Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la restriction du champ d'application de la convention collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, tenant instauration d'un régime de pension sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
restriction du champ d'application de la convention collective de | uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité |
des entreprises de garage, tenant instauration d'un régime de pension | voor het garagebedrijf, houdende invoering van een sectoraal |
sectoriel (1) | pensioenstelsel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
restriction du champ d'application de la convention collective de | uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité |
des entreprises de garage, tenant instauration d'un régime de pension | voor het garagebedrijf, houdende invoering van een sectoraal |
sectoriel. | pensioenstelsel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2004. | Gegeven te Brussel, 10 november 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 5 juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 |
Restriction du champ d'application de la convention collective de | Uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité |
des entreprises de garage, tenant instauration d'un régime de pension | voor het garagebedrijf, houdende invoering van een sectoraal |
sectoriel (Convention enregistrée le 5 août 2002 sous le numéro | pensioenstelsel (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2002 onder |
63460/CO/112) | het nummer 63460/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
employeurs et aux ouvriers qui relèvent de la Commission paritaire des | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
entreprises de garage. | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "arbeiders" |
Pour l'application de cette convention, par "ouvriers" s'entend : les | verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
ouvriers et les ouvrières. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.En vertu de l'article 6 de l'accord national signé le 3 mai |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft in uitvoering van artikel 6 van het |
2001 en Commission paritaire des entreprises de garage, cette | nationaal akkoord gesloten op 3 mei 2001 in het Paritair Comité voor |
convention a pour but d'expliciter les conditions : | het garagebedrijf tot doel de voorwaarden te expliciteren waaraan : |
- à remplir par la convention collective de travail ou l'accord pour | - de collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord dient te voldoen opdat |
que la cotisation de 1 p.c. du salaire brut des ouvriers puisse être | de in voormeld artikel voorziene bijdrage van 1 pct. van de |
affectée dans le cadre d'un régime de pension d'entreprise, et non | brutobezoldiging van de arbeiders kan worden aangewend in het raam van |
een ondernemingsgebonden pensioenstelsel, in plaats van in het raam | |
dans le cadre du régime de pension sectoriel instauré par la | van het sectorale pensioenstelsel dat ingevoerd wordt door de |
convention collective de travail du 5 juillet 2002; | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002; |
- à remplir par le régime de pension d'entreprise. | - het ondernemingsgebonden pensioenstel zelf dient te voldoen. |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
3.1. Convention collective de travail ou accord | 3.1. Collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord |
Il faut que l'existence de la convention collective de travail ou de | |
l'accord soit antérieur(e) au 31 décembre 2000. Il faut aussi que | De collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord moet bestaan vóór 31 |
cette convention ou cet accord contienne un accord des partenaires | december 2000 en dient het akkoord van de sociale partners of |
sociaux de l'entreprise à propos du régime de pension d'entreprise. | bedrijfsniveau te bevatten inzake een ondernemingsgebonden pensioenstelsel. |
3.2. Le régime de pension d'entreprise | 3.2. Het ondernemingspensioenstelsel |
Il faut qu'au 1er janvier 2002 au plus tard, le régime de pension | Het ondernemingspensioenstelsel dient ten laatste vanaf 1 januari 2002 |
d'entreprise remplisse au moins les critères suivants. | minimaal de hierna volgende voorwaarden te voorzien. |
3.2.1 Conditions d'affiliation | 3.2.1. Aansluitingsvoorwaarden |
Tous les ouvriers qui sont ou étaient sous contrat de travail depuis | Alle arbeiders die vanaf 1 januari 2002 met een werkgever verbonden |
le 1er janvier 2002 chez un employeur (quelle que soit la nature de ce | waren of zijn via een arbeidsovereenkomst (ongeacht de aard van deze |
contrat de travail), sont affiliés d'office au régime de pension | arbeidsovereenkomst), moeten aangesloten worden bij het |
d'entreprise. | ondernemingspensioenstelsel. |
Ceci implique notamment : | Dit houdt onder meer in dat : |
- que les ouvriers embauchés sous contrat de travail à durée | - ook de arbeiders die tewerkgesteld worden of werden op basis van een |
déterminée doivent également être affiliés; | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, dienen aan te sluiten; |
- que l'affiliation et la signature du contrat de travail doivent être | - de aansluiting onmiddellijk gebeurt ten tijde van het afsluiten van |
simultanés, empêchant ainsi le report de l'affiliation jusqu'à un âge | de arbeidsovereenkomst, waardoor de aansluiting dus niet kan |
uitgesteld worden tot na een bepaalde leeftijd, bijvoorbeeld de 25ste | |
donné, par exemple jusqu'aux 25 ans de l'intéressé. | verjaardag van de aangeslotene. |
3.2.2. Formule d'assurance | 3.2.2. Verzekeringscombinatie |
La cotisation ne peut servir que de prime d'assurance dans le cadre | De bijdrage kan enkel aangewend worden als premie voor een verzekering |
d'une assurance "à capital différé avec contre-assurance de la | in de combinatie "uitgesteld kapitaal met tegenverzekering van de |
réserve". | reserve". |
3.2.3. Financement | 3.2.3. Financiering |
Il faut que le régime de pension d'entreprise soit financé ou majoré | Het ondernemingsstelsel dient vanaf 1 januari 2002 gefinancierd of |
depuis le 1er janvier 2002 à l'aide d'une cotisation, comme visée à | verhoogd te worden met een bijdrage, zoals voorzien in artikel 6 van |
l'article 6 de l'accord national du 3 mai 2001 signé en Commission | het nationaal akkoord van 3 mei 2001 afgesloten in het Paritair Comité |
paritaire des entreprises de garage, d'au moins 1 p.c. du salaire | voor het garagebedrijf, die minstens gelijk is aan 1 pct. van het |
annuel brut des ouvriers soumis aux retenues de l'Office national de | brutojaarloon van de arbeiders waarop Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale. | zekerheidinhoudingen verschuldigd zijn. |
CHAPITRE IV. - Information | HOOFDSTUK IV. - Informatie |
Art. 4.L'employeur est tenu de transmettre au moins une fois l'an au |
Art. 4.De werkgever dient minstens eenmaal per jaar een lijst van de |
président de la commission paritaire la liste des affiliés au régime de pension d'entreprise qui répondent aux critères d'affiliation précités. En outre, l'employeur précité avisera le président de la commission paritaire de tout remaniement du régime de pension d'entreprise, en lui adressant dans les deux mois, à dater du remaniement, une copie des changements apportés au régime de pension d'entreprise. L'organisme de pension qui gère le régime de pension d'entreprise est tenu à cette occasion de rédiger une attestation certifiant que le régime de pension d'entreprise répond aux critères définis dans cette convention. Enfin, sur simple requête du président de la commission paritaire, l'employeur lui transmettra toutes les données lui permettant de (faire) vérifier si les obligations sont respectées scrupuleusement. | aangeslotenen van het ondernemingsstelsel die voldoen aan de hogervernoemde aansluitingsvoorwaarden, over te maken aan de voorzitter van het paritair comité. Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het paritair comité op de hoogte houden van elke wijziging die doorgevoerd wordt aan het ondernemingspensioenstelsel door middel van het opsturen van een afschrift van de wijziging van het pensioenreglement binnen de twee maanden te rekenen vanaf de begindatum van het gewijzigde ondernemingspensioenstelsel. De pensioeninstelling die het ondernemingspensioenstelsel beheert dient bij deze gelegenheid een verklaring op te stellen dat het ondernemingspensioenstelsel voldoet aan de in het raam van deze overeenkomst bepaalde voorwaarden. Tenslotte zal de werkgever op eenvoudig verzoek van de voorzitter van het paritair comité alle gegevens overmaken die de voorzitter toelaten de juiste uitvoering van de verplichtingen te (laten) controleren. |
CHAPITRE V. - Procédure en cas de non-paiement des primes | HOOFDSTUK V. - Procedure ingeval van niet-betaling |
ou en cas de suppression du régime de pension d'entreprise | van de premies of van stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel |
Art. 5.Le régime de pension d'entreprise doit prévoir une procédure |
Art. 5.Het ondernemingspensioenstelsel dient te voorzien in een |
en cas de non paiement des primes; cette procédure devra comporter au | procedure die ingeval van niet-betaling van de premies, minstens de |
moins les éléments suivants : | volgende elementen bevat : |
- en cas de non-paiement des primes dans les 30 jours qui suivent leur | - ingeval van niet-betaling van de premies binnen een termijn van 30 |
dagen na de vervaldag ervan, zal de werkgever door de | |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven in | |
échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur une mise en | gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
demeure par pli recommandé le sommant de s'acquitter des primes; | betaling van de premies; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 60 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 60 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven nogmaals | |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé le sommant de | in gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
s'acquitter des primes, et avisera de la situation le président de la | betaling van de premies. De pensioeninstelling brengt de voorzitter |
commission paritaire par courrier; | van het paritair comité hiervan schriftelijk op de hoogte; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 90 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 90 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé l'avisant que les | pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven op de |
contrats feront l'objet d'une réduction dans les trois semaines. | hoogte worden gesteld dat de contracten binnen de drie weken |
L'organisme de pension en avisera également par courrier le président | premievrij zullen worden gemaakt. De pensioeninstelling brengt de |
de la commission paritaire ainsi que les affiliés au régime de pension | voorzitter van het paritair comité, alsook de aangeslotenen van het |
d'entreprise. | |
Si les primes prévues dans le cadre du régime de pension d'entreprise | ondernemingspensioenstelsel hiervan schriftelijk op de hoogte. |
restent impayées ou si le régime de pension est supprimé, l'employeur | Ingeval van blijvende niet-betaling van de in het raam van het |
ondernemingspensioenstelsel verschuldigde premies, of ingeval van | |
sera tenu de s'affilier au régime de pension sectoriel à partir de la | stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel, is de werkgever |
date de cessation de paiement des primes ou de suppression du régime | verplicht om vanaf het tijdstip van de stopzetting van de betaling van |
de pension. | de premies of van het ondernemingstelsel, aan te sluiten bij het |
sectorale pensioenstelsel. | |
CHAPITRE VI. - Procédure | HOOFDSTUK VI. - Procedure |
Art. 6.Si, en vertu de l'article 6 de l'accord national du 3 mai |
Art. 6.Wanneer men in uitvoering van artikel 6 van het nationaal |
akkoord van 3 mei 2001 wenst gebruik te maken van de mogelijkheid om | |
2001, l'on veut affecter la cotisation de 1 p.c. à l'instauration ou à | de voorziene bijdrage van 1 pct. te gebruiken ter invoering of |
la majoration du régime de pension d'entreprise, il faudra procéder de | verhoging van een ondernemingspensioenstelsel, dient volgende |
la manière suivante : | procedure gevolgd te worden : |
6.1. Renseignements à fournir au président de la commission paritaire | 6.1. Inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter van het paritair comité |
Plusieurs documents doivent être adressés par pli recommandé au | Ter controle en goedkeuring dienen een aantal documenten te worden |
président de la commission paritaire pour vérification et approbation; | voorgelegd aan de voorzitter van het paritair comité. Dit dient bij |
wege van een aangetekend schrijven te gebeuren. In afwijking van | |
contrairement à ce que stipule l'accord national du 3 mai 2001, ils | hetgeen beslist is in het nationaal akkoord van 3 mei 2001 dient dit |
devront lui adressés avant le 30 septembre 2002, date limite. | uiterlijk vóór 30 september 2002 te gebeuren. |
Il s'agit notamment des documents suivants : | Het gaat meer bepaald over de volgende stukken : |
- la convention collective de travail ou accord collectif antérieur(e) | - de collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord dat |
au 31 décembre 2000 incluant l'accord des partenaires sociaux de | dateert vóór 31 december 2000 houdende het akkoord van de sociale |
l'entreprise à propos du régime de pension d'entreprise; | partners op bedrijfsniveau inzake een ondernemingsgebonden |
- la convention collective de travail par laquelle les partenaires | pensioenstelsel; |
sociaux de l'entreprise décident de se charger eux-mêmes de | - de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op |
l'organisation du régime de pension, conformément à l'article 6 de | ondernemingsniveau - in uitvoering van artikel 6 van het nationaal |
l'accord national du 3 mai 2001 conclu dans la Commission paritaire | akkoord van 3 mei 2001 afgesloten in het Paritair Comité voor het |
garagebedrijf - ervoor opteren om de uitvoering van het | |
pensioenstelsel zelf te organiseren en aldus de voorziene bijdrage van | |
des entreprises de garage; et d'employer la cotisation de 1 p.c. au | 1 pct. zullen gebruiken ter financiering van bestaand |
financement du plan de pension d'entreprise existant; | ondernemingspensioenplan; |
- et le (nouveau) règlement de pension, conforme aux critères qui | - en het (nieuwe) pensioenreglement dat voldoet aan de voorwaarden |
découlent de cette convention collective de travail. | welke voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
6.2. Délibération du président de commission paritaire | 6.2. Beraadslaging door de voorzitter van het paritair comité |
Dans les deux mois qui suivent la production de ces documents par | Binnen de twee maanden na de hiervoor vermelde kennisgeving door de |
l'employeur, le président de la commission paritaire lui signifiera | werkgever, laat de voorzitter van het paritair comité ofwel zijn |
son accord, son refus ou lui réclamera des renseignements | akkoord ofwel zijn weigering ofwel een vraag om meer inlichtingen |
supplémentaires. | geworden aan de werkgever. |
Toute requête visant à sortir du champ d'application de la convention | De voorzitter van het paritair comité kan enkel een aanvraag om buiten |
collective de travail instaurant le régime de pension sectoriel du 5 | het toepassingsveld van de collectieve arbeidsovereenkomst ter |
juillet 2002, ne pourra être rejetée par le président de la commission | invoering van het sectoraal pensioenstelsel van 5 juli 2002 te vallen |
paritaire que si les conditions régissant cette manière et stipulées | weigeren indien niet voldaan is aan de voorwaarden die terzake worden |
dans la convention collective ne sont pas remplies. | gesteld in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Dès lors, tout différend s'y rapportant, sera traité au sein de la | Enige geschillen terzake worden dan ook behandeld binnen het Paritair |
Commission paritaire des entreprises de garage. | Comité voor het garagebedrijf. |
CHAPITRE VII. - Implications financières du régime de pension | HOOFDSTUK VII. - Financiële implicaties van het sectorale |
sectoriel | pensioenstelsel |
Art. 7.En vertu de l'article 13 de la convention collective de |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 13 van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, instaurant le régime de pension sectoriel, | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, ter invoering van het sectoraal |
la cotisation qui y est définie sera réclamée et encaissée par | pensioenstelsel, zal de daarin bepaalde bijdrage worden ingevorderd en |
l'Office national de sécurité sociale (ONSS) en vertu de l'article 7 | geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (RSZ), overeenkomstig |
de la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); après mise à disposition de l'organisateur du régime de pension sectoriel, ce dernier la rétrocédera à l'organisme de pension sectoriel. Si l'Office national de sécurité sociale ne parvient pas à repérer d'après ces cotisations les employeurs qui, en vertu de la présente convention, sortent du champ d'application de la convention collective de travail du 5 juillet 2002, instaurant le régime de pension sectoriel, l'organisateur du régime de pension sectoriel restituera à ces employeurs qui ne ressortissent pas du champ d'application, les cotisations qu'il a prélevées chez eux. La restitution de ces cotisations, visée au paragraphe précédent, interviendra dans le mois qui suit la date à laquelle l'organisateur disposera des données permettant cette restitution, ou du moins à la date à laquelle l'Office national de sécurité sociale aura réellement transféré les fonds à l'organisateur si cette date devait être postérieure à celle de la transmission des données. Le remboursement des cotisations ne produira aucun intérêt de retard. CHAPITRE VIII. - Date d'effet et possibilités de résiliation
Art. 8.Cette convention collective de travail est signée pour une durée indéterminée et prend effet au 1er janvier 2002. Elle peut être résiliée moyennant un préavis de six mois signifié par un pli recommandé adressé au président de la commission paritaire. Avant de résilier la convention collective de travail, la commission paritaire doit décider de supprimer le régime de pension sectoriel. Cette décision ne sera valable que si elle est prise conformément aux stipulations de l'article 10, § 1er, 3° du projet de loi sur les pensions complémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958) en zal na de terbeschikkingstelling ervan aan de inrichter van het sectoraal pensioenstelsel door laatstgenoemde worden doorgestort aan de sectorale pensioeninstelling. Indien het voor de diensten van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onmogelijk blijkt om voor wat betreft de inhouding van deze bijdragen een onderscheid te maken tussen de werkgevers die overeenkomstig deze overeenkomst buiten het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, ter invoering van het sectoraal pensioenstelsel, dan zal de inrichter van het sectorale pensioenstelsel de bijdragen ingehouden bij de werkgevers die niet onder het toepassingsgebied vallen, aan hen terugstorten. De in het vorige lid bedoelde terugstortingen zullen gebeuren binnen een tijdsspanne van 1 maand te rekenen vanaf de dag waarop de inrichter hiertoe de nodige gegevens ter beschikking heeft, dan wel vanaf de dag waarop de stortingen aan de inrichter ter beschikking zouden worden gesteld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid indien deze datum zich na de terbeschikkingstelling van de gegevens zou situeren. Op de terugstortingen worden geen verwijlintresten toegekend. HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002. Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden en wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve arbeidsovereenkomst moet het paritair comité de beslissing nemen om het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming met het bepaalde in artikel 10, § 1, 3° van het wetsontwerp betreffende de aanvullende pensioenen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |