Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/11/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001,
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-,
journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002 (1) en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-,
graphiques et des journaux; grafische kunst-, en dagbladbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001,
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-
journaux, concernant l'accord sectoriel 2001-2002. en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2001-2002.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004. Gegeven te Brussel, 10 november 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-,
et des journaux en dagbladbedrijf
Convention collective de travail du 19 avril 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001
Accord sectoriel 2001-2002 Sectoraal akkoord
(Convention enregistrée le 15 mai 2001 sous le numéro 57139/CO/130) (Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2001 onder het nummer 57139/CO/130)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in

en exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22
2000 et s'applique aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les december 2000 en is van toepassing op de werkgevers en op de
entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die onder de bevoegdheid
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des vallen van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-
employeurs et/ou travailleurs tombant sous l'application de la en dagbladbedrijf, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers
convention collective de travail pour les quotidiens belges conclue le die onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst
25 octobre 1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 oktober 1995 in
royal du 25 juin 1997). voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997).
CHAPITRE II. - Mesures en faveur de l'emploi HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid

Art. 2.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

Art. 2.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel

2001-2002, la prolongation des efforts en faveur des groupes à risques akkoord 2001-2002, zullen de inspanningen ten gunste van de
se fera via le prélèvement d'une cotisation égale à 0,10 p.c. de la risicogroepen worden voortgezet door het heffen van een bijdrage van
masse salariale en 2001 et 2002. 0,10 pct. op de loonmassa in 2001 en 2002.
Les moyens récoltés seront destinés à la poursuite des efforts de De verkregen middelen zullen worden aangewend om de inspanningen voor
formation dans le secteur graphique avec une attention particulière à opleiding in de grafische sector verder te zetten, met bijzondere
la formation et au recyclage des travailleurs confrontés à aandacht voor het opleiden en omscholen van werknemers die met nieuwe
l'introduction de nouvelles technologies. technologieën worden geconfronteerd.
Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de déterminer les De sociale partners belasten de v.z.w. FOGRA met het vastleggen van de
modalités de ces deux missions. modaliteiten van deze twee opdrachten.

Art. 3.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

Art. 3.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel

2001-2002 demandant un effort particulier de formation pour certains akkoord 2001-2002 om bijzondere opleidingsinspanningen te leveren voor
groupes à risques, il est convenu qu'une cotisation de 0,05 p.c. de la
masse salariale en 2001 et 2002 sera spécifiquement prélevée en faveur sommige risicogroepen, wordt overeengekomen dat in 2001 en 2002 een
bijkomende bijdrage van 0,05 pct. op de loonmassa wordt geheven, meer
de la formation et du recyclage des ouvriers du secteur graphique de in het bijzonder bestemd voor opleiding en herscholing van de
plus de 45 ans et des travailleurs handicapés. werknemers binnen de grafische sector, die ouder zijn dan 45 jaar of
Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de déterminer les gehandicapt. De sociale partners belasten de v.z.w. FOGRA de modaliteiten van deze
modalités de ces deux missions avant le 30 juin 2001. Cet effort de beide opdrachten vast te leggen, en dit vóór 30 juni 2001. Deze
formation solidarisé s'ajoute aux efforts de formation faits au niveau gesolidariseerde inspanning voor opleiding komt bovenop de inspanning
des entreprises individuelles. voor beroepsopleiding die reeds gebeuren op het vlak van de
ondernemingen.

Art. 4.Formation

Art. 4.Vorming

Chaque travailleur a un droit individuel à un jour de formation Elke werknemer heeft een individueel recht op één dag beroepsopleiding
professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de formation per jaar. Het betreft alle vormen van professionele opleiding
professionnelle organisée par l'employeur. georganiseerd door de werkgever.
Ce droit individuel peut être globalisé au niveau de l'entreprise. Dit individueel recht kan geglobaliseerd worden op het niveau van de onderneming.
Les modalités suivantes doivent être respectées : Volgende modaliteiten dienen gerespecteerd te worden :
- dans les entreprises ayant un conseil d'entreprise, un comité pour - in de ondernemingen met een ondernemingsraad, een comité voor
la prévention et la protection au travail ou à défaut une délégation preventie en bescherming op het werk of bij ontstentenis een
syndicale, l'employeur informe les représentants des travailleurs de vakbondsafvaardiging, informeert de werkgever de
son plan de globalisation des jours de formation; werknemersvertegenwoordigers van zijn plan tot globalisering van de
opleidingsdagen;
- dans les entreprises sans délégation syndicale, si le travailleur - in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging heeft de werknemer
estime ne pas avoir eu droit à son jour de formation annuel, il peut die meent geen recht te hebben gehad op zijn jaarlijkse vormingsdag,
en informer le président de la commission paritaire qui demandera à de mogelijkheid de voorzitter van de paritaire commissie hiervan in te
l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation des jours de lichten, die dan de werkgever zal verzoeken de globalisering van de
formation durant la période concernée. opleidingsdagen gedurende de betrokken periode, te rechtvaardigen.

Art. 5.Une cotisation non-récurrente de 0,05 p.c. de la masse

Art. 5.Een niet-recurrente bijdrage van 0,05 pct. van de loonmassa in

salariale en 2001 et 2002 sera spécifiquement prélevée afin de 2001 en 2002 zal specifiek geheven worden voor de financiering van de
financer l'étude d'une méthode analytique de classification des studie van een analytische methode van de classificatie van de
fonctions, une campagne image en faveur du secteur, des actions functies, van een imagocampagne ten voordele van de sector, acties met
environnementales ou autres dossiers jugés nécessaires dans l'intérêt betrekking tot het milieu of andere dossiers die van belang worden
du secteur. Les partenaires sociaux chargent l'a.s.b.l. FOGRA de la geacht voor de bedrijfstak. De sociale partners belasten de v.z.w.
gestion du produit de cette cotisation. FOGRA met het beheer van de middelen die voortspruiten uit deze bijdrage.
CHAPITRE III. - Prépension HOOFDSTUK III. - Brugpensioen

Art. 6.La convention collective de travail du 21 décembre 2000

Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2000

concernant la prépension à temps plein à l'âge de 58 ans est prolongée betreffende het voltijds brugpensioen op de leeftijd van 58 jaar,
jusqu'au 31 décembre 2002. wordt verlengd tot 31 december 2002.

Art. 7.En exécution de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999

Art. 7.In uitvoering van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999

relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en
dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et pour houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en
autant que l'entreprise ait fait connaître officiellement son adhésion voor zover de onderneming haar toetreding tot die maatregel officieel
à cette mesure, les travailleurs licenciés qui au cours de la période heeft bekend gemaakt, kunnen ontslagen werknemers die in de loop van
allant du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, atteignent l'âge de 56 de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 de leeftijd van 56
ans ou l'ont déjà atteint pourront bénéficier de la prépension jaar bereiken of hebben reeds bereikt in aanmerking komen voor het
conventionnelle s'ils justifient à la fin de leur contrat de travail conventioneel brugpensioen indien zij op het einde van hun
un passé professionnel de 33 ans au moins en tant que salarié et s'ils arbeidsovereenkomst kunnen aantonen dat ze minstens 33 jaar als
loontrekkende hebben gewerkt en indien ze kunnen aantonen dat ze
peuvent prouver avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel met nachtploegen gewerkt
travail d'équipes de nuit tel que défini dans la convention collective hebben, zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46.
de travail n° 46. De ondernemingen die interesse hebben voor de toepassing van deze
Les entreprises intéressées par l'application de cette mesure doivent maatregel, moeten dit schriftelijk melden aan de voorzitter van het
en informer par écrit le président de la Commission paritaire de Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux au plus tard le 31 dagbladbedrijf en dit ten laatste op 31 december 2001.
décembre 2001.
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat HOOFDSTUK IV. - Koopkracht

Art. 8.En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la

Art. 8.In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van

promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996), et de l'accord concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996), en van
interprofessionnel 2001-2002, le pouvoir d'achat évoluera de la façon het interprofessioneel akkoord 2001-2002, zal de koopkracht gedurende
suivante durant les années 2001-2002 : de jaren 2001-2002 als volgt evolueren :
- les salaires hebdomadaires seront augmentés de 1,1 p.c. au 1er - de weeklonen zullen worden verhoogd met 1,1 pct. op 1 juli 2001 en
juillet 2001 et de 1,1 p.c. au 1er avril 2002. met 1,1 pct. op 1 april 2002.

Art. 9.Afin de garantir aux travailleurs le maintien du pouvoir

Art. 9.Teneinde aan de werknemers het behoud van de koopkracht te

d'achat, les parties conviennent de la procédure suivante : verzekeren komen de partijen volgende procedure overeen :
les spécialistes en la matière s'accordent à prévoir 2 indexations de de ter zake bevoegde specialisten zijn het er over eens dat gedurende
2 p.c. durant la période de la convention. de periode van de overeenkomst 2 indexaties van 2 pct. moeten voorzien
Si une seule indexation devait avoir lieu durant la durée de la worden.
convention, conformément à l'article 19 de la convention collective de Indien er conform het artikel 19 van de looncollectieve
travail salaire du 14 mai 1980, une indexation anticipée de 2 p.c. arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, slechts één indexatie zou
sera octroyée le 2e lundi du mois de décembre 2002. plaatsvinden tijdens de duur van de overeenkomst, wordt een vervroegde
Cette indexation anticipée sera absorbée lors de la prochaine indexatie van 2 pct. toegekend de 2de maandag van de maand december
indexation qui aurait normalement dû être appliquée suivant l'article van 2002. Deze vervroegde indexatie zal opgeslorpt worden ter gelegenheid van de
19 de la convention collective de travail susmentionnée. volgende indexatie die normaal zou worden toegekend volgens artikel 19
Cette "anticipation" n'a aucune répercussion sur la suite de van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst.
Deze "anticipatie" heeft geen enkele weerslag op de verdere toepassing
l'application dudit article 19 de la convention salaire et ne sera pas van het vermeld artikel 19 van de looncollectieve arbeidsovereenkomst
déduite de la marge de négociation pour une convention collective de en zal niet in mindering worden gebracht van de onderhandelingsmarge
travail 2003-2004. voor een collectieve arbeidsovereenkomst 2003-2004.

Art. 10.Maladie de courte durée

Art. 10.Ziekte van korte duur

In geval van ziekte van korte duur waarvoor een carenzdag wordt
En cas de maladie de courte durée pour laquelle un jour de carence est toegepast, komen de partijen overeen aan de werknemer een vergoeding
appliqué, les parties conviennent qu'une indemnité égale au salaire te betalen gelijk aan het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd
horaire barémique (100 p.c.) multipliée par le nombre d'heures qui met het aantal uren dat werkelijk zou moeten gepresteerd zijn, met een
aurait dû être réellement presté, avec un maximum de 8 heures, sera maximum van 8 uren, en dit voor de eerste carenzdag van elk burgerlijk
versée au travailleur et ce pour le premier jour de carence de chaque jaar. Dit artikel is van toepassing vanaf 1 april 2001.
année civile. Cet article entre en vigueur le 1er avril 2001. In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds
du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet
disposition n'est pas cumulable. cumuleerbaar.

Art. 11.Prime de fin d'année

Art. 11.Eindejaarspremie

- A partir du 1er janvier 2001 et pour les travailleurs toujours sous - Vanaf 1 januari 2001 en voor de werknemers die op 1 april 2001 nog
contrat chez le même employeur au 1er avril 2001, le nombre de jours steeds verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst bij dezelfde
de chômage économique et le nombre de jours de maladie qui sont werkgever, wordt het aantal gelijkgestelde dagen van economische
assimilés pour le calcul de la prime de fin d'année s'élève werkloosheid en van ziekte voor de berekening van de eindejaarspremie,
respectivement à 40. respectievelijk op 40 gebracht.
- A partir du 1er avril 2001, en cas de rupture du contrat de travail - Vanaf 1 april 2001 wordt in geval van beëindiging van de
avec paiement d'une indemnité de rupture, la période couverte par arbeidsovereenkomst met betaling van een verbrekingsvergoeding, de
l'indemnité est assimilée dans le calcul du montant de la prime de fin periode gedekt door de verbrekingsvergoeding gelijkgesteld voor de
d'année à payer. berekening van de te betalen eindejaarspremie.

Art. 12.Indemnités conventionnelles

Art. 12.Conventionele vergoedingen

- A partir du 1er avril 2001, l'indemnité de repas en cas d'heures - Vanaf 1 april 2001 wordt de maaltijdvergoeding in geval van
supplémentaires imprévues est portée à 3,47 EUR (140 BEF); niet-voorziene overuren, verhoogd tot 3,47 EUR (140 BEF);
- A partir du 1er avril 2001, l'indemnité en cas de mise en chômage - Vanaf 1 april 2001 wordt de vergoeding voor volledige tijdelijke
complet est portée à 4,83 EUR (195 BEF). Cette indemnité est portée à werkloosheid verhoogd tot 4,83 EUR (195 BEF). Deze vergoeding wordt
6,57 EUR (265 BEF) (+ une heure du salaire brut correspondant au gebracht op 6,57 EUR (265 BEF) (+ één bruto-uurloon dat overeenstemt
régime effectif de travail) en cas d'utilisation du système de rappel met het werkelijk arbeidsregime) in geval van gebruik van het systeem
ou de mise en chômage partiel. van terugroeping of het tijdelijk werkloos stellen.

Art. 13.Périodes de préavis

Art. 13.Opzegperiodes

Les dispositions en matière de préavis prévues à l'article 29, 2e De bepalingen inzake opzegtermijnen, voorzien in artikel 29, 2e
alinéa de la convention collective de travail "Contrat collectif" du alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst "Collectief contract"
30 novembre 1990, restent d'application jusqu'au 31 décembre 2001 van 30 november 1990, blijven ongewijzigd van toepassing tot en met 31
inclus. A partir du 1er janvier 2002, les dispositions légales prévues december 2001. Vanaf 1 januari 2002 worden de wettelijke
par la convention collective de travail n° 75 seront d'application. opzegtermijnen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75
van toepassing.
Cette disposition ne modifie en rien les possibilités de préavis Deze bepaling wijzigt op generlei wijze de mogelijkheid van verkorte
réduit durant les 6 premiers mois du contrat de travail ou en cas de opzeg gedurende de 6 eerste maanden van de arbeidsovereenkomst of in
licenciement en vue de la mise en prépension. geval van ontslag voor brugpensioen.

Art. 14.Congé d'ancienneté

Art. 14.Anciënniteitsverlof

Chaque année, les travailleurs ayant 15 années d'ancienneté dans Elk jaar heeft de werknemer die 15 jaar anciënniteit heeft in de
l'entreprise ont droit à un jour de congé d'ancienneté. Ce jour est onderneming, recht op 1 betaalde dag anciënniteitsverlof. Deze dag
rémunéré au salaire horaire barémique (100 p.c.) multiplié par le wordt betaald volgens het barema-uurloon (100 pct.) vermenigvuldigd
nombre d'heures qui aurait dû être réellement presté, avec un maximum met het aantal uren dat werkelijk zou zijn gepresteerd, met een
de 8 heures. Ce jour est fixé de commun accord entre l'employeur et le maximum van 8 uren. Deze dag wordt vastgelegd in gemeenschappelijk
travailleur. overleg tussen werkgever en werknemer.
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste
du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds
disposition n'est pas cumulable. bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet
cumuleerbaar.
CHAPITRE V. - Fonds spécial HOOFDSTUK V. - Bijzonder fonds

Art. 15.La cotisation au Fonds spécial sera augmentée de 0,05 p.c. de

Art. 15.De bijdrage aan het bijzonder fonds wordt met 0,05 pct. van

la masse salariale annuelle en 2001 et 2002. Il s'agit d'une de jaarlijkse loonmassa in 2001 en 2002 verhoogd. Het betreft een
cotisation non récurrente visant à créer les réserves permettant de niet-recurrente bijdrage die moet toelaten de noodzakelijke reserves
porter la prime syndicale à 104,12 EUR (4 200 BEF). te creëren en de vakbondspremie te verhogen tot 104,12 EUR (4 200
CHAPITRE VI. - Heures supplémentaires BEF). HOOFDSTUK VI. - Overuren

Art. 16.La convention collective de travail du 21 décembre 2000

Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2000

concernant les heures supplémentaires est prolongée jusqu'au 31 betreffende de overuren wordt verlengd tot 31 december 2002.
décembre 2002. CHAPITRE VII. - Intervention des employeurs dans les frais de transport HOOFDSTUK VII. - Bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten

Art. 17.Compte tenu des engagements pris par les partenaires sociaux

Art. 17.Rekening houdend met de afspraken van de sociale partners

au point 5 "Mobilité" de l'accord interprofessionnel 2001-2002, visant onder punt 5 "Mobiliteit" van het interprofessioneel akkoord
à promouvoir l'usage des transports publics en portant l'intervention 2001-2002, waarbij het gebruik van het openbaar vervoer wordt
de l'employeur dans les frais d'abonnement (convention collective de aangemoedigd door het verhogen van de werkgeverstussenkomst in de
kosten van een abonnement (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) tot
travail n° 19) à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001, l'article 8 de la 60 pct. vanaf 1 april 2001, zal het artikel 8 van de collectieve
convention collective de travail "Frais de transport" du 16 mai 1991 arbeidsovereenkomst "Vervoerskosten" van 16 mei 1991 derwijze worden
sera adapté de sorte à ce que l'intervention de l'employeur dans aangepast dat de werkgeverstussenkomst in het gebruik van
l'utilisation de transport privé ne soit plus liée automatiquement à privévervoer, niet automatisch meer wordt gekoppeld aan de tussenkomst
l'intervention prévue pour l'usage des transports publics et ce à voorzien voor het gebruik van het openbaar vervoer, en dit vanaf 1
partir du 1er avril 2001. april 2001.

Art. 18.A partir du 1er avril 2001, lorsque le travailleur habite

Art. 18.Vanaf 1 april 2001 is voor de werknemer die woont buiten een

hors d'un rayon de 5 km et utilise un moyen de transport privé, straal van 5 km en gebruik maakt van privé-vervoer, de tussenkomst van
l'intervention de l'employeur pour les jours réellement prestés est de werkgever voor de werkelijk gepresteerde dagen gelijk aan de
égale aux montants repris dans le tableau en annexe. bedragen opgenomen in de tabel in bijlage.

Art. 19.A partir du 1er avril 2001, pour le travailleur qui habite

Art. 19.Vanaf 1 april 2001 betaalt de werkgever aan de werknemer die

hors d'un rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme woont buiten een straal van minstens 3 km en gebruik maakt van de
moyen de transport entre son domicile et son lieu de travail, fiets als vervoermiddel, een vervoertussenkomst van 0,15 EUR (6
l'employeur octroie une indemnité de 0,15 EUR (6 BEF)/km (trajet BEF)/km (enkel trajekt) per effectief gepresteerde dag. Dit recht is
simple) par jour effectivement presté. Ce droit est lié à la signature gekoppeld aan de ondertekening door de werknemer, van een verklaring
par le travailleur d'une déclaration sur l'honneur portant sur l'usage op eer die vermeldt dat de fiets wordt gebruikt als vervoermiddel
evenals het exact afgelegd aantal km.
effectif du vélo et l'exactitude du kilométrage parcouru. In de ondernemingen waar een voordeel bestaat dat tenminste
Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds
du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet
disposition n'est pas cumulable. cumuleerbaar.
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen

Art. 20.Durant la durée de cette convention, les deux parties

Art. 20.Beide partijen verbinden zich gedurende de looptijd van deze

s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. overeenkomst ertoe de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven.

Art. 21.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er

Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1

janvier 2001 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2002, à januari 2001 en blijft van toepassing tot 31 december 2002, met
l'exception des articles qui en disposent autrement. uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november
La Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue
au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts
graphiques et des journaux graphiques et des journaux
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst,
en dagbladbedrijf en dagbladbedrijf
Intervention de l'employeur pour le transport privé - à partir du 1er Intervention de l'employeur pour le transport privé - à partir du 1er
février 2001 février 2001
Tussenkomst van de werkgever bij gebruik van prive-transportmiddel - Tussenkomst van de werkgever bij gebruik van prive-transportmiddel -
vanaf 1 februari 2001 vanaf 1 februari 2001
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
(x) km : distance simple domicile - lieu de travail/enkele afstand (x) km : distance simple domicile - lieu de travail/enkele afstand
woonplaats - werkplaats. woonplaats - werkplaats.
Le barème en euro est purement informatif et ne peut être utilisé pour Le barème en euro est purement informatif et ne peut être utilisé pour
le calcul des salaires. le calcul des salaires.
Het euro-barema is louter informatief en mag niet worden gebruikt voor Het euro-barema is louter informatief en mag niet worden gebruikt voor
loonberekeningen. loonberekeningen.
^