Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/11/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 22 juin 1999, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 22 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999, gesloten
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk,
relative aux initiatives d'emploi et de formation. betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. Gegeven te Brussel, 10 november 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 22 juin 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999
Initiatives d'emploi et de formation (Convention Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst
enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro 51478/CO/120) geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51478/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les alle textiel- en breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la arbeiders(sters) die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van
l'exception toutefois de la S.A. Célanèse. de N.V. Celanese.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in

application de la section IV - Réduction des charges sociales - du toepassing van afdeling IV - Verlaging van de sociale lasten - van
chapitre II - Mise en oeuvre du plan d'action belge pour l'emploi 1998 hoofdstuk II - Omzetting van het Belgisch actieplan voor de
- de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour werkgelegenheid 1998 - van de wet van 26 maart 1999 betreffende het
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses ainsi qu'en Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse
exécution de l'arrêté royal du 4 juin 1999 déterminant les conditions bepalingen en eveneens in uitvoering van het koninklijk besluit van 4
de forme auxquelles doivent satisfaire la convention collective de juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan de collectieve
arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming en
travail et l'accord relatifs à la formation et l'emploi ainsi que la tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot raadpleging
procédure de consultation des travailleurs à respecter en cas van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij de sluiting
d'établissement d'un accord relatif à la formation et l'emploi. van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling.
La présente convention collective de travail stipule également les Tevens bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige
modalités nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV -
Formation - de la convention collective de travail du 2 avril 1999 Vorming en opleiding - van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et april 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid
de la bonneterie concernant l'exécution de l'accord central 1999-2000. en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord 1999-2000.
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen
Principe Principe

Art. 3.Dans le cadre de la loi relative au plan d'action belge pour

Art. 3.In het raam van de wet betreffende het Belgisch actieplan voor

l'emploi, les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi werkgelegenheid worden volgende tewerkstellingsbevorderende
sont prises : maatregelen genomen :
- prolongation des obligations d'emploi; - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen;
- interruption de carrière pour les + 50 ans; - loopbaanonderbreking voor + 50 jarigen;
- prépension à mi-temps. - halftijds brugpensioen.
Engagements en matière d'emploi Tewerkstellingsverbintenissen

Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15

Art. 4.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 tot

inclus de la convention collective de travail du 10 février 1989 en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989
portant exécution de l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november
rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 1989, complétés et 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 juli
prorogés pour les années 1991-1992 par l'article 8 de la convention 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij artikel 8
collective de travail du 21 février 1991 portant exécution de l'accord van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 februari 1991 houdende
uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen
interprofessionnel 1991-1992, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1991,
août 1991, complétés et prolongés pour les années 1993-1994 par aangevuld en verlengd voor de jaren 1993 en 1994 bij artikel 8 van de
l'article 8 de la convention collective de travail du 4 mars 1993 collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 houdende uitvoering
portant exécution de l'accord interprofessionnel 1993-1994, rendue van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend
obligatoire par arrêté royal du 5 juillet 1994, prolongés pour les verklaard bij koninklijk besluit van 5 juli 1994, verlengd voor de
années 1995 et 1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juillet
1994, prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 2 de la jaren 1995 en 1996 bij artikel 2 van de collectieve
convention collective de travail du 13 avril 1995 portant exécution de arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 houdende uitvoering van het
l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard
royal du 25 février 1996, prolongés pour les années 1997 et 1998 par bij koninklijk besluit van 25 februari 1996, verlengd voor de jaren
l'article 3 de la convention collective de travail du 25 avril 1997, 1997 en 1998 bij artikel 3 van de collectieve overeenkomst van 25
s'appliquent également pour les années 1999 et 2000, sans préjudice april 1997 gelden eveneens voor de jaren 1999 en 2000 zonder evenwel
toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 afbreuk te doen aan de toepassing van het koninklijk besluit van 7
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
conventionnelle. ingeval van conventioneel brugpensioen.
Le nombre 20 000 figurant à l'article 8 de la convention collective de In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari
travail du 10 février 1989 conclue au sein de la Commission paritaire 1989, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
de l'industrie textile et de la bonneterie, portant exécution de breiwerk, houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van
l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire 18 november 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
par arrêté royal du 12 juillet 1989, est remplacé par le nombre 40 000 van 12 juli 1989, wordt vanaf 1 januari 1999 het getal 20 000
à partir du 1er janvier 1999. vervangen door 40 000.

Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 ans

Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de

dont question ci-dessus, concerne les principes suivants : tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes :
a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou a) Verbod van afdanking om economische of technische redenen. Van dit
techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la principe kan, overeenkomstig voormelde collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail du 10 février 1989 précitée. van 10 februari 1989, worden afgeweken.
b) Lorsque, conformément à l'article 8 de la convention collective de b) Wanneer overeenkomstig artikel 8 van de collectieve
travail du 10 février 1989 dont question ci-dessus, il est constaté arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989 waarvan hierboven sprake
wordt vastgesteld dat de afdanking in strijd is met voormelde
que le licenciement est contraire aux principes précités, une principes wordt een eenmalige forfaitaire schadevergoeding toegekend
indemnité forfaitaire unique de 40 000 BEF est octroyée à aan de afgedankte arbeider(ster) van 40 000 BEF.
l'ouvrier(ière) licencié(e).
c) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de c) De arbeiders(sters) die overeenkomstig de geldende sectorale
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen, op
travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à brugpensioen worden gesteld moeten vervangen worden overeenkomstig
la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10
convention collective de travail précitée du 10 février 1989. Il peut februari 1989. Van deze verplichting kan afgeweken worden op basis van
être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette de artikelen 10 en 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van 10
convention collective de travail du 10 février 1989 et moyennant februari 1989 en mits naleving van de wettelijke bepalingen op het
respect des dispositions légales en matière d'obligation de stuk van de vervangingsplicht van bruggepensioneerden.
remplacement des prépensionnés.
d) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que d) Arbeiders(sters) die worden afgedankt om andere redenen dan de
celles énoncées sous litterae a) et c) ci-dessus doit être remplacé(e) redenen aangehaald onder litterae a) en c) hierboven moeten worden
endéans les trois mois suivant l'expiration du préavis ou, en vervangen binnen de drie maanden na het verstrijken van de vooropzeg
l'absence de préavis, endéans les trois mois suivant la date de la of bij ontstentenis van de vooropzeg binnen de drie maanden na de
rupture du contrat. Il peut également être dérogé à cette obligation datum van het einde van de arbeidsovereenkomst. Van deze verplichting
conformément aux dispositions en la matière reprises dans la kan eveneens afgeweken worden overeenkomstig de bepalingen
convention collective de travail du 10 février 1989. dienaangaande opgenomen in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1989.
Interruption de carrière Loopbaanonderbreking

Art. 6.Outre le droit légal à l'interruption de carrière de 3 p.c. de

Art. 6.Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 pct.

l'effectif du personnel, une extension de 2 p.c. d'interruption de van het personeelseffectief, wordt de uitbreiding voorzien van 2 pct.
carrière est prévue pour les ouvriers(ières) de + 50 ans. Ces loopbaanonderbreking voor de + 50 jarigen. De + 50-jarigen kunnen dit
ouvriers(ières) ne peuvent faire appel à ces 2 p.c. de droit supplementair recht van 2 pct. uitsluitend invullen met een volledige
supplémentaire que sous la forme d'une interruption de carrière loopbaanonderbreking van 1 jaar, met mogelijkheid tot verlenging.
complète d'un an, avec possibilité de prolongation.
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen

Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à

Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld

la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 gesloten op 13
au sein du Conseil national du travail instituant un régime juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling
d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van
de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue halvering van de arbeidsprestaties algemeen verbindend verklaard bij
obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. koninklijk besluit van 17 november 1993.
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à : De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op :
55 ans en 1999; 55 jaar in 1999;
56 ans en 2000. 56 jaar in 2000.
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 1999 et 2000 entrent dans Aan de werklieden die in de loop van de jaren 1999 en 2000 tot het
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding
payée par le Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de uitbetaald door het Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden
l'industrie textile et de la bonneterie. Le fonds prend également à van de textielnijverheid en het breiwerk. Het fonds draagt eveneens de
charge le coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de
formalités administratives. administratieve verwerking.
CHAPITRE IV. - Formation HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming

Art. 8.COBOT et CEFRET restent les moteurs de la formation dans le

Art. 8.COBOT en CEFRET blijven de motor van het opleidings- en

secteur. Les projets de formation qui sont réalisés par COBOT et vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door COBOT
CEFRET sont approuvés préalablement par le comité de direction de ces en CEFRET worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd in
deux centres. het directiecomité van deze centra.

Art. 9.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 8, 1er alinéa

Art. 9.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding -

de la convention collective de travail du 2 avril 1999, conclue au artikel 8, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid
bonneterie concernant l'exécution de l'accord central 1999-2000, les en het breiwerk betreffende de uitvoering van het sectoraal akkoord
employeurs sont pour les années 1999 et 2000 redevables d'un effort 1999-2000 zijn de werkgevers voor de jaren 1999 en 2000 een bijkomende
supplémentaire de 0,20 p.c. calculé sur la base du salaire complet de inspanning van 0,20 pct. verschuldigd, berekend op grond van het
leurs ouvriers(ières), tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 volledig loon van hun arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van
juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité sociale de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale
pour les travailleurs et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan
Fonds social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. het Waarborg- en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid.
Cette cotisation est due trimestriellement et est perçue par le Fonds Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het
social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie, qui Waarborg- en Sociaal Fonds van de textielnijverheid en het breiwerk
en verse le produit dans sa section "Formation". geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort.
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het
formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente
mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden.

Art. 10.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être

Art. 10.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan

développé, qui tienne compte des éléments suivants : opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt :
- Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées - Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de
entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december 2000 zullen
gerealiseerd worden.
- Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het
nombre d'ouvriers(ières) concerné(e)s et le temps consacré à la aantal betrokken arbeid(st)ers en de voorziene tijdsbesteding voor de
formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur vorming. Eventueel kunnen in het raam van de opleidingsinspanningen
des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus. voor werkzoekenden financiële stimuli voorzien worden.
- Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu,
sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne
concerne à la fois les formation internes et externes ainsi que les opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training on the job)
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders.
formateurs externes. - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil - Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij
comité de contact régional. ontstentenis aan het regionaal contactcomité.
- Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par - Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd
l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de
le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, présentés par opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de
l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, door
à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats onvoldoende informatie, haar opdracht niet kan uitvoeren, kunnen de
peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure vakbonden een beroep doen op de syndicale technici, overeenkomstig de
appropriée dans le secteur du textile et de la bonneterie. geëigende procedure in de textiel- en breigoedsector.
- Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné - Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld
ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep,
paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen.

Art. 11.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières)

Art. 11.De onderneming die haar arbeid(st)ers en/of werkzoekenden

vorming aanbiedt binnen het raam van een goedgekeurd opleidingsplan
et/ou demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation zoals bedoeld in artikel 10 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten
approuvé, tel que défini à l'article 10, peut récupérer une partie des hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het Waarborg-
coûts de celle-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du Fonds en Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid.
social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie. Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : voorwaarden :
- L'entreprise doit introduire sa demande auprès du Fonds social et de - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het
garantie pour l'octroi du droit de tirage. A cet effet, elle envoie au trekkingsrecht indienen bij het waarborg- en sociaal fonds. Daartoe
fonds avant le 31 décembre 1999 par pli recommandé un exemplaire du stuurt zij uiterlijk tegen 31 december 1999 per aangetekende brief een
plan de formation approuvé. exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds.
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à - Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar
maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de arbeid(st)ers van de
l'entreprise. onderneming.
- Seuls les coûts, définis à l'article 12 ci-dessous, pour les - Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 12 hierna, voor vorming
formations réalisées entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 1999 tot en met 31
dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour december 2000 in het raam van het goedgekeurd opleidingsplan komen in
le droit de tirage. aanmerking voor het trekkingsrecht.
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve - De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten
dépenses à concurrence du droit de tirage. bewijst ten belope van het trekkingsrecht.
- La preuve des dépenses exposées en 1999 doit être déposée avant le - Het bewijs van de gedane kosten voor 1999 dient uiterlijk op 31
31 mars 2000 au Fonds social et de garantie. La preuve des dépenses maart 2000 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het
exposées en 2000 doit être déposée avant le 31 mars 2001 au Fonds bewijs van de gedane kosten voor 2000 dient uiterlijk op 31 maart 2001
social et de garantie. bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden.
- Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du - Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale
défaut, au comité de contact régional. delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité.

Art. 12.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont

Art. 12.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het

trekkingsrecht zijn alleen de kosten die verband houden met de
uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le opleidingen, zoals voorzien in het opleidingsplan, bedoeld in artikel
plan de formation, visé à l'article 10 ci-dessus. 10 hierboven.

Art. 13.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de

Art. 13.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het

tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om
interventions financières offertes par les instances régionales, gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn
nationales, européennes et autres. door regionale, nationale, Europese of andere instanties.

Art. 14.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre

Art. 14.Indien het volgen van een opleiding door een arbeid(st)er,

d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires binnen een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken arbeid(st)er
(e.a. des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par
l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. bijkomende kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal

Art. 15.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire

de werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken.
fin mars 2000 concernant les plans de formation et le droit de tirage.

Art. 15.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2000 een

Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en
het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking
hebben op de besteding van de middelen.
Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het raam van het hoofdstuk
chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent IV van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven,
en-deça des cotisations perçues en 1999, le droit de tirage des beneden de in 1999 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van
entreprises en l'an 2000 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse de ondernemingen in het jaar 2000 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa
salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise. van de arbeid(st)ers in de onderneming bedragen.
CHAPITRE V. - Disposition finales HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen

Art. 16.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 1999

Art. 16.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari

et est conclue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 1999 en is gesloten voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31
2000. december 2000.
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen met een
préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekende
président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de
bonneterie avant le 30 novembre 2000. textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2000.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^