Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 (1) | akkoord van 22 december 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de | |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
l'exécution de l'accord interprofessionnelle du 22 décembre 2000. | akkoord van 22 december 2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 10 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 2001. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 2001. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 25 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 |
Exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 | Uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 |
(Convention enregistrée le 5 juin 2001 sous le numéro 57342/CO/218) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 juni 2001 onder het nummer 57342/CO/218) |
CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application, durée | HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied, duur |
Article 1er.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Aanvullend |
nationale auxiliaire pour employés ("C.P.N.A.E.") signataires | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden ("A.N.P.C.B.") geven |
entendent exécuter, dans le cadre sectoriel, l'accord | hierna, binnen het sectoraal kader, uitvoering aan het |
interprofessionnel du 22 décembre 2000. | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la | werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | behoren van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
Art. 3.Sauf les dispositions qui suivent et qui concernent la |
bedienden. Art. 3.Behoudens hetgeen hierna gesteld over de bepalingen inzake de |
formation (chapitre III) et la prépension conventionnelle (chapitre | opleiding (hoofdstuk III) en het conventioneel brugpensioen (hoofdstuk |
IV), la présente convention collective de travail produit ses effets | IV) heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang |
le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. |
Les dispositions de la présente convention collective concernant la | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst inzake de |
formation (chapitres III et VI) entrent en vigueur le 1er janvier 2002 | vorming (hoofdstukken III en VI) treden in werking op 1 januari 2002 |
et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2003. | en treden buiten werking op 31 december 2003. |
Les dispositions de la présente convention collective concernant la | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst inzake het |
prépension conventionnelle (chapitre IV) entrent en vigueur le 1er | conventioneel brugpensioen (hoofdstuk IV) treden in werking op 1 |
janvier 2002 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | januari 2002 en treden buiten werking op 31 december 2002. |
Les dispositions des articles 5 et 6 sont conclues pour une durée | De bepalingen van artikelen 5 en 6 zijn van onbepaalde duur en worden |
indéterminée et sont intégrées dans la convention collective de | |
travail de coordination du 29 mai 1989, conclue au sein de la | geïntegreerd in de coördinatie collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant | mei 1989, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
les conditions de travail et de rémunération, rendue obligatoire par | bedienden, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen |
arrêté royal du 6 août 1990 publié au Moniteur belge du 31 août 1990. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 augustus 1990 |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1990. | |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 4.§ 1er. A dater du 1er juillet 2001, l'article 4, § 1er, de la |
Art. 4.§ 1. Met ingang van 1 juli 2001 wordt het artikel 4, § 1, van |
convention collective de travail du 29 mai 1989, précitée, est | de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen |
remplacé par les dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires minima par catégorie de personnel |
« Art. 4.§ 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds |
effectuant des prestations à temps plein sont fixés au 1er juillet | tewerkgesteld personeel worden per 1 juli 2001 vastgesteld : |
2001 : a) selon le barème I, repris en annexe 1, a, de la présente convention | a) volgens schaal I, opgenomen in bijlage 1, a, van deze collectieve |
collective de travail, à partir de la première année d'entrée en service; | arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; |
b)selon le barème II, repris en annexe 1, b, de la présente convention | b)volgens schaal II, opgenomen in bijlage 1, b, van deze collectieve |
collective, pour les employés qui sont en fonction dans la même | |
catégorie "C.P.N.A.E. » au sein de la même entreprise depuis 3 ans. | arbeidsovereenkomst voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde |
onderneming in dezelfde "A.N.P.C.B. » -categorie werkzaam zijn. | |
- Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit | - De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand |
celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. | die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoorwaarden |
- L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima | voldoet. - De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de |
des employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi ; elle ne | minimumlonen van de bedienden, die ook aan de toekenningsvoorwaarden |
peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces | voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die |
minima. | boven deze minima worden betaald. |
- Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot | - De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spilindex |
106,70, tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100) - | 106,70, stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100) - |
salaires à 100 p.c. » | lonen aan 100 pct. » |
§ 2. L'article 4, § 1er, de la convention collective de travail du 29 | § 2. Artikel 4, § 1 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
mai 1989 précitée est remplacé, à dater du 1er janvier 2002, par les | van 29 mei 1989, wordt, met ingang van 1 januari 2002 vervangen door |
dispositions suivantes : | de volgende bepalingen : |
« Art. 4.§ 1er. Les salaires minima par catégorie du personnel |
« Art. 4.§ 1. De minimumlonen per categorie van het voltijds |
effectuant des prestations à temps plein sont fixés au 1er janvier | tewerkgesteld personeel worden per 1 januari 2002 vastgesteld : |
2002 : a) selon le barème I, repris en annexe 2, a, de la présente convention | a) volgens schaal I, opgenomen in bijlage 2, a, van deze collectieve |
collective de travail, à partir de la première année d'entrée en | arbeidsovereenkomst, vanaf het eerste jaar van de indiensttreding; |
service; b) selon le barème II, repris en annexe 2, b, de la présente | b) volgens schaal II, opgenomen in bijlage 2, b, van deze collectieve |
convention collective, pour les employés qui sont en fonction dans la même catégorie "C.P.N.A.E." au sein de la même entreprise depuis 3 ans. - Le passage d'un barème à l'autre se fait au cours du mois qui suit celui où l'employé remplit les conditions d'octroi. - L'application des barèmes concerne uniquement les salaires minima des employés qui remplissent aussi les conditions d'octroi ; elle ne peut influencer les salaires des employés payés au-dessus de ces minima. - Les barèmes susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot | arbeidsovereenkomst voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde "A.N.P.C.B. » -categorie werkzaam zijn. - De overgang van de ene loonschaal naar de andere gebeurt in de maand die volgt op die waarin de bediende aan de toekenningsvoor-waarden voldoet. - De toepassing van de loonschalen heeft alleen betrekking op de minimumlonen van de bedienden, die ook aan de toekenningsvoorwaarden voldoen, en kan geen invloed hebben op de lonen van de bedienden die boven deze minima worden betaald. - De hierboven vermelde loonschalen staan tegenover de spilindex |
106,70, tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100) - | 106,70, stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100) - |
salaires à 100 p.c. » | lonen aan 100 pct. » |
§ 3. L'article 4, § 3, de la convention collective de travail du 29 | § 3. Met ingang van 1 juli 2001 wordt artikel 4, § 3, van de voormelde |
mai 1989 précitée, est remplacé, à dater du 1er juillet 2001, par les | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen door de |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
« Art. 4.§ 3. A partir du 1er juillet 2001, les salaires |
« Art. 4.§ 3. Met ingang van 1 juli 2001 worden de effectief |
effectivement payés sont majorés d'un montant de 500 BEF (12,39 EUR). | uitbetaalde lonen verhoogd met een bedrag van 500 BEF (12,39 EUR). |
A partir du 1er janvier 2002 les salaires effectivement payés sont | Per 1 januari 2002 worden de effectief uitbetaalde lonen verhoogd met |
majorés d'un montant de 30 EUR (1 210 BEF). » | 30 EUR (1 210 BEF). » |
§ 4. a) A l'art. 6, § 1er, premièr alinéa, de la convention collective | § 4. a) In artikel 6, § 1, eerste lid, van de collectieve |
de travail précitée du 29 mai 1989, modifiée par l'article 20bis de la | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989, gewijzigd door artikel 20bis van |
convention collective de travail du 12 mai 1997, les termes "l'indice | de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, worden de termen |
des prix à la consommation 121,22 (base 1988 = 100)" sont remplacés | "het indexcijfer van de consumptieprijzen 121,22 (basis 1988 = 100)" |
par les termes "l'indice de référence 106,70 (base 1996 = 100)". | vervangen door de termen "de referentie-index 106,70 (basis 1996 = |
b) L'article 6, § 2, premièr alinéa, de la même convention collective | 100)". b) Artikel 6, § 2, eerste lid, van dezelfde collectieve |
de travail est remplacé par la disposition suivante: "l'indice de | arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepaling: "het |
référence 106,70 constitue le pivot de la tranche de stabilisation | referte-indexcijfer 106,70 vormt de spil van de stabilisatieschijf |
104,61 à 108,83 (base 1996 = 100)". | 104,61 tot 108,83(basis 1996 = 100)". |
c) A l'article 6, § 2, de la même convention, le tableau "tranches de | c) In artikel 6, § 2, van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
stabilisation" est remplacé par le tableau suivant : | wordt de tabel "stabilisatieschijven" vervangen door de navolgende tabel : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Dans l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
Art. 5.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
mai 1989 précitée est inséré, entre le point d) et l'avant-dernier | 1989 wordt tussen punt d) en het voorlaatste lid beginnende met |
alinéa débutant par "Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas | "Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op :... » , het |
:...", l'alinéa suivant : | volgende lid ingevoegd : |
« Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de | « Hebben recht op een premie naar rata van de prestaties van het |
l'exercice en cours, les employés qui, au cours de l'exercice, | lopende werkjaar, de bedienden die in de loop van het jaar, zelf |
démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier une | ontslag hebben genomen en voor zover zij een anciënniteit in het |
ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. » | bedrijf van minstens 5 jaar kunnen bewijzen. » |
Art. 6.L'article 5 de la convention collective de travail du 29 mai |
Art. 6.Het artikel 5 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
1989 précitée est complété comme suit : | van 29 mei 1989 wordt als volgt aangevuld : |
« Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de | « Het recht op de premie berekend naar rata van de prestaties van het |
l'exercice en cours est attribué par mois civil complètement presté. » | lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. » |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
Art. 7.Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de formation pour |
Art. 7.De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding toe |
la période qui commence le 1er janvier 2002 et qui se termine le 31 | te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2002 en eindigt op |
décembre 2003. Sans préjudice de l'article 9 de la présente convention | 31 december 2003. Onverminderd het artikel 9 van deze collectieve |
collective de travail, la formation est octroyée à raison de 2 jours | arbeidsovereenkomst wordt deze opleiding toegekend naar rata van 2 |
en 2002 et 2 jours en 2003. | dagen in het jaar 2002 en 2 dagen in het jaar 2003. |
Les employés à temps partiel bénéficient de ces jours de formation en | De deeltijdse bedienden genieten van deze opleidingsdagen naar rata |
van hun deeltijdse prestaties. Het recht op opleidingsdagen geldt niet | |
proportion de leurs prestations. Les employés qui sont en préavis | in hoofde van de bedienden die in opzeg zijn of de bedienden die zijn |
ainsi que ceux engagés avec un contrat à durée déterminée d'un an ou | aangeworven met een contract van bepaalde duur van een jaar of minder. |
moins ne bénéficient pas du droit à la formation. | Art. 8.De opleidingsdagen worden toegekend onder dezelfde |
Art. 8.Les jours de formation sont octroyés selon les mêmes modalités |
modaliteiten als deze vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst |
que celles prévues dans la convention collective de travail du 5 mai | van 5 mei 1999, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité |
1999, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire | voor de bedienden, betreffende de vorming en de tewerkstelling, |
pour employés, relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 februari |
par arrêté royal du 10 février 2000, publié au Moniteur belge du 7 | 2000, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 maart 2000. |
mars 2000. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | professionele kwalificatie van alle bedienden. |
Nonobstant l'application du plan de formation, telle que définie à | Onverminderd de toepassingen van het opleidingsplan, zoals voorzien in |
l'article 9 de la présente convention collective de travail, il s'agit | het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, heeft de |
de formations offertes par le Centre de formation des employés de la | opleiding betrekking op het opleidingsaanbod van het Centrum voor de |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés ("CEFORA") ou | Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité |
de formations reconnues par "CEFORA", ainsi que des formations | voor de bedienden ("CEVORA") of op een door "CEVORA" erkende opleiding |
of op een in de onderneming of in de sector georganiseerd | |
offertes par les entreprises ou le secteur concerné, ou par une autre | opleidingsaanbod, of een opleiding georganiseerd door andere |
instance de formation. | opleidingsverstrekkers. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan |
durant les heures de travail. Si la formation se tient en dehors du | te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten |
temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une | de arbeidstijd moet de werkgever een gelijke compensatie in |
compensation égale en temps de travail. | arbeidstijd voorzien. |
Nonobstant l'application du plan de formation, tel que définie à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 9 de la présente convention collective de travail, lorsque | het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | bediende, indien de werkgever geen opleidingsdagen heeft aangeboden |
2002, l'employé doit avant le 31 mars 2003 en faire la demande écrite | vóór 31 december 2002, schriftelijk en dit vóór 31 maart 2003 de |
auprès de l'employeur. Si l'employeur n'a pas ou insuffisamment | opleidingsdagen aanvragen bij de werkgever. Wanneer de werkgever geen |
proposé de jours de formation et s'il n'a pas accédé à la demande | of onvoldoende aantal opleidingsdagen heeft aangeboden en niet is |
écrite de l'employé, les jours de formation non accordés doivent être | ingegaan op de schriftelijke vraag van de werknemer, dan worden de |
pris par le travailleur sous la forme de congés payés et doivent être | niet-toegekende opleidingsdagen opgenomen door de werknemer onder vorm |
traités comme tels. | van betaald verlof en als dusdanig behandeld. |
Art. 9.De modaliteiten van het recht op opleiding zoals voorzien in |
|
Art. 9.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 7 de |
artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
la présente convention collective de travail peuvent être fixées comme | |
suit au niveau de l'entreprise : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale | § 1. Ondernemingen met een syndicale delegatie |
1. Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la | 1. Ondernemingen die reeds een opleidingsplan opmaakten voor de |
période 1999-2001 et l'ont fait enregistrer. | periode afgesloten voor de periode 1999-2001 en hebben laten |
Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord | registreren. Deze ondernemingen kunnen het opgemaakte opleidingsplan, met akkoord |
de parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre | van de ondertekenende partijen, verlengen via eenvoudige brief met |
mentionnant leur numéro de l'Office national de sécurité social | vermelding van het volledig nummer van de Rijksdient voor Sociale |
complet au "Fonds social de la Commission paritaire nationale | Zekerheid gericht aan het "Sociaal Fonds van het Aanvullend Nationaal |
auxiliaire pour employés" créé par convention collective de travail du | Paritair Comité voor de bedienden", opgericht bij de collectieve |
28 février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire nationale | arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975; gesloten in het Aanvullend |
auxiliaire pour employés, instituant un Fonds de sécurité d'existence | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, houdende oprichting van |
dénommé "Fonds social" et en fixant ses statuts, rendue obligatoire | een fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds" en tot |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
par arrêté royal du 7 mai 1975, publié au Moniteur belge du 4 juin | koninklijk besluit van 7 mei 1975, bekendgemaakt in het Belgisch |
1975, modifié et coordonné par la convention collective de travail du | Staatsblad van 4 juni 1975, gewijzigd en gecoördineerd bij de |
11 juin 1997 relative à l'institution d'un fonds de sécurité | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 1997 betreffende de |
d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatorie par arrêté | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998. La | besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
prolongation doit se faire avant le 31 décembre 2001. | van 10 oktober 1998. De verlenging moet gebeuren voor 31 december |
2. Les entreprises avec délégation syndicale qui n'ont pas encore | 2001. 2. In ondernemingen met syndicale delegatie die nog geen |
établi un plan de formation. | opleidingsplan opmaakten. |
Les entreprises avec une délégation syndicale pour les employés | |
peuvent convenir d'un plan de formation propre à l'entreprise. Cela | In deze ondernemingen kan een bedrijfseigen opleidingsplan worden |
doit se faire au plus tard le 31 décembre 2001. Le plan doit avoir | overeengekomen. Dit moet gebeuren ten laatste op 31 december 2001. Het |
l'accord de la majorité des membres de la délégation syndicale pour | plan moet de instemming krijgen van de meerderheid van de leden van de |
être valable. | syndicale delegatie. |
Le plan de formation peut déterminer en toute autonomie, le contenu, | In het opleidingsplan kan de inhoud, de doelgroep en alle andere |
le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. | modaliteiten van de opleiding volledig autonoom worden vastgelegd. |
Si un accord concernant le plan de formation propre à l'entreprise est | In geval van akkoord over dit bedrijfseigen opleidingsplan kan onder |
atteint, il peut prévoir entre autre que les 4 jours de formation | meer worden overeengekomen dat de 4 opleidingsdagen opeenvolgend |
peuvent être pris consécutivement. De plus, la formation peut être | worden genomen. Daarenboven kan de opleiding vastgelegd worden op |
fixée à certains moments et le crédit de formation peut être transféré | bepaalde tijdstippen en kan het opleidingskrediet worden overgedragen |
à certains employés. | op sommige bedienden. |
Le plan de formation est enregistré auprès du fonds social avant le 31 | Het opleidingsplan wordt vóór 31 december 2001 geregistreerd bij het |
décembre 2001. L'enregistrement se fait sur base du formulaire repris | sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het formulier in |
en annexe 3 à la présente convention collective de travail. | opgenomen als bijlage 3 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
3. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | 3. In ondernemingen met een syndicale delegatie waar geen |
formation propre à l'entreprise conclu avant le 31 décembre 2001, ne | bedrijfseigen opleidingsplan wordt gesloten voor 31 december 2001 |
sont autorisées à globaliser les jours de formation qu'au niveau des | kunnen de opleidingsdagen alleen in hoofde van de bedienden worden |
employés. Ceci veut dire que les jours de formation peuvent être | geglobaliseerd. Dit betekent dat de opleidingsdagen in een |
octroyés en 4 jours consécutifs. Les jours de formation ne peuvent | opeenvolgende periode van 4 dagen kunnen worden toegekend. De |
être transférés à d'autres employés. Les entreprises ayant une | opleidingsdagen mogen niet overgedragen worden op andere bedienden. De |
délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise | bedrijven met een syndicale afvaardiging maar zonder bedrijfseigen |
peuvent adhérer au plan de formation supplétif au plus tard le 31 mars | opleidingsplan kunnen toetreden tot het suppletief opleidingsplan |
2002 (formulaire en annexe 4). | tegen uiterlijk 31 maart 2002 (formulier in bijlage 4). |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale | § 2. Ondernemingen zonder syndicale delegatie |
1. Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. Ces | 1. Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief |
entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une simple | opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen |
lettre mentionnant leur numéro de l'Office national de sécurité social | door een eenvoudige brief met vermelding van het volledige nummer van |
complet au "Fonds social de la Commission paritaire nationale | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid vóór 31 december 2001 te sturen |
auxiliaire pour employés" et ceci avant le 31 décembre 2001. | naar het "Sociaal Fonds voor de bedienden van het Aanvullend Nationaal |
Ces entreprises peuvent globaliser les jours de formation au niveau | Paritair Comité voor de bedienden". |
des employés. Toutefois, ces jours de formation peuvent être | Deze ondernemingen kunnen de opleidingsdagen in hoofde van de |
bedienden globaliseren. De opleidingsdagen kunnen echter slechts ten | |
globalisés sur l'ensemble du personnel à concurrence de 50 p.c. du | belopen van 50 pct. van het totaal aantal opleidingsdagen worden |
crédit total de jours de formation et ainsi être transférés à d'autres | geglobaliseerd over het geheel van het bediendepersoneel en dus |
employés. | overgedragen worden op andere bedienden. |
2. Entreprises sans acte d'adhésion. Ces entreprises sans délégation | 2. Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden. Deze ondernemingen |
syndicale ont la possibilité d'adhérer à un plan de formation | zonder syndicale delegatie wordt de mogelijkheid geboden om toe te |
supplétif qui a été élaboré par le conseil d'administration du | treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de raad van |
"CEFORA" et repris en annexe 5 de la présente convention collective de travail. Ces entreprises peuvent globaliser les jours de formation au niveau des employés. Toutefois, ces jours de formation peuvent être globalisés sur l'ensemble du personnel à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation et ainsi être transférés à d'autres employés. Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à cette convention collective de travail par un engagement écrit dans lequel le droit à la formation, comme il est prévu à l'article 7, est réalisé dans le cadre des formations "CEFORA". | bestuur van "CEVORA" en opgenomen als bijlage 5 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen de opleidingsdagen in hoofde van de bedienden globaliseren. De opleidingsdagen kunnen echter slechts ten belope van de helft van het totaal aantal opleidingsdagen worden geglobaliseerd over het geheel van het bediendepersoneel en dus overgedragen worden op andere bedienden. De ondernemingen zonder syndicale delegatie kunnen eveneens tot deze collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding, zoals voorzien in artikel 7, zal gerealiseerd worden via "CEVORA"-opleidingen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De ondernemingen zonder syndicale afvaardiging kunnen hun toetreding |
leur adhésion auprès du fonds social avant le 31 décembre 2001 selon | laten registreren bij het sociaal fonds uiterlijk per 31 december |
le formulaire figurant en annexe 6 de la présente convention | 2001, volgens het formulier opgenomen in bijlage 6 bij deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
Art. 10.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du "CEFORA" pour | -verbintenis, genieten van een trekkingsrecht ten laste van "CEVORA" |
le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de | voor de ontwikkeling van hun opleidingsinitiatieven. De modaliteiten |
ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. | van dit trekkingsrecht werden vastgelegd door het sociaal fonds. |
Art. 11.Les partenaires sociaux signataires s'engagent à examiner, |
Art. 11.De ondertekenende sociale partners engageren zich ertoe voor |
avant le 1er janvier 2002, la question de savoir si et comment la | 1 januari 2002 een onderzoek te wijden aan de vraag of en hoe de |
sanction prévue en cas de non-attribution de journées de formation | sanctie bij niet verlenen van opleidingsdagen, zoals voorzien in art. |
conformément à l'article 8 in fine de la présente convention | 8 in fine van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan omgevormd |
collective de travail peut être transformée en un régime d'incitants | worden in een stelsel van financiële aanmoedigingen naar werkgever en |
financiers destinés tant aux employeurs qu'aux travailleurs. | werknemer. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 12.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. |
Art. 12.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt vastgesteld op 58 jaar. |
La prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés | Het conventioneel brugpensioen geldt enkel voor bedienden met een |
avec un contrat à durée indéterminée. | contract van onbepaalde duur. |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2002, l'employeur ne peut plus |
Art. 13.De werkgever kan met ingang van 1 januari 2002 nog enkel een |
obtenir une intervention du fonds social que pour les prépensionnés | tegemoetkoming krijgen van het sociaal fonds voor de |
dont le préavis prend cours à partir du 1er janvier 2002 et pour | bruggepensioneerden waarbij de opzeg ingaat vanaf 1 januari 2002 en |
autant que celui-ci soit donné dans le cadre d'un départ en prépension | voor zover de opzeg wordt gegeven in het raam van een vertrek op |
à partir de 59 ans. Le droit à l'intervention ne vaut que jusqu'au | brugpensioen vanaf 59 jaar. Er kan aanspraak gemaakt worden op de |
moment où le prépensionné atteint l'âge de 60 ans. | tegemoetkoming totdat de bruggepensioneerde de leeftijd van 60 jaar |
Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant | heeft bereikt. De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het |
fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
1974, conclue au sein du Conseil national de travail, instituant un | 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering |
van de regeling van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, bekendgemaakt in |
1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. | het Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
CHAPITRE V. - Crédit-temps | HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet |
Art. 14.En application de l'article 15, § 7, de la convention |
Art. 14.Bij toepassing van artikel 15, § 7, van de collectieve |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
Conseil national de travail, instaurant un système de crédit-temps, de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | halftijdse betrekking worden de werknemers, die beroep doen op het |
mi-temps, les travailleurs qui font appel à l'article 9, § 1er, 1, de | artikel 9, § 1, 1, van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail n° 77 précitée, pour autant qu'ils | nr. 77, en voor zover zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt, niet |
aient atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés au seuil de 5 p.c. | toegerekend op de drempel van 5 pct. voorzien in artikel 15, § 1, van |
prévu à l'article 15, § 1er, de la convention collective de travail | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. |
susmentionnée. Les partenaires sociaux s'engagent à prévoir une indemnité | De sociale partners engageren zich ertoe dat een bijkomende uitkering |
complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à | zal worden voorzien lastens het sociaal fonds en voor zover het 4/5 |
4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du | loon vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd binnen het |
crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein. | kader van het tijdskrediet de voltijdse nettobezoldiging niet overschrijdt. |
Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 2002. | Deze bepaling treedt in werking met ingang van 1 januari 2002. |
Art. 15.En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 15.Bij toepassing van artikel 3, § 2, van de voormelde |
collective de travail n° 77 précitée, la durée de l'exercice du droit | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening |
au crédit-temps pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de | van het recht op tijdskrediet voor de werknemers die de leeftijd van |
50 ans, est portée à deux ans. | 50 jaar niet hebben bereikt, verlengd tot 2 jaar. |
Cette disposition entre en vigueur le 1er janvier 2002. | Deze bepaling treedt in werking met ingang van 1 januari 2002. |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 16.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
Art. 16.De partijen verbinden zich ertoe om in coherentie met de |
régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de | regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het afsluiten |
conventions - à réaliser l'objectif suivant pour la promotion de la | van convenanten - volgende doelstelling ter bevordering van de |
mise au travail et de la formation des chômeurs : | tewerkstelling en vorming van werkzoekenden te verwezenlijken : |
1. par le biais du "CEFORA", une formation/encadrement ou un placement | |
est offert à 2000 chômeurs appartenant aux groupes à risques dans le | 1. aan 2000 werklozen behorende tot de risicogroepen wordt via |
"CEVORA" ofwel een opleiding/trajectbegeleiding of plaatsing | |
cadre des mesures d'emploi régionales et communautaires ou fédérales; | aangeboden in het raam van de regionaal-communautaire of federale |
tewerkstellingsmaatregelen; | |
2. par le biais du "CEFORA", une offre spécifique est adressée à 3 000 | 2. aan 3 000 werkzoekenden wordt via "CEVORA" een specifiek een aanbod |
demandeurs d'emploi afin de les former aux professions pour lesquelles | |
il existe un manque de candidats qualifiés sur le marché de l'emploi. | worden gericht om de knelpuntberoepen in de sector te kunnen invullen. |
CHAPITRE VII. - Financement | HOOFDSTUK VII. - Financiering |
Art. 17.A l'article 4 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 17.Aan artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
février 1975, conclue au sein de la Commission paritaire nationale | februari 1975; gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité |
auxiliaire pour employés, instituant un Fonds de sécurité d'existence | voor de bedienden, houdende oprichting van een fonds voor |
dénommé "Fonds social" et en fixant ses statuts, rendue obligatoire | bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds" en tot vaststelling van zijn |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | |
par arrêté royal du 7 mai 1975, publié au Moniteur belge du 4 juin | mei 1975, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 juni 1975, |
1975, modifié et coordonné par la convention collective de travail du | gewijzigd en gecoördineerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
11 juin 1997 relative à l'institution d'un fonds de sécurité | 11 juni 1997 betreffende de oprichting van een fonds voor |
d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatorie par arrêté | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 oktober 1998 wordt een | |
est ajouté un point 10° libellé comme suit : | punt 10° toegevoegd dat luidt als volgt : |
« 10° de rembourser les efforts supplémentaires à charge de | « 10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen ten laste van de |
l'employeur en exécution des dispositions de l'article 14 de la | werkgever ter invulling van de bepalingen van artikel 14 van de |
convention collective de travail du 25 avril 2001. » | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. » |
Art. 18.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 28 |
Art. 18.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
février 1975, précitée, l'article 12bis est remplacée par les | februari 1975 wordt artikel 12bis vervangen door de volgende |
dispositions suivantes : | bepalingen : |
« Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au "Fonds |
« Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers voor het "Sociaal Fonds" |
social" et nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour | nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2002 tot en met |
le 1er trimestre 2002 jusqu'au 4ème trimestre 2003 inclus, à 0,30 p.c. | het 4de kwartaal 2003 bepaald op 0,30 pct. van de brutolonen van de |
des rémunérations brutes des employés des entreprises. » | bedienden van de ondernemingen. » |
CHAPITRE VIII. - Flexibilité | HOOFDSTUK VIII. - Flexibiliteit |
Art. 19.Les dispositions de l'article 2 de la convention collective |
Art. 19.De bepalingen van het artikel 2 van de collectieve |
de travail du 29 septembre 1988, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 29 september 1988, gesloten in het Aanvullend |
paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant les nouveaux | Nationaal Paritair Comité voor bedienden, betreffende de invoering van |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
royal du 16 février 1989, publié au Moniteur belge du 14 avril 1989, | verklaard bij koninklijk besluit van 16 februari 1989, bekendgemaakt |
sont remplacées par les dispositions suivantes : | in het Belgisch Staatsblad van 14 april 1989, wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 2.Pour les nouveaux régimes de travail visés dans les |
« Art. 2.Voor de nieuwe arbeidsregimes bedoeld in de hoofdstukken III |
chapitres III et IV de la présente convention, les parties conviennent | en IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt door de partijen |
que les nouveaux régimes de travail sont d'application aussi bien aux | overeengekomen dat de nieuwe arbeidsregimes van toepassing zijn op |
employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à temps partiel. » | zowel voltijdse als op deeltijdse bedienden. » |
Art. 20.A l'article 5 de la convention collective de travail du 29 |
Art. 20.In het artikel 5 van de voormelde collectieve |
septembre 1988, précitée, le point 5.1 - Travail dominical - est | arbeidsovereenkomst van 29 september 1988 wordt punt 5.1 - |
remplacé par les dispositions suivantes : | Zondagarbeid vervangen door de volgende bepalingen : |
« 5.1. Travail dominical | « 5.1. Zondagarbeid |
Toute entreprise peut occuper son personnel 6 dimanches ou jours | In alle ondernemingen mag gedurende 6 zon- of feestdagen per |
fériés par année civile; dans ces limites, chaque travailleur peut | kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag |
être occupé au maximum 6 dimanches ou jours fériés par an selon les | elke individuele werknemer gedurende maximum 6 zon- of feestdagen per |
règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base volontaire. | jaar worden tewerkgesteld, dit binnen de in de onderneming geldende |
Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars | regelen en bij ontstentenis ervan op vrijwillige basis. |
1971, l'occupation du dimanche ou du jour férié, dans le cadre de | Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 geeft |
cette disposition, donne uniquement droit à un repos compensatoire | de tewerkstelling op zon- en feestdag, in het raam van deze bepaling, |
égal à 50 p.c. du temps de travail presté le dimanche ou le jour | enkel recht op compensatierust gelijk aan 50 pct. van de arbeidstijd |
férié. Les régimes de travail organisés sur la base des possibilités | gepresteerd op zon- of feestdag. De arbeidsregimes ingericht op basis |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 précitée ne sont pas visés | van de mogelijkheden van de arbeidswet van 16 maart 1971 worden |
par cette disposition. » | hierdoor niet geviseerd. » |
CHAPITRE IX. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK IX. - Diverse bepalingen |
Art. 21.Les parties conviennent de continuer l'étude analytique sur |
Art. 21.De partijen komen overeen dat de studie inzake analytische |
la classification des fonctions afin d'arriver à une actualisation des | functieclassificatie wordt verder gezet om te komen tot een |
critères prévus dans la présente convention collective de travail, | actualisering van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene |
éventuellement de les compléter avec d'autres critères ainsi que | criteria, eventueel aan te vullen met andere criteria; alsmede |
d'actualiser les fonctions d'exemple. | actualisering van de voorbeeldfuncties. |
Les parties ont l'intention de mener cette étude à bonne fin avant le | De ondertekenende partijen hebben de intentie deze studie tot een goed |
31 décembre 2002. | einde te brengen voor 31 december 2002. |
Art. 22.Les parties signataires conviennent d'examiner pendant la |
Art. 22.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van de |
durée de la présente convention les possibilités d'introduire un | conventie een onderzoek wijden aan de mogelijkheden een tweede |
deuxième pilier de pension pour les employés de la Commission | pensioenpijler in te voeren voor de bedienden van het Aanvullend |
paritaire nationale auxiliaire pour employés dans le cadre de la | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, binnen het raam van |
nouvelle réglementation. | nieuwe reglementering. |
Art. 23.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Art. 23.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent à ne pas poser | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich |
de revendications supplémentaires au sein de la commission paritaire | ertoe om, tijdens de geldigheidsduur van de collectieve |
ou de l'entreprise et ce, pendant toute la durée d'application de la | arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen in het paritair |
présente convention collective de travail, concernant les matières | comité en in de ondernemingen, met betrekking tot de in deze |
reprises dans la présente convention collective de travail. | overeenkomst opgenomen materies. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 1a à la convention collective de travail du 25 avril 2001, | Bijlage 1a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 2000 | akkoord van 22 december 2000 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er juillet 2001. Il est mis | |
en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à | Dit barema is van toepassing vanaf 1 juli 2001. Het staat tegenover de |
108,83 (base 1996 = 100). | spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 1b à la convention collective de travail du 25 avril 2001, | Bijlage 1b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 2000 | akkoord van 22 december 2000 |
Barème II | Schaal II |
pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans | voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde |
la même catégorie de la "C.P.N.A.E." | "A.N.P.C.B." -categorie werkzaam zijn. |
Ce barème est d'application à partir du 1er juillet 2001. Il est mis | |
en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à | Dit barema is van toepassing vanaf 1 juli 2001. Het staat tegenover de |
108,83 (base 1996 = 100). | spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 2a à la convention collective de travail du 25 avril 2001, | Bijlage 2a bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 2000 | akkoord van 22 december 2000 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2002. Il est mis | Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2002. Het staat tegenover |
en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100). | de spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 2b à la convention collective de travail du 25 avril 2001, | Bijlage 2b bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
décembre 2000 | akkoord van 22 december 2000 |
Barème II | Schaal II |
pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans | voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde |
la même catégorie de la "C.P.N.A.E." | "A.N.P.C.B." -categorie werkzaam zijn. |
Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2002. Il est mis | Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2002. Het staat tegenover |
en regard de l'indice-pivot 106,70 - tranche de stabilisation 104,61 à 108,83 (base 1996 = 100). | de spilindex 106,70 - stabilisatieschijf 104,61 tot 108,83 (basis 1996 = 100). |
Salaires à 100 p.c. | Lonen aan 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 25 avril 2001, | Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe 6 à la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, | bedienden, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 REGISTRATIEFORMULIER Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |