Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au crédit-temps dans le secteur des boulangeries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
crédit-temps dans le secteur des boulangeries (1) | tijdskrediet in de bakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
crédit-temps dans le secteur des boulangeries. | tijdskrediet in de sector bakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
Crédit-temps dans le secteur des boulangeries | Tijdskrediet in de sector bakkerijen |
(Convention enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro 84323/CO/118) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer 84323/CO/118) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. § 2. Met "arbeiders" worden : bedoeld de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
carrière à mi-temps à 55 ans en application de la convention | HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 2.§ 1. De voltijds tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een |
complémentaire de 82 EUR par mois à charge du "Fonds social et de | aanvullende vergoeding van 82 EUR per maand ten laste van het |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps, dans le cadre de la | verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan |
convention collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil | halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit | |
mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars 2002). | van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de | § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de | geen terugstaprecht, dat wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie |
travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. | in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
Art. 3.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe het |
formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application | door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te gebruiken voor |
de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le | de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeider |
formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début | stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds |
de la période de la réduction de carrière à mi-temps. | vóór de aanvang van de periode van loopbaanhalvering. |
§ 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire | § 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op |
sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | de bankrekening van de arbeider. |
§ 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et | § 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
CHAPITRE III. - Passage à la prépension conventionnelle | HOOFDSTUK III. - Overgang naar het conventioneel brugpensioen |
Art. 4.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
Art. 4.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de voornoemde collectieve |
précitée, l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | |
base d'une prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction | arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering |
des prestations à la prépension conventionnelle. | naar het conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE IV. - Régime subsidiaire | HOOFDSTUK IV. - Subsidiaire regeling |
Art. 5.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 5.In de ondernemingen die bij toepassing van voornoemde |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
travail n° 77bis précitée, n'ont pas fixé de modalités particulières | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis geen bijzondere modaliteiten |
en matière de crédit-temps : | inzake tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In |
crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, | de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider |
l'ouvrier n'a, par contre, droit au crédit-temps que pour des raisons sociales; | evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen; |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année; | minimum drie maanden en maximum één jaar; |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, l'ouvrier n'a droit | minstens drie maanden opleiding nodig is, heeft de arbeider enkel |
au crédit-temps que pour des raisons sociales. Dans les entreprises | recht op tijdskrediet om sociale redenen. In de ondernemingen met |
occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser | minder dan 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel |
le crédit-temps à un tel ouvrier; | het tijdkrediet weigeren; |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereiken en die een anciënniteit hebben |
d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au | van minstens 10 jaren in de onderneming, hebben zonder beperking recht |
crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas | op tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
pris en compte pour le plafond de 5 p.c.; | verrekend op het plafond van 5 pct.; |
- le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de | - het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van |
l'employeur. | de werkgever. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 6.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et vient à | bepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2008 en komt te |
échéance le 31 décembre 2009. | vervallen op 31 december 2009. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 82 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par crédit-temps pour raisons sociales, le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 82 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op het einde van zijn loopbaanhalvering. Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars, ... Onder tijdskrediet om sociale redenen verstaan de partijen het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |