| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification de la convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 betreffende de eindejaarspremie |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 26 avril 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, |
| Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, wijziging van |
| modification de la convention collective de travail du 8 juillet 2003 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 betreffende de |
| relative à la prime de fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 26 avril 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004, |
| Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
| modification de la convention collective de travail du 8 juillet 2003 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
| relative à la prime de fin d'année. | betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004. | Gegeven te Brussel, 10 november 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
| Convention collective de travail du 26 avril 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2004 |
| Modification de la convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Wijziging van collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
| relative à la prime de fin d'année (Convention enregistrée le 2 juin | betreffende de eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 2 juni |
| 2004 sous le numéro 71338/CO/149.02) | 2004 onder het nummer 71338/CO/149.02) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
| la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
| Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
| entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
| CHAPITRE II. - Calcul | HOOFDSTUK II. - Berekening |
Art. 2.Cet article modifie et remplace l'article 5, § 2, relatif au |
Art. 2.Dit artikel wijzigt en vervangt artikel 5, § 2, inzake de |
| calcul de la prime de fin d'année, de la convention collective de | berekening van de eindejaarspremie van de collectieve |
| travail sur la prime de fin d'année, conclue en Sous-commission | arbeidsovereenkomst betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het |
| paritaire pour la carrosserie le 8 juillet 2003 et enregistrée le 16 | Paritair Subcomité voor het koetswerk, op 8 juli 2003, geregistreerd |
| septembre 2003 sous le numéro 67542/CO/149.02. | op 16 september 2003 onder het nummer 67542/CO/149.02. |
| Pour le calcul de la prime de fin d'année, les suspensions pour cause | Voor de berekening van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
| de maladie, accident de droit commun, accident du travail et chômage | wegens ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke |
| temporaire (y compris pour les jeunes sortis de l'école et se trouvant | werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode) gelijkgesteld |
| en stage d'attente) sont assimilées à des prestations effectives. | met effectieve prestaties. |
| Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, | Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, |
| accident de droit commun et accident du travail est cependant limitée | ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot |
| globalement à soixante jours ouvrables d'absence. | zestig arbeidsdagen afwezigheid. |
| Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à | Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid, wordt de gelijkstelling |
| nonante jours ouvrables d'absence par période de référence. | begrensd tot negentig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. |
| Dans le calcul de ces soixante et nonante journées, il n'est pas tenu | In de berekening van deze zestig en negentig dagen wordt geen rekening |
| compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles | gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de |
| l'employeur est tenu au paiement du salaire à 100 p.c., ni de la | werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met |
| deuxième semaine de salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni | de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse |
| des jours de vacances annuelles. | vakantiedagen. |
| Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées | Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de |
| assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril | gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het |
| 1974 et de ses modifications déterminant les modalités générales | koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling |
| d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
| betreffende de feestdagen. | |
| CHAPITRE III. - Durée | HOOFDSTUK III. - Duurtijd |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| le 1er janvier 2004 et est valable pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2004 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
| Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
| trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
| président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
| La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
| Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |