Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/11/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 3 de la loi du 24 novembre 2004 portant des mesures en matière de soins de santé pour les médecins "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 3 de la loi du 24 novembre 2004 portant des mesures en matière de soins de santé pour les médecins Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de wet van 24 november 2004 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg voor de artsen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
10 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 10 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 fixant la date officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005
d'entrée en vigueur de l'article 3 de la loi du 24 novembre 2004 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de
portant des mesures en matière de soins de santé pour les médecins wet van 24 november 2004 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg voor de artsen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 3 juillet 2005 fixant la date d'entrée en vigueur de besluit van 3 juli 2005 tot bepaling van de datum van inwerkingtreding
l'article 3 de la loi du 24 novembre 2004 portant des mesures en van artikel 3 van de wet van 24 november 2004 houdende maatregelen
matière de soins de santé pour les médecins, établi par le Service inzake gezondheidszorg voor de artsen, opgemaakt door de Centrale
central de traduction allemande auprès du Commissariat Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot bepaling van
fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 3 de la loi du 24 de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de wet van 24 november
novembre 2004 portant des mesures en matière de soins de santé pour les médecins. 2004 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg voor de artsen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2005. Gegeven te Brussel, 10 november 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des 3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des
In-Kraft-Tretens von Artikel 3 des Gesetzes vom 24. November 2004 zur In-Kraft-Tretens von Artikel 3 des Gesetzes vom 24. November 2004 zur
Festlegung von Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege, was die Ärzte Festlegung von Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege, was die Ärzte
betrifft betrifft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 24. November 2004 zur Festlegung von Aufgrund des Gesetzes vom 24. November 2004 zur Festlegung von
Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege, insbesondere der Artikel 3 Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege, insbesondere der Artikel 3
und 6; und 6;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Volksgesundheit, Auf Vorschlag Unseres Ministers der Volksgesundheit,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 3 des Gesetzes vom 24. November 2004 zur Artikel 1 - Artikel 3 des Gesetzes vom 24. November 2004 zur
Festlegung von Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege tritt für die Festlegung von Massnahmen im Bereich Gesundheitspflege tritt für die
Ärzte am 15. Juni 2005 in Kraft. Ärzte am 15. Juni 2005 in Kraft.
Art. 2 - Unser Minister der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005 Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Volksgesundheit Der Minister der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 novembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 november 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^