← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité RAPPORT AU ROI Sire, J'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté deux projets d'arrêtés royaux. Le contrôle occasion obligatoire est effectué par les organismes agréés pour le contrôle technique automobile. En conséquence de | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Ik heb de eer twee ontwerpen van koninklijk besluit ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen. De verplichte tweedehandskeuring wordt uitgevoerd door de erkende instellingen voor autokeuring. Ingevolge de volledige inwerkingtreding |
l'entrée en vigueur complète de l'arrêté royal du 26 avril 2006 | van het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het |
modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen (hierna koninklijk besluit |
accessoires de sécurité (ci-après l'arrêté royal du 26 avril 2006), à | van 26 april 2006), bestaat deze keuring met ingang van 15 november |
partir du 15 novembre 2006, ce contrôle comporte un contrôle complet | 2006 uit een volledige keuring van het voertuig volgens bijlage 15 van |
selon l'annexe 15 de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement | het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les | op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun |
véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen (hierna |
accessoires de sécurité (ci-après l'arrêté royal du 15 mars 1968) et | koninklijk besluit van 15 maart 1968) en uit een bijkomende keuring |
un contrôle supplémentaire effectué selon l'annexe 22 du même arrêté. Le premier projet oblige les organismes agréés pour le contrôle technique automobile à prendre en considération le rapport effectué par un des centres de diagnostic agréés dans le cadre du contrôle technique occasion obligatoire mentionné à l'article 23sexies, § 1er, 3°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968. La prise en considération du rapport effectué par le centre de diagnostic agréé a pour conséquence que le contrôle occasion obligatoire consiste uniquement en un contrôle complet du véhicule. Le contrôle supplémentaire n'est dans ce cas plus requis. Toutefois, la | volgens bijlage 22 van hetzelfde besluit. Het eerste ontwerp verplicht de erkende instellingen voor autokeuring om het rapport dat werd opgesteld door een van de in het kader van de verplichte tweedehandskeuring vermeld in artikel 23sexies, § 1, 3°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 erkende diagnosecentra, in overweging te nemen. Het in overweging nemen van het door een erkend diagnosecentrum opgesteld rapport heeft tot gevolg dat de verplichte tweedehandskeuring uitsluitend bestaat uit een vollledige keuring van het voertuig. De bijkomende keuring is in dit geval niet langer vereist. Voorwaarde is echter dat dit rapport niet ouder is dan twee |
condition est que ce rapport date de moins de deux mois et que ce | maanden en dat dit rapport ten minste betrekking heeft op de in |
rapport porte au moins sur les points visés à l'annexe 22 de l'arrêté | bijlage 22 vermelde punten van het koninklijk besluit van 15 maart |
royal du 15 mars 1968. | 1968. |
Il est clair que les centres de diagnostic agréés ne sont pas mis sur | Het is duidelijk dat de erkende diagnosecentra niet op gelijke voet |
le même pied que les organismes agréés pour le contrôle technique | |
automobile. Ainsi, ces centres ne sont pas appelés à effectuer des | worden geplaatst met de erkende instellingen voor autokeuring. Zo zijn |
contrôles techniques réguliers au sens du chapitre 4 de l'arrêté royal | deze centra niet bevoegd om de gewone keuring in de zin van hoofdstuk |
du 15 mars 1968. En outre, les organismes agréés pour le contrôle | 4 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 te verrichten. |
technique automobile demeurent exclusivement compétents pour délivrer | Bovendien blijven de erkende instellingen voor autokeuring exclusief |
le certificat de visite. | bevoegd voor de afgifte van het keuringsbewijs. |
Le deuxième projet prévoit les conditions et la procédure d'agrément | Het tweede ontwerp voorziet de erkenningsvoorwaarden en de procedure |
des centres diagnostic, ainsi que les règles de contrôle de ces | van erkenning van de diagnosecentra, alsook de regels betreffende de |
centres. | controle op deze centra. |
Les deux projets d'arrêtés entrent en vigueur le 15 novembre 2006, | Beide ontwerpen treden in werking op 15 november 2006, datum waarop de |
date à laquelle les nouvelles dispositions concernant le contrôle | nieuwe bepalingen betreffende de verplichte tweedehandskeuring van het |
technique occasion obligatoire de l'arrêté royal du 26 avril 2006 | koninklijk besluit van 26 april 2006 in werking treden. |
entrent en vigueur. | Ik heb de eer te zijn, |
J'ai l'honneur d'être, | |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur. | en zeer getrouwe dienaar. |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
10 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 avril | 10 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement | koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van het koninklijk |
général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les | besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische |
véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
accessoires de sécurité | veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op |
modifié par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 et | artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 |
27 novembre 1996; | augustus 1996 en 27 november 1996; |
Vu l'arrêté royal du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté royal du 15 mars | Gelet op het koninklijk besluit van 26 april 2006 tot wijziging van |
1968 portant règlement général sur les conditions techniques | het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs | op de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens, hun |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid |
notamment l'article 2; | op artikel 2; |
Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, | Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie |
donné le 4 septembre 2006; | Administratie-Nijverheid, gegeven op 4 september 2006; |
Vu l'association des gouvernements des régions à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 20 juillet 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 |
Vu l'avis n° 41.386/4 du Conseil d'Etat, donné le 23 octobre 2006, en | juli 2006; Gelet op het advies nr. 41.386/4 van de Raad van State, gegeven op 23 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | oktober 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2, 3° de l'arrêté royal du 26 avril 2006 |
Artikel 1.Artikel 2, 3°, van het koninklijk besluit van 26 april 2006 |
modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur | tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende |
les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | algemeen reglement op de technische eisen waaraan auto's, hun |
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
accessoires de sécurité est remplacé comme suit : | voldoen wordt vervangen als volgt : |
« 3° le § 4 est complété par les alinéa suivants : | « 3° § 4 wordt aangevuld met de volgende leden : |
« Pour ce contrôle, un contrôle supplémentaire selon l'annexe 22 est réalisé, en plus d'un contrôle complet du véhicule. Toutefois, si un rapport d'un centre de diagnostic agréé, datant de moins de deux mois à compter du moment où le véhicule est présenté pour ce contrôle non périodique, et portant au moins sur les points visés à l'annexe 22, est présenté, ce contrôle consiste exclusivement en un contrôle complet du véhicule. Le résultat de ce contrôle est décrit de manière détaillée dans un rapport d'occasion qui est délivré en même temps que le certificat de visite. La validation de la demande d'immatriculation se fait à condition que le certificat de visite délivré soit conforme à l'article 23decies, § 1er, et que le contrôle supplémentaire ait eu lieu, si requis, selon | « Voor deze keuring wordt, naast een volledige keuring van het voertuig, een bijkomende keuring volgens bijlage 22 verricht. Indien evenwel een rapport van een erkend diagnosecentrum dat niet ouder is dan twee maanden, te rekenen vanaf het ogenblik waarop het voertuig voor deze niet-periodieke keuring wordt voorgereden, en dat ten minste betrekking heeft op de in bijlage 22 vermelde punten, wordt voorgelegd, bestaat deze keuring uitsluitend uit een volledige keuring van het voertuig. Het resultaat van deze keuring wordt gedetailleerd beschreven in een tweedehandsrapport dat samen met het keuringsbewijs wordt afgeleverd. De geldigverklaring van de inschrijvingsaanvraag gebeurt op voorwaarde dat het afgeleverde keuringsbewijs datgene was zoals voorzien in artikel 23decies, § 1, en de bijkomende keuring volgens bijlage 22, |
l'annexe 22. » ». | indien vereist, heeft plaatsgehad. » ». |
Art. 2.Cet arrêté entre en vigueur le 15 novembre 2006. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 15 november 2006. |
Art. 3.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution de cet |
Art. 3.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 10 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |