Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au document individuel dans les entreprises des services réguliers et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en in de autocarondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
Commission paritaire du transport, relative au document individuel | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende |
dans les entreprises des services réguliers et spéciaux d'autobus et | het individueel document in de ondernemingen voor geregelde en |
les entreprises d'autocars (1) | speciale autobusdiensten en in de autocarondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, |
Commission paritaire du transport, relative au document individuel | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
dans les entreprises des services réguliers et spéciaux d'autobus et | individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale |
les entreprises d'autocars. | autobusdiensten en in de autocarondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2000. | Gegeven te Brusssel, 10 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 décembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998 |
Document individuel dans les entreprises des services réguliers et | Individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale |
spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars (Convention | autobusdiensten en in de autocarondernemingen (Overeenkomst |
enregistrée le 5 février 1999 sous le numéro 49941/CO/140.01.02.03) | geregistreerd op 5 februari 1999 onder het nummer 49941/CO/140.01.02.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises de services réguliers et spéciaux | de werkgevers van de ondernemingen van de geregelde en bijzonder |
d'autobus et les entreprises d'autocars qui ressortissent à la | geregelde autobusdiensten en van de autocarondernemingen die |
Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs ouvriers, ci-après | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun |
dénommés "travailleurs". | werklieden, hierna "werknemers" genoemd. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doelstellingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est établie pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd opgesteld om te |
satisfaire aux dispositions de l'arrêté royal du 22 février 1998 | voldoen aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 22 februari |
(Moniteur belge du 18 mars 1998) relatif à l'introduction de la | 1998 (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1998) betreffende de invoering |
déclaration immédiate de l'emploi tout en respectant le principe | van de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling en dit door naleving |
applicable aux organismes de la sécurité sociale qui veut que tout | van het principe van toepassing op de instellingen van de sociale |
renseignement demandé une première fois aux employeurs par un des | zekerheid dat wil dat al de inlichtingen die een eerste keer aan de |
organismes de la sécurité sociale ne peut plus être demandé une | werkgevers door één van de instellingen van de sociale zekerheid |
gevraagd worden geen tweede keer gevraagd mogen worden door een andere | |
seconde fois par un autre organisme de la sécurité sociale, compte | instelling van de sociale zekerheid rekening houdend met het feit dat |
tenu du fait que lesdites informations sont accessibles par le réseau | voornoemde gegevens toegankelijk zijn via het elektronische |
d'informations électronique mis en place par la Banque Carrefour. | informatienetwerk dat ingevoerd werd door de Kruispuntbank. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Begrippen |
Art. 3.Par "travailleurs", on entend : |
Art. 3.Met "werknemers" wordt bedoeld : |
1° les ouvriers et ouvrières; | 1) de werklieden en werksters; |
2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | 2) de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst onderworpen aan |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travail manuel, peu importe la qualification | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
juridique donnée par les parties au contrat de travail; | kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven; |
3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 | 3) de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit |
novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés. | van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden. |
Art. 4.Par "document individuel", on entend le document prévu par |
Art. 4.Met "individueel document" wordt bedoeld het document voorzien |
l'article 8 de l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la tenue des | bij artikel 8 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 |
documents sociaux dont la délivrance est régie par la convention | betreffende het bijhouden van de sociale documenten waarvan de |
aflevering geregeld is door de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | |
collective de travail du 26 juin 1996 relative au document individuel | juni 1996 betreffende het individueel document in de ondernemingen van |
dans les entreprises des services réguliers et spéciaux d'autobus et | geregelde en bijzonder geregelde autobusdiensten en van de |
des services d'autocars (arrêté royal du 18 novembre 1997 - Moniteur | autocarondernemingen (koninklijk besluit van 18 november 1997 - |
belge du 12 décembre 1997). | Belgisch Staatsblad van 12 december 1997). |
Art. 5.Par "fonds social", on entend le Fonds social pour les |
Art. 5.Met "sociaal fonds" wordt bedoeld het Sociaal Fonds voor de |
ouvriers des entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et | werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale |
des services d'autocars. | autobusdiensten en autocardiensten. |
Art. 6.Par "Institution", on entend l'institution chargée de la |
Art. 6.Met "Instituut" wordt bedoeld het instituut belast met de |
perception des cotisations de sécurité sociale. | inning van de sociale zekerheidsbijdragen. |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 7.La présente convention collective de travail déroge aux |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijkt af van de |
dispositions de la convention du 26 juin 1996 mentionnées dans | bepalingen van de overeenkomst van 26 juni 1996 waarvan sprake in |
l'article 4 en ce qui concerne la procédure de renouvellement du | artikel 4 inzake de hernieuwingsprocedure van het individueel document |
document individuel à l'égard des employeurs occupant des travailleurs | ten opzichte van de werkgevers die werknemers tewerkstellen die houder |
qui sont en possession d'un document individuel dont la durée de | zijn van een individueel document waarvan de geldigheidsduur |
validité expire au 31 janvier 1999 pour autant qu'ils soient encore au | verstrijkt op 31 januari 1999 op voorwaarde dat zij nog in dienst zijn |
service de l'employeur qui a effectué la demande de document | van de werkgever die de aanvraag tot aflevering van het individueel |
individuel en 1998. | document in 1998 heeft ingediend. |
Art. 8.Par dérogation aux dispositions de l'article 5 de la |
Art. 8.In afwijking van de bepalingen van artikel 5 van de voornoemde |
convention précitée du 26 juin 1996, la durée de validité du document | overeenkomst van 26 juni 1996, zal de geldigheidsduur van het |
individuel prend fin le jour de la fin du contrat de travail et au | individueel document eindigen op de dag van de beeïndiging van de |
plus tard le 30 juin 1999. | arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 juni 1999. |
Pour les contrats de travail qui ont débuté avant le 1er janvier 1999 | Voor de arbeidsovereenkomsten die aanvingen vóór 1 januari 1999 en die |
et qui se terminent avant le 30 juin 1999, en application de l'arrêté | eindigen vóór 30 juni 1999 in toepassing van het koninklijk besluit |
royal du 22 février 1998, l'employeur est tenu de communiquer à | van 22 februari 1998, moeten de werkgevers de eerste werkdag die volgt |
l'institution, au plus tard le premier jour ouvrable qui suit la fin | op het einde van de tewerkstelling aan het instituut de datum van het |
de l'emploi, la date de la fin du contrat de travail. | einde van de arbeidsovereenkomst meedelen. |
Pour les contrats de travail qui débutent à partir du 1er janvier | Voor de arbeidsovereenkomsten die aanvangen vanaf 1 januari 1999 |
1999, l'employeur est tenu de respecter les dispositions des articles | moeten de werkgevers de bepalingen naleven van de artikelen 2 en 3 van |
2 et 3 de l'arrêté royal du 22 février 1998 instaurant une déclaration | het koninklijk besluit van 22 februari 1998 dat een onmiddellijke |
immédiate de l'emploi, en application de la loi du 26 juillet 1996, | aangifte van tewerkstelling invoert, in toepassing van de wet van 26 |
portant modernisation de la sécurité sociale et instaurant la validité | juli 1996, tot modernisering van de sociale zekerheid en tot |
des régimes légaux de pensions. | instelling van de geldigheid van de wettelijke pensioenregimes. |
CHAPITRE V. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK V. - Overgangsbepaling |
Art. 9.Par dérogation aux dispositions de l'article 12 de la |
Art. 9.In afwijking van de bepalingen van artikel 12 van de |
convention collective de travail du 26 juin 1996, en cas de perte, de | voornoemde arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 dienen de werkgevers |
vol ou de destruction du document individuel au cours de la période | bij een verloren, gestolen of vernietigd individueel document tijdens |
qui débute le 1er janvier 1999 et se termine le 30 juin 1999, | de periode die ingaat op 1 januari 1999 en eindigt op 30 juni 1999 aan |
l'employeur est tenu de délivrer au travailleur l'exemplaire vert | de werknemers het groene exemplaar van de aanvraag tot aflevering van |
d'une demande de délivrance du document individuel. Il adresse | het individueel document te overhandigen. Zij sturen het witte |
l'exemplaire blanc au fonds social et conserve l'exemplaire jaune | exemplaar naar het sociaal fonds en bewaren het gele exemplaar |
durant 5 ans. Le fonds ne délivrera pas de nouveau document | gedurende 5 jaar. Het fonds zal geen nieuw individueel document |
individuel. L'exemplaire de demande de délivrance restera valable | afleveren. Het exemplaar van de aanvraag tot aflevering blijft geldig |
jusqu'au 30 juin 1999. | tot 30 juni 1999. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 10.En cas de fin d'occupation, comme visée à l'article 8, |
Art. 10.In geval van beëindiging van de tewerkstelling, zoals |
l'employeur reste tenu de retourner le document individuel au fonds | aangehaald in artikel 8, dient de werkgever het individueel document |
social dans les 8 jours à dater de la fin du contrat de travail. | aan het sociaal fonds terug te sturen en dit binnen de 8 dagen na het |
einde van de arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in voege treden op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse de les produire le 30 juin 1999. | januari 1999 en zal eindigen op 30 juni 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |