières. | op te richten. |
Art. 8.La demande d'institution d'une délégation syndicale doit être |
Art. 8.De aanvraag om oprichting van een vakbondsafvaardiging dient |
adressée par lettre recommandée à l'employeur. L'employeur peut | per aangetekend schrijven tot de werkgever te worden gericht. De |
toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à l'institution d'une | werkgever kan zich altijd om ernstige redenen tegen de oprichting van |
een syndicale afvaardiging verzetten. De werkgever laat dan aan de | |
délégation syndicale. L'employeur fait dans les 15 jours connaître à | betrokken vakbond binnen de 15 dagen weten waarom hij zich verzet. Bij |
l'organisation syndicale intéressée ses motifs d'opposition. En cas de | onenigheid tussen de partijen kan het geschil voorgelegd worden aan |
désaccord entre les parties, le différend peut être soumis au bureau | |
de conciliation de la commission paritaire précitée. Si l'employeur ne | het verzoeningsbureau van het paritair comité. Indien de werkgever |
réagit pas endéans les 15 jours, cela signifie qu'il ne s'oppose pas à | niet reageert binnen de 15 dagen, betekent dit dat hij zich niet |
l'institution de la délégation syndicale. | verzet tegen de oprichting van een syndicale afvaardiging. |
L'organisation représentative de travailleurs qui désire introduire | De representatieve werknemersorganisatie die de aanvraag wenst in te |
une telle demande avertit au préalable les autres organisations | dienen verwittigt vooraf de andere ondertekenende |
syndicales signataires. | werknemersorganisaties. |
Art. 9.Le nombre de délégués est fixé comme suit, sur base du nombre |
Art. 9.Het aantal afgevaardigden wordt vastgesteld als volgt, op |
d'ouvriers/-ières occupé(e)s dans l'entreprise. | grond van het aantal in de onderneming tewerkgestelde arbeid(st)ers. |
Dans les entreprises occupant plus de 500 ouvriers/-ières, les | In ondernemingen met meer dan 500 arbeid(st)ers kunnen de |
organisations représentatives de travailleurs peuvent désigner un | representatieve werknemersorganisaties een hoofdafgevaardigde onder de |
délégué principal parmi les délégués, avec un maximum de 1 délégué | afgevaardigden aanduiden, met een maximum van 1 hoofdafgevaardigde per |
principal par organisation représentative de travailleurs et avec un | |
maximum de 2 délégués principaux par entreprise. | representatieve werknemersorganisatie én met maximum 2 |
Le délégué principal est l'interlocuteur prioritaire de l'entreprise dans l'exercice du mandat de la délégation syndicale. Pour la consultation du tableau, voir image Dans la délégation syndicale, on ne désigne pas de membres suppléants. Art. 10.Dans le calcul des effectifs de l'entreprise dont question aux articles 6 et 9, il est tenu compte du nombre moyen d'ouvriers/-ières occupé(e)s au cours des quatre trimestres civils qui précèdent celui au cours duquel est créée ou renouvelée la délégation syndicale. En cas de contestation au sujet du nombre d'ouvriers/-ières dans l'entreprise, il peut être fait appel au président de la commission paritaire. |
hoofdafgevaardigden per onderneming. De hoofdafgevaardigde is de prioritaire gesprekspartner van de onderneming bij de uitoefening van het mandaat van de vakbondsafvaardiging. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld In de syndicale afvaardiging worden er geen plaatsvervangende leden aangeduid. Art. 10.Voor de vaststelling van de personeelssterkte van de onderneming waarvan sprake in de artikelen 6 en 9 wordt het gemiddeld aantal arbeid(st)ers in aanmerking genomen dat tewerkgesteld is gedurende de vier kwartalen die het kwartaal van instelling of hernieuwing van de vakbondsafvaardiging voorafgaan. In geval van betwisting aangaande het aantal arbeid(st)ers die in de onderneming werken, kan worden beroep gedaan op de voorzitter van het paritair comité. |
Art. 11.Les organisations représentatives de travailleurs conviennent |
Art. 11.De representatieve werknemersorganisaties komen overeen hun |
de désigner leurs délégués au prorata du nombre d'ouvriers/-ières de | afgevaardigden aan te wijzen in verhouding tot het aantal |
l'entreprise affilié(e)s auprès d'elles. | arbeid(st)ers binnen de onderneming die bij hen zijn aangesloten. |
A défaut d'accord au sujet de la répartition des mandats le différend | Ingeval zij het onderling niet eens zijn over de verdeling van de |
est soumis pour la conciliation au président de la commission | zetels wordt het geschil voor verzoening voorgelegd aan de voorzitter |
paritaire. | van het paritair comité. |
Art. 12.Pour pouvoir être désignés comme délégué, les ouvriers/ |
Art. 12.Om als afgevaardigde te kunnen aangewezen worden, moeten de |
-ières doivent répondre aux conditions suivantes : | arbeid(st)ers aan volgende voorwaarden voldoen : |
- être âgés de 18 ans accomplis; | - ten minste 18 jaar zijn; |
- ne pas faire partie du personnel de direction; | - geen deel uitmaken van het leidinggevend personeel; |
- être occupés depuis au moins un an dans l'entreprise; | - sedert ten minste 12 maanden tewerkgesteld zijn in de onderneming; |
- ne pas être en période de préavis au moment de la désignation; | - zich niet in een opzeggingsperiode bevinden op het ogenblik van de |
- être d'une conduite irréprochable. | aanduiding; - van een onbesproken gedrag zijn. |
Art. 13.Les organisations syndicales représentatives choisissent les |
Art. 13.De representatieve werknemersorganisaties stellen de |
délégués désignés en fonction de leur compétence et de l'autorité | aangewezen afgevaardigden aan omwille van hun bevoegdheid en omwille |
morale dont ils doivent disposer pour l'exécution de leur mandat. | van het morele gezag waarover zij voor het uitoefenen van hun taak |
Elles veillent également à ce que les délégués soient dans la mesure | moeten beschikken. Zij waken er tevens over dat de afgevaardigden zoveel mogelijk |
du possible représentatifs des différentes divisions de l'entreprise. | representatief zijn voor de verschillende afdelingen van de onderneming. |
Art. 14.L'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, |
Art. 14.De werkgever kan zich om ernstige objectieve redenen tegen de |
à la désignation d'un délégué. L'employeur fait connaître à | |
l'organisation syndicale intéressée ses motifs d'opposition dans les | aanduiding van een afgevaardigde verzetten. De werkgever laat dan aan |
15 jours qui suivent la communication de la liste des délégués | de betrokken vakbond binnen de 15 dagen na het ontvangen van de lijst |
proposés. En cas de désaccord entre les parties, le différend peut | van de voorgedragen afgevaardigden weten waarom hij zich verzet. Bij |
être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire précitée. | onenigheid tussen de partijen kan het geschil voorgelegd worden aan |
Art. 15.Le mandat de délégué syndical a une durée de quatre ans et |
het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
prend cours au moment de la désignation pour tous les mandats | Art. 15.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde duurt vier jaar en gaat |
éventuels d'une même organisation syndicale. Le mandat est | voor alle eventuele mandaten van eenzelfde vakbond in op het tijdstip |
renouvelable dans les 3 mois après la fin des élections sociales. | van de aanwijzing. Het mandaat is hernieuwbaar binnen de 3 maanden na |
het afsluiten van de sociale verkiezingen. | |
Art. 16.Le mandat de délégué syndical prend fin : |
Art. 16.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde eindigt : |
- à son expiration normale; | - wanneer de termijn verstrijkt; |
- lorsque le délégué comme tel démissionne; | - wanneer de afgevaardigde als dusdanig ontslag neemt; |
- lorsque le délégué cesse de faire partie du personnel des ouvriers/ | - wanneer de afgevaardigde als arbeid(st)er geen deel meer uitmaakt |
-ières de l'entreprise; | van het personeel van de onderneming; |
- lorsque l'organisation syndicale par laquelle le délégué a été | - wanneer de vakbond, waardoor de afgevaardigde werd aangewezen, deze |
désigné, remplace celui-ci par un autre délégué, ou lorsque le délégué | door een andere afgevaardigde vervangt, of wanneer de afgevaardigde |
cesse de faire partie de cette organisation syndicale. L'organisation | geen lid meer is van die vakbond. De vakbond licht de werkgever |
syndicale en avertit l'employeur par écrit; | hierover schriftelijk in; |
- lorsque le bureau de conciliation de la commission paritaire | - indien het verzoeningsbureau van het paritair comité eenparig |
constate unanimement que le délégué syndical ne respecte pas son | vaststelt dat de syndicale afgevaardigde zijn verbintenis genomen in |
engagement pris en exécution de son mandat. | uitvoering van zijn mandaat niet nakomt. |
Art. 17.Lorsque le mandat d'un délégué prend fin, l'organisation |
Art. 17.Wanneer aan het mandaat van een afgevaardigde een einde komt, |
syndicale intéressée peut désigner un nouveau délégué, et ce pour le | kan de betrokken vakorganisatie een nieuwe afgevaardigde aanduiden en |
reste de la durée du mandat. | dit voor het restant van de duur van het mandaat. |
La répartition des mandats entre les organisations syndicales ne peut | Tijdens de looptijd van de mandaten kan de verdeling ervan onder de |
être modifiée pendant la validité des mandats que par lettre commune | betrokken representatieve werknemersorganisaties niet wijzigen tenzij |
des organisations syndicales représentatives. | bij gemeenschappelijk schrijven van de in de onderneming |
vertegenwoordigde representatieve werknemersorganisaties. | |
CHAPITRE IV. - Compétence | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid |
Art. 18.La compétence de la délégation syndicale concerne entre |
Art. 18.De bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging heeft, met respect |
autres, en respectant les dispositions du chapitre VI "Fonctionnement | voor de bepalingen van hoofdstuk VI "Werking van de |
de la délégation syndicale" : | vakbondsafvaardiging", onder meer betrekking op : |
- les relations du travail dans l'entreprise; | - de arbeidsverhoudingen in de onderneming; |
- les négociations, en présence du secrétaire régional et de la | - de onderhandelingen, in aanwezigheid van de regionale secretaris en |
direction, en vue de la conclusion de conventions collectives de | de directie, met het oog op het sluiten van collectieve |
travail au sein de l'entreprise, sans préjudice des conventions | arbeidsovereenkomsten in de onderneming, zonder dat daarbij afbreuk |
collectives de travail ou des accords de paix sociale conclus à | wordt gedaan aan de collectieve arbeidsovereenkomsten of aan de |
d'autres niveaux; | akkoorden van sociale vrede die op andere vlakken zijn gesloten; |
- l'application de la législation sociale dans l'entreprise, des | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, van de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de |
contrats individuels de travail; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
- le respect des principes généraux précisés aux articles 3, 4 et 5 de | - de naleving van de algemene beginselen bepaald in de artikelen 3, 4 |
la présente convention collective de travail. | en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 19.La délégation syndicale a le droit d'être reçue dans un délai |
Art. 19.De vakbondsafvaardiging heeft altijd het recht door de |
werkgever of zijn plaatsvervanger binnen een redelijke termijn, die de | |
raisonnable qui ne peut dépasser les 7 jours calendrier par | 7 kalenderdagen niet mag overschrijden, te worden gehoord naar |
l'employeur ou par son représentant à l'occasion de tout litige ou | aanleiding van elk geschil of betwisting van collectieve aard die in |
différend de caractère collectif qui survient ou menace de se produire | de onderneming ontstaat of zou dreigen te ontstaan. |
dans l'entreprise. | |
Art. 20.Toute réclamation individuelle est introduite, en suivant la |
Art. 20.Elke individuele klacht wordt langs de gewone hiërarchische |
voie hiérarchique habituelle, par l'ouvrier intéressé, assisté à sa | weg ingediend door de belanghebbende arbeider die op zijn verzoek |
demande par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit | wordt bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De |
d'être reçue à l'occasion de tout litige ou différend de caractère | vakbondsafgevaardigde heeft het recht te worden gehoord naar |
individuel qui n'a pu être résolu par cette voie. | aanleiding van elk individueel geschil of betwisting die langs deze |
Art. 21.En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux |
weg niet kon worden opgelost. |
articles 19 et 20 ci-dessus, la délégation syndicale doit être | Art. 21.Teneinde de in voorgaande artikelen 19 en 20 bedoelde |
informée préalablement par l'employeur et les syndicats des | geschillen of betwistingen te voorkomen, moet de vakbondsafvaardiging |
changements susceptibles de modifier les conditions contractuelles ou | voorafgaandelijk door de werkgever en zijn vakbond worden ingelicht |
habituelles de travail et de rémunération, à l'exclusion des | over de veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en |
informations de caractère individuel. Elle est notamment informée des | beloningsvoorwaarden kunnen wijzigen, met uitzondering van |
changements résultant de la loi, des conventions collectives ou des | inlichtingen van individuele aard. Zij wordt ingelicht over de |
dispositions de caractère général figurant dans les contrats | wijzigingen die voortvloeien uit de wet, de collectieve |
individuels de travail. | arbeidsovereenkomsten of bepalingen van algemene aard die in de |
individuele arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen. | |
CHAPITRE V. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK V. - Statuut van de leden van de vakbondsafvaardiging |
Art. 22.Les délégués syndicaux jouissent des promotions normales de |
Art. 22.De vakbondsafgevaardigden hebben recht op de normale |
la catégorie à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen van de categorie waartoe zij behoren. |
Art. 23.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être |
Art. 23.De leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden |
licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat. | ontslagen of in de uitbouw van hun loopbaan worden belemmerd om |
L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour | redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat. |
quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe | De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde om gelijk |
préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation de | welke redenen, met uitzondering van dringende reden, te ontslaan |
travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette | verwittigt voorafgaandelijk de werknemersorganisatie die de |
kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze | |
information se fait par lettre recommandée produisant ses effets le | verwittiging gebeurt bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op |
troisième jour suivant la date de son expédition. | de derde dag, volgend op de datum van de verzending. |
De betrokken organisatie van werknemers beschikt over een termijn van | |
L'organisation de travailleurs intéressée dispose d'un délai de 15 | 15 kalenderdagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de |
jours calendrier pour notifier son refus d'admettre la validité du | voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling zal |
licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre | |
recommandée; la période des 15 jours calendrier débute le jour où la | gebeuren bij aangetekend schrijven; de periode van 15 kalenderdagen |
lettre envoyée par l'employeur produit ses effets. | neemt een aanvang op de dag waarop het door de werkgever toegezonden |
schrijven uitwerking heeft. | |
L'absence de réaction de l'organisation de travailleurs est à | Indien de werkgever binnen deze termijn geen reactie ontvangt van de |
considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. | organisatie van de werknemer wordt dit beschouwd als een aanvaarding |
Si l'organisation de travailleurs refuse d'admettre la validité du | van de geldigheid van de voorgenomen afdanking. |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | Indien de organisatie van de werknemers weigert de geldigheid van de |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de |
commission paritaire. Ce bureau examinera la validité du licenciement | mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van |
et rendra dans les 30 jours un jugement. L'exécution de la mesure de | het paritair comité voor te leggen. Dit bureau zal binnen de 30 dagen |
licenciement ne peut intervenir pendant cette procédure. | de geldigheid onderzoeken en uitspraak doen. Gedurende deze periode |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime, le | mag de maatregel tot afdanking niet worden uitgevoerd. |
litige est soumis au tribunal du travail. | Indien het verzoeningsbureau niet tot een eenparige beslissing is |
kunnen komen, wordt het geschil aan de arbeidsrechtbank voorgelegd. | |
Art. 24.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif |
Art. 24.In geval van afdanking van een vakbondsafgevaardigde om |
grave, l'organisation de travailleurs doit en être informée | dringende reden, moet de organisatie van werknemers daarvan |
immédiatement. | onmiddellijk op de hoogte worden gebracht. |
Art. 25.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 25.Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd |
cas suivants : | in volgende gevallen : |
- s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure prévue | - indien hij een vakbondsafgevaardigde afdankt, zonder de in artikel |
à l'article 23 ci-dessus; | 23 bepaalde procedure na te leven; |
- si, au terme de la procédure, la validité des motifs du | - indien, op het einde van de procedure, de geldigheid van de redenen |
licenciement, au regard de la disposition de l'article 23, alinéa 1er, | van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel 23, 1e |
n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du | lid, door het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt |
travail; | erkend; |
- si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le | - indien de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen om dringende |
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | redenen en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard; |
- si le contrat de travail a pris fin en raison d'une faute grave de | - indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van |
l'employeur, qui constitue pour le délégué un motif de résiliation | de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke |
immédiate du contrat. | beëindiging van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, | Deze forfaitaire vergoeding is gelijk aan de bruto bezoldiging van één |
sans préjudice de l'application des articles 39 et 40 de la loi du 3 | jaar, onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978). | Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | Deze vergoeding is niet verschuldigd, wanneer de vakbondsafgevaardigde |
l'indemnité prévue par l'article 21, § 7, de la loi du 20 septembre | de vergoeding ontvangt bepaald bij artikel 21, § 7, van de wet van 20 |
1948 portant organisation de l'économie (Moniteur belge du 27-28 | september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven (Belgisch |
septembre 1948) et par l'article 1erbis, § 7, de la loi du 10 juin | Staatsblad van 27-28 september 1948) en bij artikel 1bis, § 7, van de |
1952 concernant la santé et la sécurité des travailleurs, ainsi que la | wet van 10 juni 1952 betreffende de gezondheid en de veiligheid van de |
salubrité du travail et des lieux de travail (Moniteur belge du 19 juin 1952). | werknemers, alsmede de salubriteit van het werk en van de werkplaatsen (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1952). |
CHAPITRE VI. - Fonctionnement de la délégation syndicale | HOOFDSTUK VI. - Werking van de vakbondsafvaardiging |
Art. 26.Les organisations représentatives de travailleurs signataires |
Art. 26.De ondertekenende representatieve werknemersorganisaties |
s'engagent à motiver leurs délégués pour | verbinden zich er toe om hun afgevaardigden te motiveren om elk |
- exercer loyalement leur contrat de travail suivant les directives | - hun arbeidsovereenkomst loyaal uit te oefenen volgens de richtlijnen |
données par la direction; | gegeven door het manage-ment; |
- exercer leur mandat en concertation avec leur organisation d'une | - hun mandaat uit te oefenen in overleg met hun organisatie op een |
façon qui ne porte pas préjudice au fonctionnement normal de | manier die geen inbreuk vormt op het normaal functioneren van de |
l'entreprise. | onderneming. |
Art. 27.La délégation syndicale est reçue par l'employeur ou par son |
Art. 27.De vakbondsafvaardiging wordt naargelang de noodwendigheden |
représentant selon les nécessités pendant les heures de travail. | bij voorkeur tijdens zijn diensturen door de werkgever of diens |
afgevaardigde ontvangen. | |
Art. 28.Les facilités nécessaires sont consenties aux délégués |
Art. 28.Aan de vakbondsafgevaardigden wordt de nodige tijd en |
syndicaux pour entrer en contact, sans entraver la bonne marche de | faciliteiten verleend om, zonder de goede gang van de onderneming te |
l'entreprise, avec les membres du personnel individuellement et avec | verstoren, contacten met leden van het personeel afzonderlijk en met |
la direction de l'entreprise. | de directie van de onderneming te hebben. |
Le temps que les délégués syndicaux consacrent à l'exécution de leurs | De tijd die de vakbondsafgevaardigden besteden aan het vervullen van |
missions et compétences (article 18) est rémunéré comme temps de | hun opdrachten en bevoegdheden (artikel 18) wordt als gewone |
travail normal et ne peut donner lieu à un sursalaire ni à des | arbeidstijd bezoldigd en kan geen aanleiding geven tot overloon of |
indemnités supplémentaires. | bijkomende vergoedingen. |
Le temps visé aux paragraphes 1er et 2 du présent article et consacré | De tijd bedoeld in paragrafen 1 en 2 van dit artikel en besteed aan |
hun opdrachten en bevoegdheden (artikel 18) wordt bepaald op maximum | |
à leurs missions et compétences (article 18) est fixé à 20 heures au | 20 uur per maand per mandaat en is niet overdraagbaar. Hierin zijn |
maximum par mois par mandat et n'est pas transférable. N'est pas | |
compris dans ce temps : | niet begrepen : |
- le temps consacré à la concertation avec l'employeur à l'initiative | - de tijd besteed aan overleg met de werkgever op initiatief van de |
de l'employeur; | werkgever; |
- le temps consacré par le délégué principal à la concertation avec | - de tijd besteed door de hoofdafgevaardigde aan overleg met de |
l'employeur à l'initiative du délégué principal. | werkgever op initiatief van de hoofdafgevaardigde. |
L'utilisation des heures consacrées à l'exercice de leur mandat ne | In geen geval mag de aanwending van de uren besteed aan de uitoefening |
peut perturber aucunement le bon fonctionnement de l'entreprise et, | van hun mandaat de goede gang van de onderneming verstoren en in de |
dans la mesure du possible, l'employeur sera informé préalablement de | mate van het mogelijke wordt de werkgever vooraf geïnformeerd over de |
la prise de ces heures. | opname van deze uren. |
Art. 29.Le délégué ne peut quitter son lieu de travail qu'après l'accord mutuel avec son supérieur direct, qui, toutefois, ne peut pas le refuser arbitrairement. L'entreprise met un local à la disposition des délégués afin de leur permettre de remplir leurs missions de manière adéquate. Cependant, lorsque l'une des parties fait obstacle à un accord mutuel relatif à l'application normale du régime de facilités dont question à l'alinéa précédent, l'autre partie peut soumettre le litige au bureau de conciliation de la commission paritaire. Dans les entreprises ayant plus d'un siège d'exploitation, la délégation syndicale et la direction pourront établir au besoin un |
Art. 29.De afgevaardigde mag zijn werkplaats slechts verlaten na onderling akkoord met zijn rechtstreekse overste, die dit echter niet willekeurig kan weigeren. De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de afgevaardigden om hen toe te laten hun opdrachten op een passende manier uit te oefenen. Wanneer één van de partijen een onderling akkoord over de normale toepassing van de faciliteiten, vermeld in het vorige lid, in de weg staat, kan de andere partij het geschil aanhangig maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. In de onderneming met meer dan één maatschappelijke zetel, wordt zo |
règlement au sujet des facilités et du crédit d'heures, en vue de | nodig tussen de vakbondsafvaardiging en de directie een regeling |
permettre le fonctionnement normal de la délégation syndicale | getroffen betreffende de faciliteiten en de syndicale uren om de |
normale werking van de vakbondsafvaardiging in overeenstemming met | |
conformément à son statut. | haar statuut mogelijk te maken. |
Art. 30.Les délégués syndicaux ont également la possibilité de |
Art 30. Aan de vakbondsafgevaardigden wordt eveneens de mogelijkheid |
participer, moyennant l'accord de la direction de l'entreprise, à des | geboden om, met het akkoord van de directie van de onderneming, deel |
formations ou des congrès syndicaux. L'absence qui en découle ne peut | te nemen aan vakbondsvormingen of -congressen. De afwezigheid die |
pas perturber le bon fonctionnement de l'entreprise. Elle doit être | daaruit voortvloeit mag de goede gang van de onderneming niet |
demandée au moins une semaine au préalable auprès de la direction de | verstoren. Zij moet ten minste een week op voorhand bij de directie |
l'entreprise par l'organisation de travailleurs compétente et elle | van de onderneming worden aangevraagd door de bevoegde |
doit être dûment motivée en tout cas. | werknemersorganisatie en in ieder geval behoorlijk gemotiveerd zijn. |
L'absence pour des formations et congrès syndicaux est payée par | De afwezigheid voor vakbondsvormingen en -congressen wordt door de |
l'employeur jusqu'à 4 jours par an par mandat. Ces jours ne sont pas | werkgever betaald tot 4 dagen per jaar per mandaat. Deze dagen zijn |
transférables. | niet overdraagbaar. |
Art. 31.La délégation syndicale peut procéder oralement ou par écrit |
Art. 31.De vakbondsafgevaardigden mogen mondelinge of schriftelijke |
à des communications utiles au personnel moyennant le respect des | mededelingen aan de personeelsleden verstrekken mits naleving van |
articles 32 jusqu'à 35 inclus de la présente convention. | artikelen 32 tot en met 35 van deze overeenkomst. |
Pour leurs communications, les délégués syndicaux peuvent recourir au | Voor hun mededelingen mogen de vakbondsafgevaardigden eveneens beroep |
système de courrier électronique d'entreprise conformément aux règles | doen op het ondernemingsemailsysteem, en dit volgens de afspraken vast |
établies en cette matière au niveau de l'entreprise. | te leggen op ondernemingsvlak. |
Art. 32.Il faut que ces communications soient de nature |
Art. 32.Deze mededelingen moeten van professionele of syndicale aard |
professionnelle ou syndicale. | zijn. |
Art. 33.Il faut que ces communications soient faites avec le |
Art. 33.Deze mededelingen moeten gebeuren met instemming van de |
consentement du secrétaire régional des organisations représentatives | gewestelijke secretaris van de betrokken representatieve |
de travailleurs concernées. | werknemersorganisaties. |
Art. 34.Il faut que ces communications écrites soient contresignées |
Art. 34.Deze schriftelijke mededelingen moeten medegetekend zijn door |
au moins par le secrétaire régional des organisations représentatives | minstens de gewestelijke secretaris van de betrokken representatieve |
de travailleurs concernées. | werknemersorganisaties. |
Le moment où ces communications seront diffusées au personnel fait | Het moment waarop deze mededelingen aan het personeel zullen worden |
l'objet d'une concertation entre l'employeur, le secrétaire régional | meegedeeld of verspreidt maakt het voorwerp uit van een overleg tussen |
de werkgever, de gewestelijke secretaris samen en de | |
et le délégué principal. | hoofdafgevaardigde. |
La diffusion se fera au moment le plus approprié à cet effet. | De meedeling zal plaatsvinden op het daartoe meest geschikte ogenblik. |
Art. 35.La délégation syndicale peut organiser des réunions d'information, moyennant le consentement de l'employeur, qui ne peut arbitrairement le refuser. Ces réunions d'information ne peuvent être organisées qu'à des occasions exceptionnelles. L'autorisation doit être demandée à la direction trois jours ouvrables au moins à l'avance, et l'ordre du jour doit être communiqué en même temps. L'ordre du jour doit porter sur des informations bien déterminées. Seuls les travailleurs à qui les informations sont destinées peuvent participer aux réunions susvisées. Les secrétaires régionaux des organisations représentatives de travailleurs peuvent assister à ces réunions d'information. |
Art. 35.De vakbondsafvaardiging kan voorlichtingsvergaderingen organiseren, mits instemming van de werkgever, die deze niet willekeurig mag weigeren. Deze voorlichtingsvergaderingen voor het personeel kunnen slechts bij uitzondering worden ingericht. Zij moeten ten minste drie werkdagen op voorhand bij de directie worden aangevraagd, met kennisgeving van de agenda. De agenda moet betrekking hebben op welbepaalde voorlichtingen. Aan de vergaderingen mag alleen worden deelgenomen door personeel voor wie de voorlichting bestemd is. De gewestelijke secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties kunnen deze voorlichtingsvergaderingen bijwonen. |
CHAPITRE VII. - Rôle de la délégation syndicale en l'absence de | HOOFDSTUK VII. - Rol van de vakbondsafvaardiging bij ontstentenis van |
conseil d'entreprise | een ondernemingsraad |
Art. 36.A défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale |
Art. 36.Bij ontstentenis van ondernemingsraad, kan de |
peut assumer les tâches, droits et missions qui sont confiés à ce | vakbondsafvaardiging de taken, rechten en opdrachten uitoefenen die |
conseil conformément aux articles 4 à 7 et à l'article 11 de la | aan deze raad worden toegekend krachtens de artikelen 4 tot en met 7 |
convention collective de travail conclue le 9 mars 1972 au sein du | en artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 1972, |
Conseil national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie van de in deze |
conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise, | raad gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten |
conclus au sein du Conseil national de travail, rendue obligatoire par | betreffende de ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij |
l'arrêté royal du 12 septembre 1972. | koninklijk besluit van 12 september 1972. |
CHAPITRE VIII. - Prévention et règlement de différends | HOOFDSTUK VIII. - Voorkoming en beslechting van geschillen |
Bureau de conciliation | Verzoeningsbureau |
Art. 37.§ 1er. Lorsqu'un différend surgit au sein de l'entreprise, la |
Art. 37.§ 1. Wanneer een geschil ontstaat binnen de onderneming, |
délégation syndicale met tout en oeuvre pour aboutir à un règlement du | wendt de vakbondsafvaardiging alle middelen aan om het geschil via |
différend par la voie de négociation avec la direction. En cas de | onderhandelingen met de directie te beslechten. In geval van noodzaak |
besoin reconnu par la délégation syndicale ou par l'employeur, l'autre | erkend door de vakbondsafvaardiging of door het ondernemingshoofd, |
partie ayant été préalablement informée, les parties peuvent faire | kunnen de partijen, na de andere partij vooraf te hebben verwittigd, |
appel aux délégués permanents de leurs organisations respectives. En | beroep doen op de vrijgestelden van hun respectieve organisaties. |
cas de désaccord persistant, le différend peut être soumis au bureau | Indien op die manier geen oplossing kan worden gevonden, kan het |
de conciliation de la commission paritaire par la partie la plus | geschil worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau door de meest |
diligente. | gerede partij. |
Ce bureau de conciliation se compose du président et du secrétaire de | Dit verzoeningsbureau is samengesteld uit de voorzitter en de |
la commission paritaire, et d'un seul représentant par organisation | secretaris van het paritair comité, en één vertegenwoordiger per |
signataire du côté des travailleurs, et, du côté patronal un ou deux | ondertekenende organisatie langs werknemerszijde, en langs |
représentant(s), membre(s) de l'organisation BAHA, établie Loods 3, à | werkgeverszijde één of twee vertegenwoordigers, lid van de organisatie |
1930 Zaventem. | BAHA, gevestigd Loods 3, te 1930 Zaventem. |
Les représentants au sein du bureau de conciliation sont proposés | De vertegenwoordigers in het verzoeningsbureau worden voor elk geschil |
séparément pour chaque litige. La proposition est soumise avant le | afzonderlijk voorgedragen. De voordracht wordt voor de aanvang van de |
début de la réunion au président de la commission paritaire. | vergadering aan de voorzitter van het paritair comité gemeld. |
Aucun représentant directement concerné par le litige à examiner ne | In het verzoeningsbureau kunnen geen vertegenwoordigers zetelen die |
peut siéger au sein du bureau de conciliation. | rechtstreeks betrokken zijn bij het te behandelen geschil. |
En cas de litige sectoriel siègent, du côté syndical, les porte-parole | Bij een sectoraal geschil zetelen de woordvoerders van de |
des organisations signataires et, du côté patronal, 1 ou 2 | ondertekenende organisaties langs werknemerszijde, en 1 of 2 |
représentants, membres de BAHA. | werkgeversvertegenwoordigers, lid van BAHA. |
A la demande d'une des organisations signataires, le président de la | Op aanvraag van één van de vertegenwoordigde organisaties zal de |
commission paritaire convoquera un bureau de conciliation dans le | voorzitter van het paritair comité binnen de maand een |
mois. | verzoeningsbureau samenroepen. |
§ 2. En cas de conflit imminent (avec préavis de grève, préavis | § 2. Bij een dreigend conflict (met stakingsaanzegging, aanzegging tot |
d'actions ou préavis de lock-out), le président de la commission | het voeren van acties of aanzegging tot lock-out), moeten de |
paritaire et les autres organisations doivent être informés. | voorzitter van het paritair comité en de andere organisaties worden |
Il faut que la mention d'actions, de grève ou de lock-out soit | ingelicht. De melding tot acties, staking of lock-out, moet aan de voorzitter van |
transmise au président de la commission paritaire et aux autres | het paritair comité en aan de andere organisaties zetelend in het |
organisations siégeant au sein du bureau de conciliation avec un délai | verzoeningsbureau overgemaakt worden met een aanzeggingstermijn van |
de préavis de 15 jours calendrier au minimum. Ce délai de 15 jours | minimum 15 kalenderdagen. Deze termijn van 15 kalenderdagen neemt |
calendrier prend cours le jour de la mention au président de la | aanvang de dag van de melding aan de voorzitter van het paritair |
commission paritaire et aux autres organisations siégeantes. | comité en aan de andere zetelende organisaties. |
En cas d'un tel préavis, le président de la commission paritaire est | Bij een dergelijke aanzegging moet de voorzitter van het paritair |
tenu de convoquer un bureau de conciliation dans les 3 jours ouvrables. | comité binnen de 3 werkdagen een verzoeningsbureau samenroepen. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur |
Art. 38.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de six mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Art. 39.Dans les entreprises qui ont conclu ou qui concluent encore une convention collective de travail comportant des conditions au minimum équivalentes relatives à l'institution, au statut et aux compétences de la délégation syndicale au niveau de l'entreprise propre, ces conditions au minimum équivalentes restent valables. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Art. 39.In ondernemingen, die op het vlak van de eigen onderneming een collectieve arbeidsovereenkomst met minimum equivalente voorwaarden betreffende de oprichting en het statuut en de bevoegdheden van de vakbondsafvaardiging hebben afgesloten of nog afsluiten, blijven deze minimum equivalente voorwaarden gelden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |