Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant une indemnité complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende een aanvullende vergoeding |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant une indemnité | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
complémentaire (1) | een aanvullende vergoeding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant une indemnité | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende een |
complémentaire. | aanvullende vergoeding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 10 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
(Convention enregistrée le 26 septembre 1997 | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1997 |
sous le numéro 45380/CO/139) | onder het nummer 45380/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. | onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure, droit à une | laste van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart, recht op een |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden en |
âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : | werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les | - onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden |
entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle, avoir été licenciés, sauf pour motifs graves, à | brugpensioen, ontslagen zijn, behalve om dringende reden, vanaf de |
partir de l'âge de 58 ans pour les ouvriers et ouvrières et à partir | leeftijd van 58 jaar voor de werklieden en werksters en vanaf de |
de l'âge de 55 ans pour les ouvrières. Les ouvrières à qui, à partir | leeftijd van 55 jaar, voor de werksters. De werksters aan wie vanaf |
de 1992, la prépension après licenciement est accordée à l'âge de 55, | 1992 op de leeftijd van 55, 56 of 57 jaar brugpensioen na ontslag |
56 ou 57 ans doivent faire la preuve d'au moins 38 ans de travail | verleend wordt, dienen minstens 38 jaar loondienst of gelijkgestelde |
salarié ou de journées assimilées; | dagen te bewijzen; |
- et avoir en outre droit à des allocations de chômage. | - en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
Art. 3.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17, | is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
soit la moitié de la différence entre le salaire net de référence et | zijnde de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
l'allocation de chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des | werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het |
prix à la consommation, selon les modalités applicables aux | indexcijfer van de comsumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van |
allocations de chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la | toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een |
différence entre les adaptations salariales sectorielles résultant | percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale |
d'indexations et/ou de conventions et l'augmentation due aux | loonaanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de |
adaptations des indemnités sociales. | verhoging ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. |
Le pourcentage correspondant à l'augmentation salariale | Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonsaanpassing |
conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. | wordt door de raad van bestuur vastgesteld. |
Art. 4.Le salaire net de référence au 1er janvier 1997 est égal au |
Art. 4.Het netto referentieloon op 1 januari 1997 is gelijk aan het |
salaire brut mensuel, plafonné à 99 425 BEF, diminué de la cotisation | brutomaandloon begrensd tot 99 425 BEF, verminderd met de persoonlijke |
de sécurité sociale personnelle et de la retenue fiscale. Ce plafond | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Deze grens is |
est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon | gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
les modalités applicables à ces plafonds salariaux. | consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van toepassing zijn op de |
Art. 5.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
loongrenzen. Art. 5.Het brutomaandloon omvat de contractuele premies die |
liées directement aux prestations de travail effectuées par les | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters |
ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale | verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid |
sont appliquées et dont la périodicité de rémunération ne dépasse pas | worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
un mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à | overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen |
des retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par | voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, |
contre, qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont | daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
pas prises en considération. | toegekend, worden niet in aanmerking genomen. |
Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payés par mois, le salaire obtenu pendant | Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon |
le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier | verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de |
ou l'ouvrière qui ne sont pas payés par mois, le salaire brut est | werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het |
calculé sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal est obtenu en divisant le salaire pour les prestations de | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties |
travail normales du mois de référence par le nombre d'heures de | van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode |
travail normales effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi | gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, | arbeidsregeling van de werkman of werkster; dat product, |
multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
Le salaire mensuel des ouvriers ou ouvrières qui n'ont pas travaillé | maandloon. Het brutoloon van de werklieden of werksters die gedurende de hele |
pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils avaient été | referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig |
présents tous les jours de travail tombant dans le mois considéré. Si | zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. |
les ouvriers ou ouvrières, en vertu des dispositions de leur contrat | Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun |
d'engagement pour le service des bâtiments de navigation intérieure, | arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende |
ne doivent travailler qu'une partie du mois de référence et qu'ils | een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd |
n'ont pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut est | niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het |
calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur | aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 6.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu de dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui sont licenciés dans les conditions fixées |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 6.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
à l'article 2 doivent d'abord épuiser les droits résultant de ces | werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerst de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten |
visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
précédent ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans | geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de |
la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende |
licenciés en cas de fermeture d'entreprises. Les indemnités ou | de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij |
avantages spéciaux octroyés par suite d'un licenciement, en vertu de | sluiting van ondernemingen. De wegens ontslag toegekende speciale |
conventions collectives de travail conclues au niveau du secteur ou à | vergoedingen of voordelen, toegekend krachtens op het niveau van de |
sector of op andere niveaus gesloten collectieve | |
d'autres niveaux sont portés en compte du montant visé à l'article 3. | arbeidsovereenkomsten, worden verrekend op het in artikel 3 bedoelde bedrag. |
Art. 7.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers et ouvrières visés |
Art. 7.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du | werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen |
collective de travail n° 9, conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil | van de collectieve overeenkomst nr. 9, gesloten op 9 maart 1972 in de |
national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in de Nationale |
conventions collectives de travail conclus au sein du Conseil national | Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
du travail concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
par arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment les dispositions de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, |
l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun | inzonderheid de bepalingen van artikel 12, heeft deze beraadslaging |
accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | tot doel in algemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à | onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werknemers die aan het |
l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier | in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen |
ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van | |
d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu | vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de |
avec les représentants des organisations représentatives des | vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, |
travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de | bij ontstentenis, met de werknemers van de onderneming. Vooraleer een |
l'entreprise. Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en | beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de |
outre le travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien | betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een onderhoud |
pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien | tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit onderhoud heeft |
a pour but d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses | tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn bezwaren tegen |
objections au licenciement envisagé par l'employeur. | het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail n° 5, conclue le 24 | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5, gesloten op |
mai 1971 au sein du Conseil national du travail, concernant le statut | 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de |
des délégations syndicales du personnel des entreprises, notamment | vakbondsafvaardigingen van het personeel der ondernemingen, |
l'article 13, le travailleur peut se faire assister lors de cet entretien par son délégué syndical. Le préavis peut intervenir au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant le jour au cours duquel cet entretien était fixé. Les travailleurs licenciés ont la possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou de la refuser et de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. Art. 8.En vue du financement de cette allocation complémentaire, les employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 65 BEF, par journée de prestations ou journée y assimilée et par ouvrier et ouvrière visés à l'article 1er. |
inzonderheid artikel 13, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling te aanvaarden of ze te weigeren en derhalve deel uit te maken van een arbeidsreserve. Art. 8.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 65 BEF, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per tewerkgestelde werkman en/of werkster verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. |
Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid |
batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour | Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, |
de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes | Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde |
règles. | toepassing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd |
6/5èmes, avec un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
jours par mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 |
l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot |
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
sont en vigueur. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1998. | december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |