Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public SNCB-Holding | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS-Holding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 MAI 2007. - Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public SNCB-Holding ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 MEI 2007. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS-Holding ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins | Gelet op de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gewijzigd door de koninklijke | |
de Fer belges, modifiée par les arrêtés royaux du 14 janvier 1927 et | besluiten van 14 januari 1927 en 15 januari 1954, de wetten van 2 |
15 janvier 1954, les lois du 2 août 1955, 1er août 1960, 4 juillet | augustus 1955, 1 augustus 1960, 4 juli 1962, 21 april 1965, 10 oktober |
1962, 21 avril 1965, 10 octobre 1967 et 24 juin 1970, l'arrêté royal | 1967 en 24 juni 1970, het koninklijk besluit nr. 89 van 11 november |
n° 89 du 11 novembre 1967, l'arrêté royal n° 452 du 28 août 1988, la | 1967, het koninklijk besluit nr. 452 van 28 augustus 1988, de |
loi-programme du 30 décembre 1988, la loi du 21 mars 1991 et l'arrêté | programmawet van 30 december 1988, de wet van 21 maart 1991 en het |
royal du 18 octobre 2004; | koninklijk besluit van 18 oktober 2004; |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 3 à 6; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikelen 3 tot 6; |
Vu l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines mesures de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige |
réorganisation de la Société nationale des Chemins de Fer belges; | maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der |
Belgische Spoorwegen; | |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2005 portant approbation du contrat de | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2005 houdende goedkeuring |
gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public | van het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
SNCB-Holding; | vennootschap van publiek recht NMBS-Holding; |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 2006 portant approbation du premier | Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 2006 houdende |
avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société | goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten |
anonyme de droit public SNCB-Holding; | tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS- |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2007; | Holding; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart 2007; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 mars 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 |
Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 29 mars 2007; | maart 2007; Gelet op het advies van de Nationale Paritaire Commissie, gegeven op 29 maart 2007; |
Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre du | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Budget et de la Protection de la Consommation et de Notre Secrétaire | Begroting en Consumentenzaken en van Onze Staatssecretaris voor |
d'Etat aux Entreprises publiques et de Nos Ministres qui en ont | Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le deuxième avenant au contrat de gestion conclu entre |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde tweede bijvoegsel |
l'Etat et la société anonyme de droit public SNCB-Holding, annexé au | bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
présent arrêté, est approuvé. | vennootschap van publiek recht NMBS-Holding wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques est chargé |
Art. 3.Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques, | De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Annexe à l'arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de | Bijlage bij het koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede |
gestion conclu en l'Etat et la société anonyme de droit public | bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de |
SNCB-Holding | naamloze vennootschap van publiek recht NMBS-Holding |
Deuxième avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la | Tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en |
société anonyme de droit public SNCB-Holding | de naamloze vennootschap van publiek recht NMBS-Holding |
Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la SNCB-Holding, approuvé | Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de NMBS-Holding, |
par l'arrêté royal du 5 juillet 2005 (modifié par un premier avenant | goedgekeurd bij koninklijk besluit van 5 juli 2005, (gewijzigd met een |
approuvé par l'arrêté royal du 16 novembre 2006), est modifié par les | eerste bijvoegsel goedgekeurd bij koninklijk besluit van 16 november |
dispositions suivantes : | 2006), wordt gewijzigd door de volgende bepalingen : |
1. Le préambule est complété par un quatrième tiret rédigé comme suit | 1. De inleiding wordt als volgt aangevuld met een vierde streepje : |
: « - "Autorité de sécurité" : le Service de Sécurité et | « - "Veiligheidsinstantie" : de Dienst Veiligheid en |
d'Interopérabilité des Chemins de Fer créé au sein de la Direction | Interoperabiliteit van de Spoorwegen opgericht bij het |
générale Transport terrestre. » | Directoraat-generaal van het Vervoer te Land. |
2. A l'article 14, deuxième alinéa, le premier tiret est complété | 2. bij artikel 14, tweede lid wordt het eerste streepje als volgt |
comme suit : | aangevuld : |
« édition 2007 (en application à partir du 1er janvier 2007). » | « uitgave 2007 (van toepassing vanaf 1 januari 2007) » |
3. A l'article 16, les mots « encore à créer par le Roi » sont | 3. Bij artikel 16 worden de woorden "dat nog door de Koning moet |
remplacés par les mots « créé par l'arrêté royal du 26 janvier 2006 ». | worden opgericht" vervangen door de woorden "opgericht bij koninklijk besluit van 26 januari 2006". |
4. L'article 19 est remplacé par un nouvel article 19 rédigé comme | 4. Artikel 19 wordt vervangen door een nieuw artikel 19 dat luidt als |
suit : | volgt : |
« Art. 19.La SNCB-Holding collabore activement avec Infrabel et la |
« Art. 19.De NMBS-Holding werkt actief mee met Infrabel en de NMBS |
SNCB pour l'établissement de leurs plans d'action suite aux constats | aan het opstellen van hun actieplannen naar aanleiding van de |
de l'audit de la sécurité d'exploitation à la SNCB, effectué en | bevindingen van de audit van de exploitatieveiligheid bij de NMBS, |
2003-2004 à la demande du Ministre de la Mobilité. Les plans d'action | uitgevoerd in 2003-2004 in opdracht van de Minister van Mobiliteit. De |
sont soumis, via la SNCB Holding, à la DGTT et au Ministre de la | |
Mobilité pour le 31 mars 2005 au plus tard. La SNCB-Holding apporte à | actieplannen worden, via de NMBS-Holding, uiterlijk 31 maart 2005 aan |
Infrabel et à la SNCB le soutien nécessaire à la mise en oeuvre de | het DGVL en de Minister van Mobiliteit voorgelegd. De NMBS-Holding |
leurs plans d'action et adresse à la DGTT et au Ministre de la | verzekert de nodige ondersteuning aan Infrabel en de NMBS voor de |
implementatie van hun actieplannen en levert hierover een | |
Mobilité un reporting semestriel à ce sujet. | zesmaandelijkse reporting aan het DGVL en de Minister van Mobiliteit. |
La SNCB-Holding assure une cohérence et une coordination optimales | De NMBS-Holding staat in voor een optimale coherentie en coördinatie |
entre les projets de systèmes d'Infrabel, de la SNCB et des autres | tussen de systeemontwerpen van Infrabel, de NMBS en de andere |
opérateurs. A cette fin, elle met tout en oeuvre pour donner l'avis | operatoren. Daartoe stelt ze alles in het werk om het advies te geven |
prévu dans le délai imparti dans la loi du 19 décembre 2006 relative à | binnen de termijn die bepaald is in de wet van 19 december 2006 |
la sécurité d'exploitation ferroviaire et ses arrêtés d'exécution. | aangaande de exploitatieveiligheid van de spoorwegen en zijn |
Elle participe activement, en collaboration avec les autorités | uitvoeringsbesluiten. Ze werkt actief mee, in samenwerking met de bevoegde |
publiques compétentes, à la gestion des situations de crise provoquées | overheidsinstanties, aan de beheersing van crisissituaties, ontstaan |
par des accidents survenus dans ou à proximité d'installations | naar aanleiding van ongevallen die zich voordoen op of in de nabijheid |
ferroviaires et dont soit les causes soit les conséquences excèdent le | van spoorweginstallaties en waarbij of de oorzaken of de gevolgen het |
cadre de la sécurité ferroviaire, touchant à la sûreté et / ou à la | kader van de spoorwegveiligheid overstijgen, doordat ze de beveiliging |
sécurité de la population. » | en/of de veiligheid van de bevolking betreffen. |
Dans le domaine du transport de marchandises dangereuses, la | Op het domein van het vervoer van gevaarlijke goederen zorgt de |
SNCB-Holding : | NMBS-Holding voor : |
- assure la coordination, en collaboration avec Infrabel et la SNCB, | - de coördinatie, in samenwerking met Infrabel en de NMBS, van het |
de la gestion des versions, la diffusion, l'application (et le | versiebeheer, de verspreiding, de toepassing (en de controle hierop) |
contrôle de celle-ci) de la réglementation relative au transport de | van de regelgeving met betrekking tot het vervoer van gevaarlijke |
marchandises dangereuses (RID) ; | goederen (RID); |
- apporte son aide à la SNCB pour l'établissement du rapport annuel du | - assistentie aan de NMBS voor de opstelling van het jaarverslag van |
conseiller à la sécurité RID de la SNCB ; | de RID-veiligheidsadviseur van de NMBS; |
- à la demande de la DGTT, fournit un avis technique concernant | - op aanvraag van het DGVL, technisch advies met betrekking tot de |
l'élaboration et l'évolution de la réglementation internationale (RID) | totstandkoming en de evolutie van de internationale regelgeving (RID) |
et l'apport d'un soutien pour la traduction en néerlandais de | en ondersteuning wat betreft de vertaling van bepaalde gedeelten van |
certaines parties de cette réglementation. | deze regelgeving naar het Nederlands. |
Elle répond dans les plus brefs délais à toute demande de l'autorité | Ze antwoordt zo snel mogelijk op elke vraag van de |
de sécurité et de manière générale lui fournit l'assistance et | veiligheidsinstantie en in het algemeen levert ze de nodige bijstand |
l'expertise nécessaires. | en expertise. |
Dans le cadre de l'article 20, alinéa 2, de la loi du 19 décembre 2006 | In het kader van artikel 20, 2e lid, van de voornoemde wet van 19 |
précitée, la SNCB-Holding procède à l'étude des incidents et accidents | december 2006, gaat de NMBS-Holding over tot de studie van de voor- en |
liés à la sécurité d'exploitation, l'exécution d'analyses de tendances | ongevallen die verband houden met de exploitatieveiligheid, de |
quant aux causes, la formulation de propositions destinées à prévenir | uitvoering van de tendensanalyse inzake de oorzaken, de formulering |
van voorstellen die voor- en ongevallen moeten voorkomen, die ze aan | |
les incidents et les accidents, qu'elle transmet à l'autorité de | de veiligheidsinstantie overlegt en aan het onderzoeksorgaan bedoeld |
sécurité et à l'organisme d'enquête visé dans la loi du 19 décembre | in de voornoemde wet van 19 december 2006, om de opvolging van de |
2006 précitée, afin d'assurer le suivi de l'exécution de ces | uitvoering van die voorstellen te waarborgen. |
propositions. | |
Chaque fois que l'organisme d'enquête des accidents sur le rail en | Telkenmale het onderzoeksorgaan van ongevallen op het spoor erom |
fait la demande, la SNCB-Holding fournit une assistance à cet | vraagt verleent de NMBS-Holding dit organisme bijstand door het ter |
organisme en mettant à disposition l'expertise nécessaire en matière | beschikking stellen van de nodige expertise m.b.t. het onderzoek van |
d'étude des accidents ferroviaires. » | spoorwegongevallen. » |
5. Un article 39bis , rédigé comme suite, est inséré : | 5. Een artikel 39bis , luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 39bis . Tri sélectif des déchets. | « Art. 39bis . Selectief sorteren van afval. |
Pour la fin 2007, la SNCB Holding équipera les gares d'Anvers-Central, | NMBS-Holding zal, tegen eind 2007, de stations, Antwerpen-Centraal, |
Bruxelles-Nord, Bruxelles-Central, Bruxelles-Midi, Charleroi, | Brussel-Noord, Brussel-Centraal, Brussel-Zuid, Charleroi, |
Gand-Saint-Pierre, Liège-Guillemins, Louvain, Namur, Ostende et | Gent-Sint-Pieters, Leuven, Luik-Guillemins, Namen, Oostende en |
Ottignies de poubelles de tri pour la collecte sélective | Ottignies uitrusten met trieervuilbakken voor de selectieve inzameling |
respectivement des emballages PMC, du papier/carton, du verre et des | van respectievelijk PMD-verpakkingen, papier/karton, glas en |
déchets. Ce projet sera évalué au premier trimestre 2008 en vue d'une | restafval. Dit project zal in het eerste kwartaal 2008 geëvalueerd |
nouvelle extension. » | worden met het oog op een verdere uitbreiding. » |
6. L'article 43.7 est complété par la disposition suivante : | 6. Artikel 43.7 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Lorsque le mécanisme d'indexation contractuelle repris en annexe 6, | « Wanneer het contractueel indexeringsmechanisme van bijlage 6, punt |
point II, présente un écart supérieur à 3 % pour le calcul de la | II een verschil vertoont van meer dan 3 % voor de berekening van de |
dotation de l'année t+1, la SNCB-Holding, après concertation avec la | toelage van het jaar t+1, legt de NMBS-Holding na overleg met de NMBS |
SNCB et Infrabel, présente un rapport sur l'évolution des prix | en Infrabel een rapport over van de evolutie van de eenheidsprijzen |
unitaires ressortant des adjudications ferroviaires de travaux, ainsi | van de spoorwegaanbestedingen voor werken, alsook het resultaat van |
que le résultat de leurs dernières formules de révision de prix, | hun laatste prijsherzieningsformules, die betrekking hebben op |
portant sur les mêmes paramètres. Ce rapport est établi pour le 15 | dezelfde parameters. Dit rapport wordt opgesteld tegen 15 april van |
avril de l'année t. » | het jaar t ». |
7. A l'article 45, premier alinéa, les mots « le mode de calcul et | 7. Bij artikel 45, 1e lid, worden de woorden « De berekeningswijze en |
l'échéancier des versements ultérieurs seront déterminés en | |
concertation en septembre 2006 » sont remplacés par la disposition | het tijdspad van de verdere stortingen zullen in september 2006 in |
suivante : | overleg vastgesteld worden » vervangen door volgende bepaling : |
« L'Etat procède de 2008 à 2013 à un paiement annuel de 210,7 Mio | « Van 2008 tot 2013 gaat de Staat over tot een jaarlijkse betaling van |
euros (euros constants) par an, en février de chaque année. Le premier | 210,7 miljoen euro (constante euro) per jaar, in februari van elk |
paiement aura lieu en février 2008. | jaar. De eerste betaling vindt plaats in februari 2008. |
Le solde restant à payer au 28 février 2013 pour alimenter le Fonds à | Het op 28 februari 2013 resterende saldo dat moet worden betaald om |
het Fonds te spijzen ten belope van een bedrag van 1.612 mio euro | |
concurrence du montant de 1.612 Mio euros (aux prix de 2001) sera | (prijzen 2001) wordt bepaald in de loop van het eerste kwartaal 2013 |
fixé, dans le courant du 1er trimestre 2013, en actualisant en euros | door enerzijds het bedrag van 1.612 mio euro (prijzen 2001) te |
(aux prix de 2012), sur base de l'indice tel que défini en annexe | actualiseren in euro (prijzen 2012) op basis van de index zoals |
11bis, d'une part, le montant de 1.612 Mio euros (aux prix de 2001) | bepaald in bijlage 11bis, en anderzijds, de bedragen die effectief |
et, d'autre part, les montants effectivement versés. | werden gestort. |
En septembre 2007, la SNCB-Holding présentera, en concertation avec | In september 2007 zal de NMBS-Holding, in overleg met Infrabel en de |
Infrabel et la SNCB, un rapport sur l'utilisation réelle et prévue des | NMBS, een rapport overleggen over de werkelijke toestand van de in het |
moyens disponibles dans le Fonds RER. Le gouvernement évaluera la | GEN-Fonds beschikbare middelen. De regering zal de toestand van het |
situation du Fonds RER et décidera, le cas échéant, d'un paiement | GEN-Fonds evalueren en, in voorkomend geval, beslissen over een |
additionnel en 2007 permettant de garantir la poursuite normale des travaux physiques au rythme prévu, et la continuité des procédures d'adjudication et de commande. La SNCB-Holding, Infrabel et la SNCB s'engagent à affecter les montants versés au Fonds RER ainsi que les intérêts générés par le Fonds RER exclusivement à la réalisation du projet RER. Il est expressément convenu que les surcoûts éventuels, quelles qu'en soient les causes, seront imputés, dans le cadre du programme d'investissement, à la dotation pour investissements. Dans ce cadre, dès qu'il apparaît que l'enveloppe ne pourra être respectée, la SNCB-Holding, avec l'accord de la SNCB et d'Infrabel, procède à une réactualisation du coût de l'ensemble du projet et soumet à | bijkomende betaling in 2007 waarmee het normale verloop van de fysieke werken tegen het geplande tempo kan worden gegarandeerd alsook de continuïteit van de aanbestedings- en bestelprocedures. De NMBS-Holding, Infrabel en de NMBS verbinden zich ertoe de in het GEN-Fonds gestorte bedragen alsook de interesten opgebracht door het GEN-Fonds exclusief te besteden aan de verwezenlijking van het GEN-project. Er wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat eventuele meerkosten, ongeacht hun oorzaken, in het kader van het investeringsprogramma worden geboekt op de investeringstoelage. In dit kader, zodra blijkt dat de enveloppe niet kan worden gerespecteerd, gaat de NMBS-Holding in akkoord met de NMBS en Infrabel, over tot een nieuwe aanpassing van de kosten voor het volledige project en legt zij ter goedkeuring van |
l'approbation du Ministre des Entreprises publiques, via la DGTT, les | het Ministerie van Overheidsbedrijven, via het DGVL, de vereiste |
justifications nécessaires sur les surcoûts ainsi que le montant de | rechtvaardigingen over aangaande de meerkosten alsook het bedrag van |
l'enveloppe complémentaire qui sera portée sur la dotation des | de bijkomende enveloppe die zal worden geboekt op de |
investissements. » | investeringstoelage ». |
8. A l'article 48, la dernière phrase du troisième alinéa est | 8. Bij artikel 48 worden de twee laatste zinnen van het derde lid |
remplacée par la disposition suivante : | vervangen door volgende bepaling : |
« La DGTT, en concertation avec la SNCB-Holding, Infrabel et la SNCB | « Het DGVL zal in overleg met de NMBS-Holding, Infrabel en de NMBS, |
déterminera plus précisément, pour le 30 juin 2007, les tâches du | uiterlijk tegen 30 juni 2007, de taken van de DVIS en zijn behoeften |
SSICF et ses besoins : la compensation sur la dotation de la | nader bepalen : de compensatie op de toelage van de NMBS-Holding zal |
SNCB-Holding sera, de cette manière, mieux délimitée dans le cadre du | zo beter worden afgebakend in het kader van het volgende |
prochain contrat de gestion. Sur cette base, l'effectif maximum décrit | |
en annexe 12 pourra, le cas échéant, être revu avant la conclusion du | beheerscontract. Op die basis kan het in bijlage 12 beschreven |
maximumeffectief, in voorkomend geval, worden herzien voor het | |
prochain contrat de gestion. » | volgende beheerscontract wordt gesloten. » |
9. L'article 49 est remplacé par un nouvel article 49, rédigé comme | 9. Artikel 49 wordt vervangen door een nieuw artikel 49 dat luidt als |
suit : | volgt : |
« Art. 49.Exploitation du RER. |
« Art. 49.Exploitatie van het GEN. |
La dotation visée à l'article 48 couvre également les frais de | De toelage onder artikel 48 dekt eveneens de kosten voor het |
personnel d'entretien et autres coûts afférents aux gares visées par | onderhoudspersoneel en de andere kosten in verband met de stations |
la mise en exploitation du RER, non concédées à la SNCB. » | voor de exploitatie van het GEN die niet aan de NMBS zijn vergund. |
10. Un article 49bis , rédigé comme suit, est inséré : | 10. en artikel 49bis , luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Article 49bis Dotation d'exploitation exceptionnelle e-ticketing. | « Artikel 49bis . Bijzondere exploitatietoelage e-ticketing. |
En vue de favoriser la promotion du transport public, l'Etat confie à | Om de promotie van het openbaar vervoer te bevorderen, kent de Staat |
la SNCB-Holding la gestion d'une dotation exceptionnelle qui est | aan de NMBS-Holding het beheer toe van een bijzondere toelage bestemd |
destinée à la mise en place d'une plate-forme commune nécessaire à la | voor het opzetten van een gemeenschappelijk platform dat nodig is voor |
réalisation technique et opérationnelle du e-ticketing. | de technische en operationele verwezenlijking van e-ticketing. |
Cet e-ticketing consiste en une carte à puce unique, intermodale et | E-ticketing bestaat uit een enige, intermodale en interoperabele |
interopérable, valable auprès des différents opérateurs de transport | pinkaart, die geldig is bij de verschillende operatoren van het |
public. | openbaar vervoer. |
La dotation réservée à cet effet est de 2.045 m euro . | De daartoe uitgetrokken toelage bedraagt 2.045 m euro . |
Elle est libérée à concurrence de 1.000 k EUR pour le 30 septembre | Ze wordt gestort ten belope van 1.000 k euro tegen uiterlijk 30 |
2007 au plus tard. Le solde est versé à la SNCB-Holding à partir de | september 2007. Het saldo wordt aan de NMBS-Holding gestort vanaf |
2008, sur la base d'un rapport justifiant les tâches et les coûts | 2008, op basis van een rapport dat de taken en de kosten in verband |
associés à la mise en place de la plate-forme commune. La | met de invoering van het gemeenschappelijk platform rechtvaardigt. De |
justification attachée à ces coûts démontre les efforts consentis par | rechtvaardiging bij die kosten toont de inspanningen aan die de |
le groupe de travail pour garantir la recherche des économies | werkgroep levert om te waarborgen dat er gezocht wordt naar potentiële |
potentielles. | besparingen. |
Une partie de la dotation peut servir comme mise de fonds à valoir sur | Een deel van de toelage kan dienen als fonds in mindering te brengen |
la partie à charge de l'Etat fédéral lors de la création et du | op het gedeelte ten laste van de federale Staat bij de oprichting en |
fonctionnement de celle-ci. » | de werking ervan". |
11. Un article 51bis , rédigé comme suit, est inséré : | 11. Een artikel 51bis , luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 51bis . En vertu de l'article 9, troisième alinéa du présent contrat de | « Art. 51bis . Krachtens artikel 9, derde lid van dit beheerscontract, |
gestion, l'Etat prend en charge l'annuité du financement de 380 M | neemt de Staat de annuïteit van de financiering van 380 M euro (euro |
euros (euros 2005) souscrit par la SNCB-Holding auprès d'EUROFIMA en | 2005) voor zijn rekening die onderschreven is door de NMBS-Holding bij |
vue de l'acquisition de 95 automotrices électriques qui seront | EUROFIMA met het oog op de aankoop van 95 elektrische motorstellen die |
affectées entièrement aux lignes RER. | volkomen bestemd zijn voor de GEN-lijnen. |
L'annuité est calculée sur 30 ans et fixée en fonction du taux | De annuïteit wordt berekend over 30 jaar en vastgelegd volgens de |
d'intérêt en vigueur le jour de la signature de ce financement. Elle | interestvoet die geldt op de dag van de ondertekening van die |
est limitée à 4.500 m euros constants en 2006, 2007 et 2008, et à | financiering. Ze is beperkt tot 4.500 m constante euro in 2006, 2007 |
10.000 m euros constants en 2009. Les montants des années suivantes | en 2008, en op 10.000 m constante euro in 2009. De bedragen van de |
sont calculés en fonction des livraisons prévues à partir de fin 2009, | volgende jaren worden berekend volgens de vanaf eind 2009 geplande |
à raison de 30 automotrices par an et plus particulièrement : | leveringen, naar rato van 30 motorstellen per jaar en in het bijzonder : |
- l'annuité porte sur 30 ans au total ; | - loopt de annuïteit in totaal over 30 jaar; |
- le taux obtenu par la SNCB-Holding auprès d'EUROFIMA ne peut être | - mag het percentage dat de NMBS-Holding bij EUROFIMA verkrijgt niet |
supérieur à 10 points de base au dessus du taux sans risque ; | hoger zijn dan 10 basispunten boven het risicoloos percentage; |
- l'annuité à payer par l'Etat tient compte d'une prime de risque pour | - houdt de annuïteit die de Staat moet betalen, een risicopremie in |
la SNCB-Holding de 2 points de base. | voor de NMBS-Holding van 2 basispunten. |
La SNCB-Holding est autorisée, dans la limite des montants repris dans | De NMBS-Holding is gemachtigd binnen de perken van de bedragen |
la décision du Conseil des Ministres, à fixer le taux de l'emprunt en | opgenomen in de beslissing van de Ministerraad, de rentevoet van de |
fonction des opportunités de marché. | lening te bepalen volgens de opportuniteiten van de markt. |
Ce financement fera l'objet d'une convention à conclure entre l'Etat, | Die financiering zal het voorwerp vormen van een overeenkomst die moet |
la SNCB-Holding et la SNCB. » | worden gesloten tussen de Staat, de NMBS-Holding en de NMBS. » |
12. Un article 54bis , rédigé comme suit, est inséré : | 12. Een artikel 54bis , luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 54bis . Au plus tard le 15 décembre de chaque année, la | « Art. 54bis . NMBS-Holding zal uiterlijk op 15 december van elk jaar |
SNCB-Holding versera la partie non utilisée de la dotation | het niet aangewende deel van de investeringstoelage storten in het « |
d'investissement au "Fonds des Investissements Ferroviaires" | Fonds voor Spoorweginvesteringen » volgens de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi-programme du 27 décembre 2006 | programmawet van 27 december 2006 en van het koninklijk besluit van 28 |
et de l'arrêté royal du 28 décembre 2006. » | december 2006. » |
13. A l'article 55, premier alinéa, les mots « au cours de l'année | 13. Bij artikel 55, eerste lid, worden de woorden "in de loop van |
2005 » sont remplacés par les mots « au plus tard le 31 décembre 2006 ». | 2005" vervangen door de woorden "ten laatste op 31 december 2006". |
14. A l'article 57, le premier alinéa est complété comme suit : | 14. Bij artikel 57, wordt het eerste lid als volgt aangevuld : |
« Exceptionnellement, le versement de la tranche de décembre 2006 est | « Bij uitzondering wordt de storting van de schijf van december 2006 |
reporté au dixième jour ouvrable de 2008. » | uitgesteld tot de tiende werkdag van 2008. » |
15. l'article 59, un nouvel alinéa, rédigé comme suit, est inséré | 15. Bij artikel 59 wordt een nieuw lid tussen het eerste en het tweede |
entre le premier et le deuxième alinéa : | lid ingevoegd, dat luidt als volgt : |
« La compensation financière visée à l'article 51bis est versée avant | « De financiële compensatie bepaald in artikel 51 bis wordt gestort |
le 30 avril 2007 pour la tranche 2006 et avant le 31 octobre 2007 pour | vóór 30 april 2007 voor de schijf 2006 en vóór 31 oktober 2007 voor de |
la tranche 2007. Les tranches suivantes sont versées au plus tard le 30 juin de chaque année. » | schijf 2007. De volgende schijven worden ten laatste op 30 juni van elk jaar gestort. » |
16. A l'article 65 : | 16. Bij artikel 65 : |
Au point 1er, les mots « à la S.A. Sopima » sont remplacés par les | Bij punt 1 worden de woorden "aan de NV Sopima" vervangen door de |
mots « à un tiers ». | woorden "aan een derde". |
Au point 5, | Bij punt 5, |
- au premier alinéa, les mots « et Sopima » sont remplacés par les | - bij het eerste lid, worden de woorden "en Sopima" vervangen door de |
mots « et le tiers assurant la gestion et la valorisation des terrains | woorden "en de derde die instaat voor het beheer en de valorisatie van |
transférés par l'arrêté royal du 30 décembre 2004 » ; | de bij koninklijk besluit van 30 december 2004 overgedragen |
- au deuxième alinéa, les mots « à la Sopima » sont remplacés par les | terreinen," - bij het tweede lid worden de woorden "aan Sopima" vervangen door de |
mots « à ce tiers ». | woorden "aan die derde". |
Au point 6, | Bij punt 6, |
- au premier alinéa, les mots « à la SA Sopima » sont remplacés par | - bij het eerste lid worden de woorden "aan de NV Sopima" vervangen |
les mots « au tiers » ; | door de woorden "aan de derde". |
au troisième alinéa, les mots « à la SA Sopima » sont remplacés par | - bij het derde lid worden de woorden "aan de N.V. Sopima" vervangen |
les mots « à ce tiers ». | door de woorden "aan die derde". |
17. A l'article 67, premier alinéa, les mots « (remplacé par l'article | 17. Bij artikel 67, eerste lid, worden de woorden "(vervangen door |
11 de la loi du 19 décembre 2006 relative à la sécurité d'exploitation | artikel 11 van de wet van 19 december 2006 betreffende de |
ferroviaire) » sont insérés après les mots « l'arrêté royal du 12 mars 2003 précité ». | exploitatieveiligheid van de spoorwegen)" ingevoegd na "het voornoemde koninklijk besluit van 12 maart 2003". |
Un deuxième alinéa, rédigé comme suit, est ajouté au même article 67 : | Bij datzelfde artikel 67 wordt een tweede lid toegevoegd, opgesteld |
« La SNCB-Holding met tout en oeuvre pour que le personnel désigné | als volgt : « De NMBS-Holding stelt alles in het werk opdat het aangeduide |
puisse être mis à disposition dans un délai raisonnable. » | personeel binnen een redelijke termijn ter beschikking zou kunnen worden gesteld. » |
18. L'article 69 est complété par les dispositions suivantes : | 18. Artikel 69 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« La SNCB-Holding donne libre accès à son domaine aux membres de | « De NMBS-Holding verleent vrije toegang tot haar domein aan de leden |
l'organisme d'enquête ainsi qu'à tout expert mandaté par lui. | van het onderzoeksorgaan alsook aan elke door hem gemachtigde |
Elle donne libre accès à son domaine à Infrabel et à la SNCB dans le | deskundige. Ze verleent vrije toegang op haar domein aan Infrabel en aan de NMBS |
cadre des missions qui leur sont conférées en matière de sécurité | in het raam van de opdrachten die hen op het stuk van |
d'exploitation. » | exploitatieveiligheid zijn toevertrouwd. |
19. Une annexe 11bis , rédigée comme suit, est insérée : | 19. Een bijlage 11 bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
ANNEXE 11bis | BIJLAGE 11bis |
L'indice utilisé pour actualiser les sommes versées au Fonds RER est | De index die wordt gebruikt voor de actualisering van de sommen die in |
het GEN-fonds worden gestort, is gebaseerd op de prijzen van de | |
basé sur l'évolution des prix des matériaux (I) et des salaires | grondstoffen (I) en de uurlonen (S) en wel ten belope van |
horaires (S) et ce, à concurrence respectivement de 40 % et de 60 %. | respectievelijk 40 % en 60 %. De indexcijfers zijn die van het |
Les indices sont ceux de l'avant-dernière année qui la précède (par | voorlaatste voorafgaande jaar (bijvoorbeeld de jaargemiddelden van de |
exemple, les moyennes annuelles des indices de 1999 pour déterminer la | indexcijfers van 1999 om de geïndexeerde waarde van 2001 te bepalen). |
valeur indexée de 2001). Ces facteurs font l'objet d'une communication officielle assurée par | Die factoren worden officieel medegedeeld door de dienst Erkenning der |
le service Agréation des entrepreneurs de la DG Qualité et Sécurité du | aannemers van het DG Kwaliteit en Veiligheid bij de FOD Economie, |
SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie. Ils servent de | K.M.O., Middenstand en Energie. Ze dienen als referentie in de |
référence dans les formules de révision des prix des marchés de | formules voor herziening van de prijzen van de opdrachten voor |
travaux et fournitures. | aanneming van werken en leveringen. |
L'indice des prix utilisé pour l'actualisation des montants versés au | De prijsindex die gebruikt wordt voor de aanpassing van de bedragen |
Fonds RER est établi comme suit : | die in het GEN-Fonds worden gestort, is als volgt opgesteld : |
- évolution du prix des matériaux (I) à concurrence de 40 % ; | - evolutie van de prijzen van de grondstoffen (I) ten belope van 40 % |
- évolution des salaires horaires (S) à concurrence de 60 %. | - evolutie van het uurloon (S) ten belope van 60 %. |
Les indices pour une année déterminée sont les prix observés en | De indexcijfers voor een welbepaald jaar zijn de prijzen die gemiddeld |
moyenne deux années auparavant (par exemple, les moyennes annuelles | worden vastgesteld twee jaar tevoren (bijvoorbeeld, de jaargemiddelden |
des prix observés en 1999 pour calculer la valeur de l'indice en | van de prijzen in 1999 om de indexwaarde te berekenen in 2001). |
2001). A titre d'information et de clarification - situation actuelle | Ter informatie en verduidelijking - huidige toestand |
FONDS RER | GEN-FONDS |
Indice des prix à appliquer | Toe te passen prijsindex |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Formule : 40 % indice I et 60 % indice S | Formule : 40 % index I en 60 % index S |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |