Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 avril 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 2006, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée du travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 avril 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 2006, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée du travail. | betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 13 avril 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 2006 |
Durée du travail | Arbeidsduur |
(Convention enregistrée le 29 mai 2006 sous le numéro 79888/CO/127) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 mei 2006 onder het nummer 79888/CO/127) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières | brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers, de werklieden en |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce de | werksters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
combustibles de la Flandre orientale. | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Art. 2.§ 1er. La limite maximale de la durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.§ 1. De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur, |
fixée à l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, | vastgesteld bij artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971, |
modifiée par les lois du 20 juillet 1978 et du 10 août 2001, est | gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1978 en van 10 augustus 2001, |
maintenue à 40 heures. | blijft vastgesteld op 40 uren. |
§ 2. Les salaires horaires existants restent inchangés. | § 2. De bestaande uurlonen blijven ongewijzigd. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2003, la réduction de la durée de travail | § 3. Vanaf 1 januari 2003, wordt de arbeidsduurvermindering tot 38 uur |
à 38 heures par semaine se fera par l'octroi de six (6) jours de repos | per week doorgevoerd onder de vorm van zes (6) bijkomende |
compensatoires supplémentaires par an. Le nombre total annuel maximal | compensatiedagen per jaar. Het totaal aantal compensatiedagen per jaar |
de jours de repos compensatoires par ouvrier est ainsi porté à douze | per arbeider wordt dus twaalf (12) dagen maximum. |
(12). En ce qui concerne les ouvriers à temps partiel, l'octroi des jours de | Voor wat betreft deeltijdse werknemers zal de berekening en toekenning |
repos compensatoires se fera au prorata. | van de compensatiedagen prorata gebeuren. |
§ 4. Les jours de repos compensatoires sont payés par le "Fonds social | § 4. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal fonds voor |
pour les entreprises de commerce de combustibles". | de ondernemingen van handel in brandstoffen". |
Art. 3.Les jours de repos compensatoires supplémentaires sont |
Art. 3.De bijkomende compensatiedagen worden gefinancierd door het |
financés par le fonds social mentionné à l'article 2, § 4 ainsi que | sociaal fonds vermeld in artikel 2, § 4 zoals overeengekomen in het |
convenu dans le protocole d'accord du 19 novembre 2002. | protocolakkoord van 19 november 2002. |
Art. 4.Le conseil d'administration du fonds social détermine les |
Art. 4.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
modalités d'octroi et de paiement de ces jours de repos compensatoires. | modaliteiten van toekenning en betaling van de compensatiedagen. |
Art. 5.Les jours de repos compensatoires sont pris individuellement, |
Art. 5.De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening |
compte tenu des nécessités de l'organisation du travail et selon la | houdend met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de |
procédure habituelle qui est appliquée au niveau de l'entreprise. | gebruikelijke procedure in het vlak van de onderneming. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits |
moyennant un préavis de trois (3) mois, à dater du premier jour du | een opzegging van drie (3) maanden te rekenen vanaf de datum van de |
mois suivant la date d'envoi de la dénonciation. Cette dénonciation se | verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post |
fait par lettre recommandée adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire pour le commerce de combustibles. | voor de handel in brandstoffen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |