Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la prime de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 28 août 2007 sous le numéro 84595/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 augustus 2007 onder het nummer 84595/CO/112) |
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 |
2007. | mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existantes dans |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les | toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend |
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. | aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. |
Art. 3.§ 1er. Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du |
Art. 3.§ 1. Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 |
salaire horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est | december van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt |
calculée selon la formule suivante : | berekend volgens volgende formule : |
salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du | Bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het |
régime de paiement x 52 : 12. | betaalregime x 52 : 12. |
§ 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la | § 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een |
période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se | ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie |
faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. | gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 | vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 |
novembre de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 9 inclus, les ouvriers ont |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 9, hebben de |
droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un douzième par | arbeiders recht op een gedeelte van de eindejaarspremie gelijk aan een |
mois de travail dans la période de référence, et pour laquelle tout | twaalfde per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke |
mois commencé est considéré comme un mois presté complet. | begonnen maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maanden in de onderneming |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 | tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 |
novembre de la période de référence. | november van de referteperiode. |
§ 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont | § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders en de arbeiders |
licenciés au cours de la période de référence, pour toute autre raison | die ontslagen worden in de loop van de referteperiode, om gelijk welke |
que la faute grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis | andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij gedurende |
pendant la durée de leur préavis. Ils bénéficient de la prime de fin | hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij genieten deze eindejaarspremie op |
d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période couverte | het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Ook de periode gedekt |
par une indemnité de rupture ouvre également le droit à la prime de | door een verbrekingsvergoeding, geeft recht op deze pro rata |
fin d'année payée au prorata. | eindejaarspremie. |
§ 3. Les ayants droit des ouvriers décédés au cours de la période de | § 3. De rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode |
référence. | overleden arbeiders. |
§ 4. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors | § 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij |
qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
§ 5. Les ouvriers à temps partiel avec maintien de droits qui mettent | § 5. Deeltijdse arbeiders met behoud van rechten die zelf hun |
eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi | arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen. |
comportant un nombre d'heures de travail supérieur. | |
§ 6. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 6. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure. Ils bénéficient de la prime de fin d'année | van overmacht. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat |
au moment où ils quittent l'entreprise. | zij de onderneming verlaten. |
§ 7. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 7. De arbeiders met een contract van bepaalde duur of met een |
un contrat de travail déterminé, ou encore un contrat de remplacement, | contract voor een duidelijke omschreven werk, of met een |
de 3 mois au moins. Ils touchent cette prime de fin d'année au moment | vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. Zij genieten deze |
eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Voor | |
où ils quittent l'entreprise. La période normale de référence ne | deze gevallen geldt de normale referteperiode niet. Wanneer het een |
s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime | contract van meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een |
de fin d'année est payée par année sur base des prestations fournies | eindejaarspremie betaald, op basis van de dat jaar geleverde |
au cours de l'année considérée, le dernier décompte ayant lieu au | prestaties en waarbij de laatste afrekening ten laatste gebeurt op het |
moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 8. Les ouvriers au contrat desquels il est mis fin moyennant accord | § 8. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in |
réciproque et dont l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la | onderlinge toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule |
prime de fin d'année. | omtrent de eindejaarspremie. |
§ 9. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours de | § 9. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
la période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans | van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben |
l'entreprise. | in de onderneming. |
§ 10. Dans les cas évoqués ci-dessus, la prime de fin d'année sera | § 10. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op |
calculée sur base du salaire horaire payé normalement au moment du | basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van |
départ. | het vertrek. |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours |
Art. 6.De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
de la période de référence perdent le droit à la prime de fin d'année, | van de referteperiode, verliezen het recht op de eindejaarspremie, |
à l'exception des cas prévus par l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. | indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november, met |
Art. 7.Pour le paiement de la prime de fin d'année, la suspension du |
uitzondering van de gevallen voorzien bij artikel 5. |
contrat de travail pour cause de congé de maternité, de congé | Art. 7.Voor de betaling van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
d'accouchement et de congé de paternité est assimilée à des | van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschapsverlof, bevallingsrust |
prestations effectives. | en vaderschapsverlof gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Art. 8.Pour le paiement de la prime de fin d'année, tous les cas de |
Art. 8.Voor de betaling van de eindejaarspremie zijn alle gevallen |
suspension du contrat de travail sont assimilés, sauf : | van schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : |
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de | § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van |
service militaire, la prime de fin d'année est payée à concurrence du | militaire dienst, wordt de eindejaarspremie betaald naar rata van de |
temps de travail effectivement presté dans la période de référence. | effectief gepresteerde werktijd in de referteperiode. |
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou | § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval |
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours | of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 |
calendrier par période de référence. | kalenderdagen per referteperiode. |
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage | § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 |
sur les contrats de travail, l'assimilation est limitée à un maximum | juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten wordt de gelijkstelling begrensd |
de 150 jours dans la période de référence. | tot maximum 150 dagen per referteperiode. |
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un | § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation | arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot |
est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. | de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. |
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas | Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is |
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. | gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des | Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 26 mei |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | |
entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 75917/CO/112, rendue | geregistreerd onder het nummer 75917/CO/112, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 2005 et publié au Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 10 oktober 2005 en gepubliceerd |
belge du 5 décembre 2005. | in Belgisch Staatsblad van 5 december 2005. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er décembre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | december 2007 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits |
moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van zes maanden betekend met een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire des | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf |
entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de | en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. |
cette commission paritaire. | |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er décembre 2009. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |