Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/03/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst
2005 relative à la prépension à temps plein (1) van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en
régional de la Région wallonne; streekvervoer van het Waalse Gewest;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het
wallonne, remplaçant la convention collective de travail du 8 décembre Waalse Gewest, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst
2005 relative à la prépension à temps plein. van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. Gegeven te Brussel, 10 maart 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse
wallonne Gewest
Convention collective de travail du 3 mai 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007
Remplacement de la convention collective de travail du 8 décembre 2005 Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005
relative à la prépension à temps plein betreffende het voltijds brugpensioen
(Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le numéro 83265/CO/328.02) (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer 83265/CO/328.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux

Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op

employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het
urbain et régional de la Région wallonne. Waalse stads- en streekvervoer.
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder
entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les "werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel.
CHAPITRE II. - Principes et modalités HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten

Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités

Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren

complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers
de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van
een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en overeenkomst het
cas de licenciement et conformément à l'arrêté royal du 7 décembre koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen.
conventionnelle.

Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun

Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de

arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een
leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment d'un nombre beroepsloopbaan van een aantal jaren als loontrekkende kunnen
d'années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié aantonen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen betreffende de
conforme aux dispositions légales relatives aux conditions d'accès à toegangsvoorwaarden tot het conventioneel brugpensioen, hebben recht
la prépension conventionnelle, ont droit à une indemnité
complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont licenciés par ce op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als zij
dernier, sauf pour un motif grave au sens de la législation sur les door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief in
contrats de travail. de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten.

Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de

Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten, aan het einde van

hun opzeggingstermijn, de aanvullende vergoeding tot de leeftijd van
leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à 65 ans même en cas 65 jaar, zelfs indien zij het werk opnieuw aanvatten bij een andere
de reprise du travail chez un autre employeur ou en tant werkgever of als zelfstandige.
qu'indépendant.

Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de

Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct.

la rémunération de référence du travailleur par année de service à la van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de
société. onderneming.
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren
passées effectivement au service d'une société de transport urbain et bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in
régional exprimées en équivalent temps plein. voltijdse equivalenten.
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est Alles wat 6 maanden of meer van de volledige jaren overschrijdt, wordt
compté pour une année complète. beschouwd als een volledig jaar.
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. beschouwd als werknemers die voltijds werken.

Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée

Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend

comme suit : :
Pour les ouvriers Voor de arbeiders :
(salaire horaire x norme) + montant fixe (uurloon x norm) + vast bedrag
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld
dernière fiche de paie d'activité. wordt op de laatste loonfiche.
La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren.
La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR.
Pour les employés Voor de bedienden :
(rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. (bruto maandloon x 12) + vast bedrag.
La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat
barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies
l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst
du barème. van de loonschaal.
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking
rémunération prise en considération est la rémunération barémique à wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden
laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden.
de travail à temps plein.
La valeur du montant fixe est actuellement de 1 283,97 EUR. De waarde van het vast bedrag is momenteel 1 283,97 EUR.

Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice

Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van

des prix à la consommation. de index van de consumptieprijzen.
Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen
applicables au personnel en activité lorsque ces modifications die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze
résultent d'une convention collective de travail sauf si cette wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst,
dernière en dispose autrement. behalve als deze laatste hier anders over beslist.

Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme

Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na het

échu. vervallen van de termijn.

Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des

Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze

dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend
pension complémentaire. pensioen.

Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de

Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de

la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten,
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au voor het jaar waarin hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, naar
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar.

Art. 11.L'employeur verse aux travailleurs licenciés en exécution des

Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo

dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van
compte de masse d'habillement. deze overeenkomst.

Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du

Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is

départ du travailleur. recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer.
CHAPITRE III. - Disposition finale HOOFDSTUK III. - Slotbepaling

Art. 13.La présente convention remplace la convention collective de

Art. 13.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst

travail du 8 décembre 2005 relative à la prépension à temps plein, van 8 december 2005 betreffende het voltijds brugpensioen,
enregistrée le 11 janvier 2006 (numéro 77987/CO/328.02). geregistreerd op 11 januari 2006 (nummer 77987/CO/328.02).
CHAPITRE IV. - Durée de validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er janvier

Art. 14.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006.

2006. La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006 Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006
au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008 tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor
à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van
de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging
préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard. oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mars 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart
Le Ministre de l'Emploi, 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^