Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2000 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2000 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 2000 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 2000 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus (1) | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 2000 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 2000 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus. | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 10 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 20 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2000 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2000 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 2000 aan het rijdend |
entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
4 juillet 2001 sous le numéro 57765/CO/140.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer |
57765/CO/140.02) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
ressortissant à la Commission paritaire du transport; | autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer; |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | 2° de werkgevers die onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 1 478,24 EUR est |
Art. 2.In 2000 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 1 478,24 |
accordée en 2000 au personnel roulant des entreprises de services | EUR toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van |
spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel | speciale autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen |
obtiennent cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour | deze premie naar rato van wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn |
laquelle ils ont été engagés. | aangeworven. |
A partir de 2000 cette prime est égale à la prime de fin d'année | Vanaf 2000 is deze premie gelijk aan de eindejaarspremie toegekend aan |
octroyée au personnel roulant des entreprises d'autocars. | het rijdend personeel van de autocarondernemingen. |
En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un | Ingeval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk aan |
treizième mois. | een dertiende maand. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 74,37 EUR/brut |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin | 74,37 EUR/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht |
d'année. Le relevé de l'Office national de sécurité sociale du 2e | hebben op deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de |
trimestre 2000 est utilisé comme base de référence. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheidslijst van het 2e kwartaal 2000 gebruikt. |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
Art. 4.De werkgevers betalen onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 2000 est payable en deux tranches |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 2000 wordt in twee gelijke schijven |
égales, avant le 31 décembre 2000 pour la première tranche et avant le | betaald, vóór 31 december 2000 voor de eerste schijf en vóór 10 |
10 janvier 2001 pour la deuxième tranche. | januari 2001 voor de tweede schijf. |
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : | Zij worden toegekend volgende de hierna vastgestelde voorwaarden : |
- les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent | - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, |
le montant total de la prime; | ontvangen het totale bedrag van de premie; |
- les membres du personnel qui, au cours de l'année 2000 : | - de personeelsleden die in de loop van het jaar 2000 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été victimes d'un accident de travail; | - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés, | - werden ontslagen, |
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de | bekomen deze premie berekend naar rato van de maanden |
travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix | arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve |
jours au moins compte pour un mois entier. | arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige |
Les jours de vacances légales et les journées d'absences justifiées | maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn |
pour maladie ou accident de travail, sont assimilés à des jours de | gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld |
prestations de travail, avec un maximum de six mois. | met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2000, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 2000, hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2000 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2000 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2000 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier 2001. | ingang van 1 januari 2000 en treedt buiten werking op 11 januari 2001. |
Art. 7.Pour la période du 1er janvier 2000 au 11 janvier 2001 le |
Art. 7.Voor de periode van 1 januari 2000 tot 11 januari 2001 geldt |
in de plaats van het bedrag van "1 478,24 EUR", vermeld in artikel 2, | |
montant de "59 632 BEF" s'applique à la place du montant "1 478,24 | het bedrag van "59 632 BEF", en in de plaats van het bedrag van "74,37 |
EUR", mentionné à l'article 2 et le montant de "3 000 BEF" à la place | EUR", vermeld in artikel 3, het bedrag van "3 000 BEF". |
du montant de "74,37 EUR" mentionné à l'article 3. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |