Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre | Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2005 relative à la prépension à temps plein (1) | van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre | Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2005 relative à la prépension à temps plein. | van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 3 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 |
Remplacement de la convention collective de travail du 8 décembre 2005 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 |
relative à la prépension à temps plein | betreffende het voltijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro 83265/CO/328.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer 83265/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
urbain et régional de la Région wallonne. | Waalse stads- en streekvervoer. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder |
entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les | "werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes et modalités | HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten |
Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités |
Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren |
complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application | van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers |
de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van |
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en overeenkomst het |
cas de licenciement et conformément à l'arrêté royal du 7 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. |
conventionnelle. | Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun |
Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een |
leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment d'un nombre | beroepsloopbaan van een aantal jaren als loontrekkende kunnen |
d'années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié | aantonen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de |
conforme aux dispositions légales relatives aux conditions d'accès à | toegangsvoorwaarden tot het conventioneel brugpensioen, hebben recht |
la prépension conventionnelle, ont droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont licenciés par ce | op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als zij |
dernier, sauf pour un motif grave au sens de la législation sur les | door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief in |
contrats de travail. | de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de |
Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten, aan het einde van |
hun opzeggingstermijn, de aanvullende vergoeding tot de leeftijd van | |
leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à 65 ans même en cas | 65 jaar, zelfs indien zij het werk opnieuw aanvatten bij een andere |
de reprise du travail chez un autre employeur ou en tant | werkgever of als zelfstandige. |
qu'indépendant. | |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct. |
la rémunération de référence du travailleur par année de service à la | van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de |
société. | onderneming. |
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années | Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren |
passées effectivement au service d'une société de transport urbain et | bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in |
régional exprimées en équivalent temps plein. | voltijdse equivalenten. |
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est | Alles wat 6 maanden of meer van de volledige jaren overschrijdt, wordt |
compté pour une année complète. | beschouwd als een volledig jaar. |
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel | De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader |
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à | van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de |
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs | loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren |
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. | beschouwd als werknemers die voltijds werken. |
Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée |
Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend |
comme suit : | : |
Pour les ouvriers | Voor de arbeiders : |
(salaire horaire x norme) + montant fixe | (uurloon x norm) + vast bedrag |
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la | Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld |
dernière fiche de paie d'activité. | wordt op de laatste loonfiche. |
La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. | De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. |
La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. | De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. |
Pour les employés | Voor de bedienden : |
(rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. | (bruto maandloon x 12) + vast bedrag. |
La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération | Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat |
barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à | vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies |
l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice | en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst |
du barème. | van de loonschaal. |
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la | Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking |
rémunération prise en considération est la rémunération barémique à | wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden |
laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations | gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden. |
de travail à temps plein. | |
La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. | De waarde van het vast bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van |
des prix à la consommation. | de index van de consumptieprijzen. |
Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques | Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen |
applicables au personnel en activité lorsque ces modifications | die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze |
résultent d'une convention collective de travail sauf si cette | wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, |
dernière en dispose autrement. | behalve als deze laatste hier anders over beslist. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na het |
échu. | vervallen van de termijn. |
Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour | overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die |
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend |
pension complémentaire. | pensioen. |
Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de |
Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de |
la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour | bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, |
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au | voor het jaar waarin hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, naar |
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. | rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. |
Art. 11.L'employeur verse aux travailleurs licenciés en exécution des |
Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur | van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van |
compte de masse d'habillement. | deze overeenkomst. |
Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
départ du travailleur. | recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. |
CHAPITRE III. - Disposition finale | HOOFDSTUK III. - Slotbepaling |
Art. 13.La présente convention remplace la convention collective de |
Art. 13.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein, | van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen, |
enregistrée le 11 janvier 2006 (numéro 77987/CO/328.02). | geregistreerd op 11 januari 2006 (nummer 77987/CO/328.02). |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er janvier |
Art. 14.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006. |
2006. La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006 | Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006 |
au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008 | tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor |
à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse | de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van |
de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du | kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging |
préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard. | oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |