Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 10 MAI 2007. - Arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 10 MEI 2007. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 3 à 6; | sommige economisch overheidsbedrijven, inzonderheid op artikelen 3 tot 6; |
Vu l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines mesures de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige |
réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer belges; | maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der |
Belgische Spoorwegen; | |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2005 portant approbation du contrat de | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2005 houdende goedkeuring |
gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public | van het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
Société nationale des Chemins de Fer belges; | vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 2006 portant approbation du premier | Spoorwegen; Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 2006 houdende |
avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société | goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten |
anonyme de droit public Société nationale des Chemins de Fer belges; | tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 mars 2007; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 27 maart; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 mars 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 |
Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 29 mars 2007; | maart 2007; Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie, gegeven op 29 maart 2007; |
Vu l'avis du Comité consultatif des Usagers, donné le 30 avril 2007; | Gelet op het advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers, gegeven op 30 april 2007; |
Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre du | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Budget et de la protection de la Consommation et de Notre Secrétaire | Begroting en Consumentenzaken en van Onze Staatssecretaris voor |
d'Etat aux Entreprises publiques et de Nos Ministres qui en ont | Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le deuxième avenant au contrat de gestion conclu entre |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde tweede bijvoegsel |
l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des | bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
Chemins de fer belges, annexé au présent arrêté, est approuvé. | vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische |
Spoorwegen wordt goedgekeurd. | |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgische Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques est chargé |
Art. 3.Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles le 10 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques, | De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Annexe à l'arrêté royal portant approbation du deuxième contrat de gestion conclu | Bijlage bij het Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het tweede |
en l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des | bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de |
naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der | |
Chemins de fer belges | Belgische Spoorwegen |
Deuxième avenant au contrat de gestion conclu | Tweede bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en |
entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale | de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der |
des Chemins de fer belges | Belgische Spoorwegen |
Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B., approuvé par | Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd |
l'arrêté royal du 5 juillet 2005 (modifié par un premier avenant | bij koninklijk besluit van 5 juli 2005, (gewijzigd met een eerste |
approuvé par l'arrêté royal du 16 novembre 2006), est modifié par les | bijvoegsel goedgekeurd bij koninklijk besluit van 16 november 2006), |
dispositions suivantes : | wordt gewijzigd door de volgende bepalingen : |
1. Le préambule est complété par un quatrième tiret rédigé comme suit | 1. De inleiding wordt aangevuld met een vierde streepje dat luidt als |
: | volgt : |
« - « Autorité de sécurité » : le Service de Sécurité et | « - « Veiligheidsinstantie » : de Dienst Veiligheid en |
d'Interopérabilité des Chemins de fer créé au sein de la Direction | Interoperabiliteit van de Spoorwegen opgericht bij het |
générale Transport terrestre. » | Directoraat-Generaal Vervoer te Land. » |
2. Un article 5bis, rédigé comme suit, est inséré : | 2. Een artikel 5bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 5bis.La totalité des coûts et recettes des services de |
« Art. 5bis.Alle kosten en inkomsten van de diensten belast met de |
formation aux conducteurs de train et au personnel de bord sont | opleiding van de treinbestuurders en het boordpersoneel worden in de |
identifiées séparément dans les comptes, en différenciant la | rekeningen afzonderlijk geïdentificeerd, met een onderscheid tussen de |
facturation adressée aux différents secteurs d'activité de la SNCB | facturatie aan de verschillende activiteitensectoren van de NMBS zelf, |
elle-même, aux autres entreprises ferroviaires ou au gestionnaire de | die aan de andere spoorwegondernemingen of die aan de beheerder van de |
l'infrastructure ferroviaire. | spoorweginfrastructuur. |
Seule la facturation de la fourniture de ces services pour le | Alleen de facturatie van de levering van die diensten voor het |
personeel dat betrokken is bij het uitvoeren van de opdrachten van | |
personnel affecté à l'exécution des missions de service public de la | openbare dienst van de NMBS wordt gedekt door de exploitatietoelage |
SNCB est couverte par la dotation d'exploitation visée aux articles 76 et suivants. » | bedoeld in de artikelen 76 en volgende. » |
3. L'article 12 est complété par la disposition suivante : | 3. Artikel 12 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Dans ce cadre, la SNCB poursuit le projet pilote visant la création | « In het kader hiervan werkt NMBS voort aan het pilootproject met het |
d'une liaison à vocation touristique entre Lille et Bruges (avec | oog op de verwezenlijking van een toeristische verbinding tussen |
prolongation vers Ostende). Elle présentera à l'Etat, fin 2007, une | Rijsel en Brugge (met verlenging naar Oostende). Ze zal eind 2007 aan |
évaluation complète, tenant compte de la communication réalisée auprès | de Staat een volledige evaluatie overleggen, rekening houdend met de |
de la clientèle et de l'amélioration des correspondances avec les TGV. » | communicatie bij het cliënteel en met de verbetering van de aansluitingen met de HST's. » |
4. A l'article 34, le deuxième alinéa est supprimé. | 4. In artikel 34 wordt het tweede lid geschrapt. |
Au troisième alinéa du même article 34, les mots « sous réserve de | In het derde lid van datzelfde artikel 34 worden de woorden » Onder |
cette mise au point et si possible pour le 1er février 2006 » sont | voorbehoud van die uitwerking, en zo mogelijk tegen 1 februari 2006 « |
remplacés par les mots « A partir du 1er février 2007 ». | vervangen door » Vanaf 1 februari 2007 ». |
Au même article 34, ajouter le paragraphe suivant : | In datzelfde artikel 34 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : |
« Pour les voyages en train au départ et à destination de la gare de | « Voor de treinreizen van en naar het station Brussel Luchthaven, zal |
Bruxelles-National-Aéroport, la SNCB conclura avec l'exploitant | |
Diabolo un contrat afin de stipuler que pour les catégories de | de NMBS met de Diabolo-exploitant een overeenkomst sluiten ten einde |
voyageurs qui, en vertu de l'annexe 8, bénéficient du transport | te voorzien dat ten aanzien van de categorieën van reizigers die op |
gratuit en train, il ne faut pas percevoir la redevance passagers | grond van bijlage 8 kosteloos vervoer per trein genieten geen |
visée à l'article 12, § 1er, de la loi du 30 avril 2007 portant | passagiervergoeding bedoeld in artikel 12 §1 van de wet van 30 april |
dispositions urgentes sur les chemins de fer. L'Etat versera une | 2007 houdende dringende spoorwegbepalingen moet worden geïnd. De Staat |
compensation à la SNCB pour le montant que la SNCB doit payer à | zal de NMBS compenseren voor het bedrag dat de NMBS als gevolg van |
l'exploitant Diabolo à la suite de cette dispense, ce sur la base de | deze vrijstelling moet betalen aan de Diabolo-exploitant, op grond |
l'article 12, § 3, de ladite loi. Le mode d'enregistrement et de | artikel 12, § 3, van dezelfde wet. De wijze van registratie en telling |
comptage de ces voyageurs, ainsi que les modalités de la compensation, | van deze reizigers, en de modaliteiten van de compensatie, zullen door |
seront convenues par l'Etat et la SNCB avant la signature du contrat | de Staat en de NMBS overeengekomen worden voor de ondertekening van de |
précité avec l'exploitant. » | vermelde overeenkomst met de exploitant. » |
5. Un article 53bis, rédigé comme suit, est inséré : | 5. Een artikel 53bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 53bis - Tri sélectif des déchets | « Art. 53bis - Selectieve afvalsortering |
La SNCB suit de près l'expérience de tri sélectif des déchets | De NMBS volgt van dichtbij het experiment van selectieve |
organisée par la SNCB Holding et Infrabel pour la fin 2007; elle | afvalsortering georganiseerd door de NMBS Holding en Infrabel tegen |
s'associe à son évaluation dans le but de l'étendre aux gares dont | eind 2007; ze sluit zich aan bij de evaluatie ervan met als doel deze |
elle a la gestion au cours du prochain contrat de gestion. | uit te breiden tot de door haar beheerde stations tijdens het volgende |
beheerscontract. » | |
6. Un article 56bis, rédigé comme suit, est inséré : | 6. Een artikel 56bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 56bis.A partir du 1er mai 2007, la SNCB organisera chaque mois |
« Art. 56bis.De NMBS zal vanaf 1 mei 2007 elke maand een mailingactie |
une action de mailing visant tous les jeunes qui atteindront l'âge de | |
16 ans durant le mois concerné. Le mailing comprend un bon qui permet | opzetten die gericht is aan alle jongeren die in die maand 16 jaar |
au jeune de demander un GoPass gratuit. | worden. De mailing bevat een bon waarmee de jongere één gratis GoPass |
Chaque trimestre, la SNCB facture à l'Etat les GoPass effectivement | kan opvragen. |
distribués, ce au tarif GoPass habituel. Dans le courant de l'automne, | De NMBS factureert trimestrieel de werkelijk uitgereikte GoPassen aan |
le Gouvernement procèdera à une évaluation de ce projet et, le cas | de Staat, aan het gewone GoPass tarief. De regering zal dit project in |
échéant, à une correction notamment en ce qui concerne le mode de | het najaar evalueren en, desgevallend, bijsturen, o.a. inzake de |
financement. Les crédits concernés seront, le cas échéant, adaptés en | financieringswijze. De kredieten zullen vanaf 2008, desgevallend, |
conséquence à partir de 2008. | daaraan aangepast worden. |
La SNCB adresse chaque trimestre à la DGTT un relevé du nombre | De NMBS stuurt trimestrieel aan het DGVL een overzicht van het |
théorique de bénéficiaires et du taux d'attractivité réelle de la | theoretische aantal begunstigden en de werkelijke aantrekkingsgraad |
mesure auprès de la catégorie visée. » | van de maatregel bij de doelcategorie. » |
7. A l'article 60, le deuxième alinéa, premier tiret, est complété | 7. Bij artikel 60, tweede lid, wordt het eerste streepje als volgt |
comme suit : | aangevuld : |
« édition 2007 (en application à partir du 1er janvier 2007). » | « uitgave 2007 (van toepassing vanaf 1 januari 2007). » |
8. A l'article 61, deuxième alinéa, les mots » encore à créer par le | 8. Bij artikel 61, tweede lid, worden de woorden « dat nog door de |
Roi » sont remplacés par les mots « créé par l'arrêté royal du 26 | Koning moet worden opgericht » vervangen door de woorden » opgericht |
janvier 2006 ». | bij koninklijk besluit van 26 januari 2006 ». |
9. L'article 63 est remplacé par un nouvel article 63, rédigé comme | 9. Artikel 63 wordt vervangen door een nieuw artikel 63 dat luidt als |
suit : | volgt : |
« Art. 63.§ 1er. En sa qualité d'entreprise ferroviaire, la SNCB |
« Art. 63.§ 1. In haar hoedanigheid van spoorwegonderneming past de |
applique les règles de sécurité (y compris les STI), de manière à | NMBS de veiligheidsregels (met inbegrip van de TSI) op zodanige wijze |
garantir le plus haut niveau de sécurité des circulations des trains. | toe dat het hoogst mogelijke veiligheidsniveau voor het treinverkeer |
gewaarborgd is. | |
Elle assure la bonne information et formation continues de son | Ze staat in voor het voortdurend goed informeren en opleiden van haar |
personnel à l'application correcte des règles de sécurité et elle | personeel inzake de correcte toepassing van de veiligheidsregels en ze |
édite, actualise et diffuse à cet effet, tout matériel didactique | zorgt daartoe voor het uitgeven, actualiseren en verspreiden van al |
nécessaire, comme par exemple, le manuel du conducteur, le manuel de | het vereiste didactische materiaal zoals bijvoorbeeld de handleiding |
l'accompagnateur, etc. | van de bestuurder, de handleiding van de treinbegeleider enz. |
Elle réalise régulièrement, et sur base systématique, des contrôles et | Ze houdt regelmatig, en op systematische basis, controles en interne |
des audits internes de la bonne application des règles de sécurité et | audits betreffende de correcte toepassing de veiligheidsregels en de |
des instructions de sécurité d'exploitation. | onderrichtingen voor de exploitatieveiligheid. |
Sur les parties de l'infrastructure ferroviaire dont la gestion est | Aangaande de gedeelten van de spoorweginfrastructuur waarvan het |
confiée, entièrement ou partiellement, à la SNCB ou dont la propriété | beheer geheel of gedeeltelijk toevertrouwd is aan de NMBS of waarvan |
lui est transférée, ce qui est notamment le cas de certains terminaux | de eigendom haar werd overgedragen, wat onder meer het geval is voor |
ou faisceaux de voies, la SNCB assure l'application des règles de | bepaalde terminals en sporenbundels, staat de NMBS in voor de |
sécurité par ses propres services et la bonne application des règles | toepassing van de veiligheidsregels door haar eigen diensten, alsook |
de sécurité relatives à la gestion et à l'exploitation de | voor de correcte toepassing van de veiligheidsregels die verband |
l'infrastructure. Elle n'applique ni impose d'autres règles que celles | houden met het beheer en de exploitatie van de infrastructuur. Ze past |
geen andere regels toe, noch legt ze ze op, dan die welke aangenomen | |
adoptées sur la base de la loi du 19 décembre 2006 relative à la | zijn op basis van de wet van 19 december 2006 betreffende de |
sécurité d'exploitation ferroviaire. | veiligheid van de spoorwegexploitatie. |
§ 2. Elle collabore avec les agents de la DGTT, ainsi qu'avec tout | § 2. Ze werkt samen met de bedienden van het DGVL, alsook met elke |
expert dûment mandaté par l'autorité de sécurité, chargés de contrôler | door de veiligheidsinstantie behoorlijk gemachtigde deskundige, die |
le respect de la réglementation. | belast zijn met de controle op het naleven van de reglementering. |
Elle collabore avec l'organisme d'enquête, visé dans la loi du 19 | Ze werkt samen met het onderzoeksorgaan bedoeld in de wet van 19 |
décembre 2006 relative à la sécurité d'exploitation ferroviaire, ainsi | december 2006 betreffende de veiligheid van de spoorwegexploitatie, |
qu'avec tout expert dûment mandaté par lui, chargés de mener des | alsook met elke door hem behoorlijk gemachtigde deskundige, belast met |
enquêtes en cas d'accidents ou incidents ayant mis en cause la | het voeren van de onderzoeken in geval van ongevallen of voorvallen |
sécurité d'exploitation. | die de exploitatieveiligheid in het gedrang hebben gebracht. |
Elle collabore avec la SNCB Holding dans le cadre des mandats qui sont | Ze werkt samen met de NMBS Holding in het kader van de opdrachten die |
confiés à celle-ci par l'organisme d'enquête et en vue de l'analyse | aan deze laatste toevertrouwd zijn door het onderzoeksorgaan en met |
prévue à l'article 20 de la loi du 19 décembre 2006, précitée. | het oog op de analyse die is voorgeschreven in artikel 20 van de |
voornoemde wet van 19 december 2006. | |
En attendant que les modalités de rédaction du rapport relatif aux | In afwachting dat bij ministerieel besluit de modaliteiten van de |
accidents/incidents soient définies par voie d'arrêté ministériel, ce | opmaak van het verslag m.b.t. de ongevallen/incidenten worden |
rapport comprend les informations suivantes : données générales, | vastgelegd bevat dit verslag volgende informatie : algemene |
relation des faits et si possible, les causes et les conséquences de | informatiegegevens, het relaas van de feiten, en indien mogelijk de |
l'accident et les mesures prises pour éviter qu'il ne se reproduise. | oorzaken en gevolgen van het ongeval, alsook de maatregelen om een |
herhaling te vermijden. » | |
10. A l'article 66, deuxième tiret, les mots « (remplacé par l'arrêté | 10. In artikel 66, tweede streepje, worden de woorden « (vervangen |
royal du 5 juillet 2006) » sont insérés après les mots « 1er juillet | door het koninklijk besluit van 5 juli 2006) » ingevoegd na de woorden |
1999 ». | » 1 juli 1999 ». |
11. L'article 71.7 est complété par la disposition suivante : | 11. Artikel 71.7 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Lorsque le mécanisme d'indexation contractuelle repris en annexe 11, | « Wanneer het contractueel indexeringsmechanisme van bijlage 11, punt |
point II, présente un écart supérieur à 3 % pour le calcul de la | II een verschil vertoont van meer dan 3 % voor de berekening van de |
dotation de l'année t+1, la SNCB se concerte avec Infrabel et la SNCB | toelage van het jaar t+1, pleegt de NMBS overleg met Infrabel en NMBS |
Holding, afin que cette dernière présente un rapport sur l'évolution | Holding opdat laatstgenoemde een rapport zou overleggen van de |
des prix unitaires ressortant des adjudications ferroviaires de | evolutie van de eenheidsprijzen van de spoorwegaanbestedingen voor |
travaux, ainsi que le résultat de leurs dernières formules de révision | werken, alsook het resultaat van hun laatste prijsherzieningsformules, |
de prix, portant sur les mêmes paramètres. Ce rapport est établi pour | die betrekking hebben op dezelfde parameters. Dit rapport wordt |
le 15 avril de l'année t. » | opgesteld tegen 15 april van het jaar t. » |
12. L'article 73 est complété par un quatrième alinéa rédigé comme | 12. Artikel 73 wordt aangevuld met een vierde lid dat luidt als volgt |
suit : | : |
« Conformément à la décision du Conseil des Ministres du 21 décembre | « Overeenkomstig de beslissing van de Ministerraad van 21 december |
2006, la SNCB procède à la commande de 95 automotrices électriques qui | 2006, bestelt de NMBS 95 elektrische motorrijtuigen die alle ingezet |
seront affectées entièrement aux lignes RER. Cette commande est | zullen worden op de lijnen van het GEN. Die bestelling wordt geraamd |
évaluée à 380 millions euros (euros 2005) dont la charge de | op 380 miljoen euro ( euro 2005) waarvan de financieringslast volgens |
financement aux conditions d'EUROFIMA pendant une durée de 30 ans fait | de voorwaarden van EUROFIMA gedurende 30 jaar, het voorwerp uitmaakt |
l'objet d'une disposition contractuelle entre l'Etat et la SNCB | van een contractuele bepaling tussen de Staat en de NMBS Holding. Die |
Holding. Ce financement fera l'objet d'une convention à conclure entre | financiering zal het voorwerp vormen van een overeenkomst die moet |
l'Etat, la SNCB Holding et la SNCB. » | worden gesloten tussen de Staat, de NMBS Holding en de NMBS. » |
12bis. A l'article 74, le premier alinéa est remplacé par : | 12bis. In artikel 74 wordt het eerste lid vervangen door : |
« Sur le montant global de 1 612 000 milliers euro ( euro 2001) que | Op het totaal bedrag van 1.612.000 duizend euro ( euro 2001) waartoe |
l'Etat s'est engagé à apporter progressivement au fonds RER, 56 000 | de Staat zich verbonden heeft om het geleidelijk in het GEN-Fonds in |
milliers euro ( euro 2001) sont réservés au matériel spécifique RER. » | te brengen, zijn 56.000 duizend euro ( euro 2001) voorbehouden voor |
13.1. | het specifieke GEN-materieel. |
A l'article 76, le deuxième alinéa est remplacé par la disposition | 13.1. In artikel 76 wordt het tweede lid vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Complémentairement à cette dotation, la SNCB reçoit un montant de | « Als aanvulling op die toelage ontvangt de NMBS een bedrag van 6.500 |
6.500 milliers d'euros ( euro 2006) en 2006 et un montant de 20.400 | duizend euro ( euro 2006) in 2006, en een bedrag van 20.400 duizend |
milliers d'euros ( euro 2007) à partir de 2007, pour compenser les | euro ( euro 2007) vanaf 2007, ter compensatie van de verminderingen |
réductions offertes aux étudiants, conformément à l'annexe 8 - Partie | voor de studenten, conform bijlage 8 - Deel 1 - Punt 2 - Categorieën |
1 - Point 2 - Catégories à caractère social - 2.6. » | van sociale aard - 2.6. » |
13.2. A l'article 76, la dernière phrase du huitième alinéa est | 13.2. Bij artikel 76 worden de laatste twee zinnen van het achtste lid |
remplacée par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« La DGTT, en concertation avec la SNCB, la SNCB Holding et Infrabel, | « Het DGVL zal in overleg met NMBS, de NMBS Holding, en Infrabel, |
déterminera plus précisément, pour le 30 juin 2007, les tâches du | uiterlijk tegen 30 juni 2007, de taken van de DVIS en zijn behoeften |
SSICF et ses besoins : la compensation sur la dotation de la SNCB | nader bepalen : de compensatie op de toelage van de NMBS zal zo beter |
sera, de cette manière, mieux délimitée dans le cadre du prochain | |
contrat de gestion. Sur cette base, l'effectif maximum décrit en | worden afgebakend in het kader van het volgende beheerscontract. Op |
annexe 17 pourra, le cas échéant, être revu avant la conclusion du | die basis kan het in bijlage 17 beschreven maximumeffectief, in |
voorkomend geval, worden herzien voor het volgende beheerscontract | |
prochain contrat de gestion. » | wordt gesloten. » |
14. L'article 78 est remplacé par un nouvel article 78 rédigé comme | 14. Artikel 78 wordt vervangen door een nieuw artikel 78 dat luidt als |
suit : | volgt : |
« Art. 78.Complémentairement à la dotation visée à l'article 76, |
« Art. 78.Naast de toelage bepaald in artikel 76, verbindt de Staat |
l'Etat s'engage à verser une dotation spécifique, à partir de 2007, en | zich ertoe vanaf 2007 een specifieke toelage te storten om het |
vue de couvrir le déficit d'exploitation lié à la mise en service du | exploitatietekort te dekken dat voortvloeit uit de indienststelling |
RER. | van het GEN. |
Le montant tient compte, notamment, des recettes provenant d'un nombre | Het bedrag houdt meer bepaald rekening met de opbrengsten ingevolge |
plus élevé de voyageurs, ainsi que des dépenses supplémentaires | het groter aantal reizigers, alsook de bijkomende kosten voor |
relatives aux frais de personnel, d'énergie, d'entretien des gares et | personeel, energie, onderhoud van de stations en onderhoud van het |
de l'entretien du matériel roulant. | rollend materieel. |
Pour les années 2007 à 2010, ce montant est estimé en euros 2007 comme | Voor de jaren 2007 tot 2010 wordt dit bedrag in euro 2007 geraamd als |
suit : | volgt : |
2007 : 4.122 milliers euros | 2007 : 4.122 duizend euro |
2008 : 5.405 milliers euros | 2008 : 5.405 duizend euro |
2009 : 10.568 milliers euros | 2009 : 10.568 duizend euro |
2010 : 10.245 milliers euros. | 2010 : 10.245 duizend euro |
De terbeschikkingstelling van die bedragen is verbonden aan de | |
La mise à disposition de ces montants est liée à la mise en oeuvre de | uitvoering van de GEN-bediening. De NMBS verbindt zich ertoe de |
la desserte RER. La SNCB s'engage à mettre en oeuvre la desserte RER, | GEN-bediening in te voeren overeenkomstig de bepalingen die in detail |
conformément aux dispositions détaillées à l'article 22. La SNCB donne | zijn uiteengezet in artikel 22. De NMBS geeft jaarlijks een |
annuellement une actualisation des charges et produits supplémentaires | actualisering van de extra kosten en baten met betrekking tot het |
associés à la nouvelle offre. Cette actualisation reprend au minimum | nieuwe aanbod. Die actualisering geeft ten minste de details weer van |
les détails des calculs qui ont été communiqués lors de l'évaluation | de berekeningen die werden meegedeeld bij de evaluatie van de |
des montants mentionnés ci-dessus. Cette actualisation entraînera, le | hierboven vermelde bedragen. Deze actualisering zal indien nodig |
cas échéant, une adaptation des montants susmentionnés. | leiden tot een aanpassing van de bovenstaande bedragen. |
Ces dotations sont indexées selon le principe repris en annexe 11, | Die toelagen worden geïndexeerd volgens het principe beschreven in |
point I. » | bijlage 11, punt I. » |
15. L'article 79 est complété par la disposition suivante : | 15. Artikel 79 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Tout solde budgétaire en fin d'exercice est utilisé en fonction des | « Elk budgettair saldo op het einde van het boekjaar wordt gebruikt in |
functie van de aanvullende bepalingen die zijn voorgeschreven in | |
dispositions complémentaires prévues en annexe 9, point 1.3. Il fait | bijlage 9, punt 1.3. Het maakt het voorwerp uit van een jaarlijkse |
l'objet d'un calcul d'intérêt annuel dont le résultat est affecté aux | renteberekening waarvan het resultaat toegekend wordt aan de middelen |
ressources de la mesure domicile-travail. Le calcul se fait sur la | voor de maatregel woonplaats-werk. Voor de berekening wordt het |
moyenne des soldes observés les 1er janvier et 31 décembre de chaque | gemiddelde genomen van de saldi op 1 januari en 31 december van elk |
année, au taux euribor un mois du 30 juin. » | jaar, tegen het Euribor-tarief 1 maand op 30 juni. » |
16. Un article 81bis, rédigé comme suit, est inséré : | 16. Een artikel 81bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 81bis.Au plus tard le 15 décembre de chaque année, la SNCB |
« Art. 81bis.De NMBS zal uiterlijk op 15 december van elk jaar het |
versera la partie non utilisée de la dotation d'investissement au « | niet aangewende deel van de investeringsdotatie storten in het « Fonds |
Fonds des Investissements Ferroviaires » conformément aux dispositions | voor Spoorweginvesteringen » volgens de bepalingen van de programmawet |
de la loi-programme du 27 décembre 2006 et de l'arrêté royal du 28 | van 27 december 2006 en van het koninklijk besluit van 28 december |
décembre 2006. » | 2006. » |
17. L'article 93 est complété par les dispositions suivantes : | 17. Artikel 93 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« La SNCB donne libre accès à son domaine aux membres de l'organisme | « De NMBS verleent vrije toegang tot haar domein aan de leden van het |
d'enquête visé dans la loi du 19 décembre 2006, précitée ou à tout | onderzoeksorgaan bedoeld in de voormelde wet van 19 december 2006, of |
expert auquel il a fait appel en raison de ses compétences | aan elke gemachtigde deskundige waarop het een beroep doet vanwege |
opérationnelles et techniques nécessaires pour mener l'enquête. | zijn operationele bevoegdheden en de voor het onderzoek vereiste technieken. |
Elle donne libre accès à son domaine à la SNCB Holding dans le cadre | Ze verleent vrije toegang tot haar domein aan de NMBS Holding in het |
des enquêtes mandatées par l'organisme d'enquête, ainsi qu'en vue de | kader van de door het onderzoeksorgaan gemachtigde onderzoeken, alsook |
l'analyse prévue à l'article 20 de la loi précitée ». | met het oog op de analyse die is voorgeschreven in artikel 20 van de |
voornoemde wet. » | |
18. Un article 35bis, rédigé comme suit, est inséré : | 18. Een artikel 35bis wordt toegevoegd, als volgt : |
« Art. 35bis.La SNCB examinera sous quelles conditions des trains |
« Art. 35bis.De NMBS zal onderzoeken tegen welke voorwaarden |
spéciaux pourront être mis en oeuvre pour transporter les travailleurs | bijzondere treinen kunnen worden ingelegd om werknemers van bedrijven |
de certaines grandes entreprises entre une gare principale et leur | te vervoeren vanuit een hoofdstation naar de bedrijfssite. De NMBS zal |
site de travail. La SNCB élaborera ces initiatives dans un groupe de | voor de uitwerking van deze initiatieven een werkgroep oprichten met |
travail avec les parties concernées. Sur base des propositions de ce | de belanghebbende partijen. |
groupe de travail, l'Etat examinera à son tour une contribution | Op basis van voorstellen van deze werkgroep zal de Staat op zijn beurt |
financière, à condition que l'employeur intervienne au moins pour 80% | een financiële tegemoetkoming onderzoeken, mits de werkgever minstens |
du prix des cartes-train domicile-travail pour les membres du | tussenkomt voor 80% van de prijs van een woon-werktreinkaart voor de |
personnel qui participent au projet. » | deelnemende personeelsleden. » |
19. L'annexe 8 est remplacée par une nouvelle annexe 8 rédigée comme | 19. Bijlage 8 wordt vervangen door een nieuwe bijlage 8 die luidt als |
suit : | volgt : |
ANNEXE 8 | BIJLAGE 8 |
REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES IMPOSEES PAR L'ETAT A L'ARTICLE 34 - COMPENSATIONS | DOOR DE STAAT OPGELEGDE TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER VERMELD IN ARTIKEL 34 - COMPENSATIES |
Partie 1 - REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES A CARACTERES SOCIAL, PATRIOTIQUE, PROFESSIONNEL ET AUTRES, COMPENSEES PAR LE SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Les avantages tarifaires imposés comprennent toutes les réductions et gratuités à caractères social, patriotique, professionnel et autres énumérées dans les listes ci-dessous. Il s'agit des réductions et gratuités issues de l'arrêté-loi du 25 février 1947 et des arrêtés et conventions qui l'exécutent, d'autres lois, arrêtés et décisions ainsi que de réductions additionnelles octroyées par la SNCB. Les présentes dispositions mettent fin à la convention du 10 mars 1950 et à ses avenants des 31 juillet et 16 décembre 1953. | Deel 1 - TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER VAN SOCIALE, PATRIOTTISCHE, PROFESSIONELE EN ANDERE AARD, GECOMPENSEERD DOOR DE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER De opgelegde tariefvoordelen omvatten alle vormen van kosteloos vervoer en vervoer tegen verminderde prijs van sociale, patriottische, professionele en andere aard die in de onderstaande lijsten zijn opgesomd. Het betreft het kosteloos vervoer en het vervoer tegen verminderde prijs ingevolge de besluitwet van 25 februari 1947 en de besluiten en overeenkomsten tot uitvoering ervan, andere wetten, besluiten en overeenkomsten alsook bijkomende verminderingen toegekend door de NMBS. Deze bepalingen maken een einde aan de bepalingen die vervat zijn in de overeenkomst van 10 maart 1950 en haar bijvoegsels van 31 juli en 16 december 1953. |
LISTE DES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES | LIJST VAN DE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN |
Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires des | De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van |
services concernés de la SNCB | de betrokken NMBS-diensten. |
1. LES CATEGORIES A CARACTERE PATRIOTIQUE | 1. CATEGORIE"N VAN PATRIOTTISCHE AARD |
Ont droit à la gratuité en 1re et 2e classe : | Genieten kosteloos vervoer in 1e en 2e klas : |
a) les invalides de guerre désignés ci-après : | a) de hierna vermelde oorlogsinvaliden : |
- les invalides de la guerre 1914-1918 et assimilés, bénéficiaires | - de invaliden van de oorlog 1914-1918 en gelijkgestelden, die een |
d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les | pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de militaire |
pensions militaires; | pensioenen; |
- les prisonniers politiques de la guerre 1914-1918 auxquels il a été | - de politieke gevangenen van de oorlog 1914-1918 aan wie een |
reconnu une invalidité de 10 p.c. au moins; | invaliditeit van ten minste 10 % werd toegekend; |
- les invalides civils de la guerre 1914-1918 titulaires d'une pension | - de burgerlijke invaliden van de oorlog 1914-1918 die een |
d'invalidité de 10 p.c. au moins; | invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken; |
- les invalides de la guerre 1940-1945 et assimilés, bénéficiaires | - de invaliden van de oorlog 1940-1945 en gelijkgestelden, die een |
d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les | pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de |
pensions de réparation; | vergoedingspensioenen; |
- les invalides de guerre des pays signataires du Traité de Bruxelles | - de oorlogsinvaliden van de landen die het Verdrag van Brussel van |
de 1952 et résidant habituellement en Belgique; | 1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in België verblijven; |
- les invalides civils de la guerre 1940-1945 titulaires d'une pension | - de burgerlijke invaliden van de oorlog 1940-1945 die een |
d'invalidité de 10 p.c. au moins; | invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken; |
b) les personnes bénéficiaires ci-après d'une pension de veuve de : | b) de hierna genoemde begunstigden van een weduwenpensioen van : |
- militaire ou assimilé du chef de la guerre 1914-1918; | - militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1914-1918; |
- victime civile de la guerre 14-18, auxquelles une pension de veuve | - burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1914-18, aan wie een |
est accordée en vertu des lois coordonnées du 19 août 1921; | weduwenpensioen is toegekend overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921; |
- militaire ou assimilé du chef de la guerre 1940-1945 (fait | - militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1940-1945 |
dommageable survenu après le 24 août 1939 et avant le 26 août 1947), | (schadelijk feit opgelopen na 24 augustus 1939 en vóór 26 augustus |
de la campagne de Corée, des événements survenus sur les territoires | 1947), van de Koreaanse veldtocht, van de gebeurtenissen op het |
de l'ex-Congo belge, du Rwanda et du Burundi à partir du 1er juillet | grondgebied van ex-Belgisch Kongo, van Rwanda en Burundi, vanaf 1 juli |
1960, d'accidents survenus au cours d'une action de déminage; | 1960, van ongevallen overkomen gedurende een ontmijningsactie; |
- victime civile de la guerre, auxquelles une pension de veuve est | - burgerlijke oorlogsslachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is |
accordée en vertu de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de | toegekend krachtens de wet van 15 maart 1954 op de pensioenen voor |
dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs | schadeloosstelling van burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
ayants droit; | 1940-1945 en hun rechthebbenden. |
c) les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : | c) de hierna genoemde oud-strijders van de oorlog 1914-1918 : |
- les militaires ayant servi dans une unité combattante pendant un an | - de militairen die gedurende ten minste één jaar in een strijdende |
au moins; | eenheid hebben gediend; |
- les défenseurs des forts capturés honorablement et ayant obtenu de | - de verdedigers van de forten die op eervolle wijze gevangen werden |
ce fait les chevrons de front; | genomen en daarom frontstrepen hebben gekregen; |
- les porteurs d'un chevron de blessure; | - de dragers van een kwetsuurstreep; |
- les titulaires de la Croix de l'Yser; | - de houders van het IJzerkruis; |
- les titulaires de la Croix de Feu; | - de houders van het Vuurkruis; |
- les titulaires de la Médaille du Volontaire combattant; | - de houders van de Medaille van de Strijder-Vrijwilliger; |
- les militaires décorés pour action d'éclat individuelle; | - de militairen die werden onderscheiden voor individuele roemrijke daden; |
- les invalides de guerre russes; | - de Russische oorlogsinvaliden; |
- de militairen die tussen 4 augustus 1914 en 11 november 1918 hebben | |
gediend en die niet onder één van de bovengenoemde categorieën vallen; | |
- les militaires ayant servi entre le 4 août 1914 et le 11 novembre | - de burgers die gedurende de periode van 4 augustus 1914 tot 11 |
1918 et qui n'entrent pas dans une des catégories ci-dessus; | november 1918 aan het leger waren verbonden; |
- les personnes civiles attachées à l'Armée pendant la période du 4 | |
août 1914 au 11 novembre 1918; | |
d) les anciens combattants de la guerre 1940-1945 désignés ci-après : | d) de hierna genoemde oud-strijders van de oorlog 1940-1945 : |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne pendant la guerre | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens |
1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les | de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, |
marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an; | met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste |
gedurende één jaar hebben gevaren; | |
- les prisonniers de la guerre 1940-1945 ayant au moins quatre ans de | - de krijgsgevangenen uit de oorlog 1940-1945 met ten minste vier jaar |
captivité; | gevangenschap; |
- les prisonniers militaires de la guerre 1940-1945 ayant au moins | - de militaire krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945 met ten minste |
vier jaar gevangenschap, welke reserveofficier zijn en niet van hun | |
militaire verplichtingen werden ontslagen; | |
quatre ans de captivité et qui sont officiers de réserve non dégagés | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens |
de leurs obligations militaires; | de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne pendant la guerre | met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste |
1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les | gedurende één jaar hebben gevaren, welke reserveofficier zijn en niet |
marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an et qui sont | van hun militaire verplichtingen werden ontslagen; |
des officiers de réserve non dégagés de leurs obligations militaires; | - de gewapende verzetslieden, erkend overeenkomstig de besluitwet van |
- les résistants armés reconnus conformément à l'arrêté-loi du 19 | 19 september 1945; |
septembre 1945; - les agents et auxiliaires des services de renseignements et | - de agenten en helpers van de inlichtings- en actiediensten, erkend |
d'action, reconnus conformément à l'arrêté-loi du 16 février 1946; | overeenkomstig de besluitwet van 16 februari 1946; |
- les prisonniers de guerre 1940-1945, reconnus conformément à la loi | - de krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945, erkend overeenkomstig |
du 18 août 1947, et dont la captivité est inférieure à quatre ans; | de wet van 18 augustus 1947 en van wie de gevangenschap minder dan |
vier jaar bedraagt; | |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne, reconnus | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië, erkend |
conformément à la loi du 21 juin 1960 pour une période inférieure à un | overeenkomstig de wet van 21 juni 1960 voor een periode kleiner dan |
an; | één jaar; |
- les bénéficiaires de l'arrêté royal du 28 août 1964, portant statut | - de begunstigden van het koninklijk besluit van 28 augustus 1964, |
de reconnaissance nationale en faveur des militaires belges qui ont | houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de |
effectué du service au cours des différentes phases de la guerre | Belgische militairen die tijdens de verschillende fasen van de oorlog |
1940-1945, et qui sont de ce chef, titulaires d'une carte des états de | 1940-1945 dienst volbracht hebben en die uit dien hoofde houder zijn |
services de guerre du combattant 1940-1945; | van een kaart met opgave der oorlogsdiensten voor strijders 1940-1945; |
- les marins de la marine marchande qui ont navigué au moins un an | - de zeelieden ter koopvaardij, die tijdens de oorlog 1940-1945 ten |
pendant la guerre 1940-1945; | minste één jaar hebben gevaren; |
e) les victimes civiles de la guerre désignées ci-après : | e) de hierna genoemde burgerlijke oorlogsslachtoffers : |
- les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre | - de niet-invalide politieke gevangenen, erkend voor de oorlog |
1914-1918 conformément aux lois coordonnées du 19 août 1921; | 1914-1918 overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921; |
- les déportés non invalides de la guerre 1914-1918; | - de niet-invalide gedeporteerden van de oorlog 1914-1918; |
- les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre | - de niet-invalide politieke gevangenen, erkend overeenkomstig het |
1940-1945 conformément à l'arrêté royal du 16 octobre 1954; | koninklijk besluit van 16 oktober 1954 wat de oorlog 1940-1945 |
- les déportés non invalides pour le travail obligatoire, reconnus | betreft; - de niet-invalide gedeporteerden voor de verplichte tewerkstelling, |
conformément à la loi du 7 juillet 1953; | erkend overeenkomstig de wet van 7 juli 1953; |
f) les résistants civils désignés ci-après : | f) de hierna vermelde burgerlijke verzetslieden : |
- les coopérateurs non invalides à la Presse clandestine, reconnus | - de niet-invalide medewerkers aan de sluikpers, erkend overeenkomstig |
conformément à la loi du 1er septembre 1948; | de wet van 1 september 1948; |
- les civils ou réfractaires non invalides reconnus conformément à | - de niet-invalide burgerlijke verzetslieden of werkweigeraars erkend |
l'arrêté-loi du 24 décembre 1946; | overeenkomstig de besluitwet van 24 december 1946; |
g) les personnes veuves des bénéficiaires de réductions accordées pour | g) de weduwen van de begunstigden van verminderingen toegekend om |
des raisons patriotiques; | patriottische redenen |
h) les personnes veuves des invalides de guerre originaires des pays | h) de weduwen van de oorlogsinvaliden afkomstig uit de landen die het |
signataires du Traité de Bruxelles de 1952, résidant habituellement en | Verdrag van Brussel van 1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in |
Belgique; | België verblijven; |
i) les bénéficiaires de l'arrêté royal du 27 juin 1983 portant statut | i) de begunstigden van het koninklijk besluit van 27 juni 1983 |
de reconnaissance nationale en faveur des membres du corps | houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de leden |
expéditionnaire pour la Corée. | van het expeditiekorps voor Korea. |
2. LES CATEGORIES A CARACTERE SOCIAL | 2. CATEGORIE"N VAN SOCIALE AARD |
2.1. Ont droit à la gratuité de transport : | 2.1. Genieten kosteloos vervoer : |
- en 2e classe, les personnes aveugles (y compris le chien guide en | - in 2e klas, de blinden (met inbegrip van de geleidehond aan de |
laisse) munies de la carte délivrée par le Ministère de la Prévoyance | leiband) die houder zijn van de door het Ministerie van Sociale |
sociale; | Voorzorg afgeleverde kaart; |
- en 1re et 2e classes, les guides accompagnant les invalides de | - in 1e en 2e klas, de begeleiders die oorlogsinvaliden vergezellen |
guerre dont la carte de réduction porte la mention « guide autorisé »; | van wie op de verminderingskaart de vermelding « begeleider toegelaten |
- en 1re et 2e classes, les guides accompagnant les personnes ayant | » staat; - in 1e en 2e klas, de begeleiders die personen vergezellen die het |
perdu complètement et définitivement l'usage des 2 bras ou des 2 | gebruik van de 2 armen of de 2 benen volledig en definitief hebben |
jambes, et en possession de l'« autorisation spéciale » délivrée par | verloren en die houder zijn van de door de NMBS afgegeven « speciale |
la SNCB; | vergunning ». |
- en 1re et 2e classes, les enfants de moins de 6 ans, sans titre de | - in 1e en 2e klas, de kinderen van minder dan 6 jaar, zonder |
transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un | vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een |
titre de transport valable. | geldig vervoerbewijs. |
Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre | Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste |
enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport | vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig |
valable; | vervoerbewijs; |
- en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, sans titre de | - in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar, zonder |
transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un | vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een |
titre de transport valable. | geldig vervoerbewijs. |
Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre | Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste |
enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport | vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig |
valable. Cette gratuité n'est d'application que pour les voyages | vervoerbewijs. Die kosteloosheid geldt maar voor reizen die aanvangen |
débutant après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est | na 9 uur van maandag tot vrijdag (die tijdsbeperking geldt niet op |
pas d'application les samedis, dimanches et jours fériés) et | zaterdagen, zondagen en feestdagen) en uitsluitend als het kind dat |
uniquement si l'enfant qui désire en bénéficier est porteur d'une | hiervan gebruik wil maken een door het gemeentebestuur afgeleverd |
pièce d'identité délivrée par l'Administration communale qui atteste | identiteitsbewijs bij heeft dat zijn leeftijd vaststelt; |
de son âge; - en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, membres d'une | - in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar die leden van |
famille nombreuse, sur présentation de leur carte de réduction famille | een groot gezin zijn, op vertoon van hun verminderingskaart voor grote |
nombreuse (039 ou 041). | gezinnen (039 of 041). |
2.2. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet | 2.2. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
1re et 2e classe excédant le montant fixe : | eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les enfants de moins de 12 ans non membres d'une famille nombreuse, | - de kinderen van minder dan 12 jaar die geen deel uitmaken van een |
lorsqu'ils ne peuvent bénéficier de la gratuité prévue au 2.1, 5e tiret; | groot gezin, wanneer ze niet voor kosteloosheid in aanmerking komen volgens 2.1, 5e streepje; |
- les enfants de 12 à moins de 18 ans à charge d'une famille nombreuse | - de kinderen van 12 tot minder dan 18 jaar die ten laste zijn van een |
(041 ou 042); | groot gezin (041 of 042); |
- les enfants de 18 à moins de 26 ans à charge d'une famille nombreuse | - de kinderen van 18 tot minder dan 26 jaar die ten laste zijn van een |
(041); | groot gezin (041); |
- les parents ayant eu au moins trois enfants en vie (040 ou 041). | - de ouders die ten minste drie levende kinderen hebben gehad (040 of 041). |
2.3. Ont droit à une réduction de 75 % sur la partie du prix du billet | 2.3. Genieten 75 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
1e classe excédant le montant fixe : | eersteklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les enfants âgés de 6 à moins de 12 ans à charge d'une famille | - de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar die ten laste zijn van een |
nombreuse (039 ou 041). | groot gezin (039 of 041). |
2.4. Peuvent acquérir un billet aller-retour à tarif forfaitaire (4,00 | 2.4. Kunnen een retourbiljet kopen tegen een vast tarief (4,00 EUR per |
EUR par aller-retour au 01.02.2007) : | retour op 1 februari 2007) : |
- les seniors de 65 ans et plus | - senioren van 65 jaar en ouder. |
Ce tarif forfaitaire n'est toutefois valable qu'en 2e classe, pour des | Dit vast tarief is evenwel maar geldig in 2e klas, voor de afgelegde |
trajets effectués entre deux gares belges, à condition que le voyage | trajecten tussen twee Belgische stations, op voorwaarde dat de reis |
débute après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est pas | aanvangt na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op |
d'application les samedis, dimanches et jours fériés). Durant les | zaterdagen, zondagen en feestdagen). Tijdens de verlengde weekends van |
week-ends prolongés de Pâques (du samedi au lundi), de l'Ascension (du | Pasen (van zaterdag tot en met maandag), Hemelvaartsdag (van donderdag |
jeudi au dimanche) et de la Pentecôte (du samedi au lundi) ainsi que | tot en met zondag), Pinksteren (van zaterdag tot en met maandag), |
les samedis, dimanches et jours fériés légaux compris entre le 15 mai | alsook op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen tussen 15 mei |
et le 15 septembre, ce tarif forfaitaire n'est pas d'application. | en 15 september inbegrepen, geldt dit vast tarief niet. |
2.5. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet | 2.5. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
2e classe excédant le montant fixe : | tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance soins de | - de gerechtigden van de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering |
santé, visés à l'article 37, § 1er, alinéa 2, de la loi relative à | voor geneeskundige verzorging, bedoeld in artikel 37, § 1, lid 2 van |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, dat werd |
juillet 1994, remplacé par l'arrêté royal du 16 avril 1997 (046). | vervangen door het koninklijk besluit van 16 april 1997 (046). |
2.6. Ont droit à une réduction de 80 % sur le prix complet de la carte | 2.6. Genieten 80 % vermindering op de volledige prijs van de |
train trajet : | trajecttreinkaart : |
- les étudiants de moins de 26 ans titulaires d'une carte train | - de studenten van minder dan 26 jaar die houder zijn van een |
scolaire. | schooltreinkaart. |
3. LES CATEGORIES A CARACTERE PROFESSIONNEL | 3. CATEGORIE"N VAN PROFESSIONELE AARD |
Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le | Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het NMBS-net) : |
réseau SNCB) : les fonctionnaires et agents de la Direction « Transport par rail » de | de ambtenaren en bedienden van de Directie « Spoorvervoer » van het |
la Direction générale Transport terrestre du Service public fédéral | Directoraat-Generaal Vervoer te Land van de Federale Overheidsdienst |
Mobilité et Transports en charge du suivi du présent contrat de gestion. | Mobiliteit en Vervoer belast met de opvolging van dit beheerscontract. |
Ont droit à la gratuité en 2e classe : | Genieten kosteloos vervoer in 2e klas : |
- les marins inscrits comme demandeurs d'emploi dans la marine | - de zeelieden die als werkzoekenden bij de koopvaardijvloot zijn |
marchande en vue de répondre à un enrôlement (048). | ingeschreven en die zich gaan aanmonsteren (048). |
Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % sur le | Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op de prijs |
prix du billet excédant le montant fixe en 1e classe : | van het biljet die het vaste bedrag in 1e klas overtreft : |
- les journalistes agréés soit par le Ministère de l'Intérieur, soit | - de journalisten die erkend zijn door het Ministerie van Binnenlandse |
par l'Association générale de la Presse belge (043). | Zaken, of door de Algemene Belgische Persbond (043). |
4. AUTRES | 4. ANDERE |
Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le | Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het NMBS-net) : |
réseau SNCB) : - les membres de la Chambre, du Sénat ainsi que les membres des | - de leden van de Kamer, de Senaat alsook de leden van de Raden van de |
Conseils des Communautés et des Régions; | Gemeenschappen en Gewesten; |
- les membres du Parlement européen. | - de leden van het Europees Parlement. |
Partie 2 - AUTRES REDUCTIONS TARIFAIRES ET GRATUITES ACCORDEES A | Deel 2 - ANDERE TARIEFVERMINDERINGEN EN KOSTELOOS VERVOER TOEGEKEND |
CERTAINES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES, COMPENSEES PAR LES SERVICES PUBLICS FEDERAUX ET ORGANISMES CONCERNES Le présent relevé reprend les principaux Services publics fédéraux et organismes publics ayant passé convention ou accord avec la SNCB pour l'octroi à leur charge financière d'avantages tarifaires spécifiques (réductions, gratuités, facilités de circulation). Cette liste ne reprend pas les entreprises et organismes privés ayant conclu une convention avec la SNCB. LISTE DES CATEGORIES DE BENEFICIAIRES Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires des | AAN BEPAALDE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN, GECOMPENSEERD DOOR DE FEDERALE OVERHEIDSDIENSTEN EN DE BETROKKEN INSTELLINGEN Dit overzicht omvat de voornaamste Federale Overheidsdiensten en openbare instellingen die voor hun rekening met de NMBS een overeenkomst of een akkoord hebben aangegaan betreffende de toekenning van specifieke financiële tariefvoordelen (prijsverminderingen, kosteloos vervoer, verkeersvoordelen). Deze lijst vermeldt niet de privéondernemingen en -instellingen die met de NMBS een overeenkomst hebben gesloten. LIJST VAN DE CATEGORIE"N VAN BEGUNSTIGDEN De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van |
services concernés de la SNCB | de betrokken NMBS-diensten. |
I. Service public federal Intérieur | I. FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
1. Les électeurs (098) Billet gratuit (2e classe) | 1. De kiezers (098) Vrijbiljet (2e klas) |
II. Service public federal Défense | II FEDERALE OVERHEIDSDIENST LANDSVERDEDIGING |
1. Les militaires et assimilés en uniforme (070) ou en civil, | 1. De militairen en gelijkgestelden in uniform (070) of in burger, die |
détenteurs d'une carte de réduction 50 % | houder zijn van een verminderingskaart 50 % |
2. Les aumôniers (028), officiersde réserve (029) et sous-officiers de | 2. De aalmoezeniers (028), reserveofficieren (029) en |
réserve (027) non dégagés de leurs obligations militaires 25 % | reserveonderofficieren (027) die niet van hun militaire verplichtingen ontslagen zijn 25 % |
3. Les militaires en activité de service Billet de service | 3. De militairen in actieve dienst Dienstbiljet |
4. Les militaires rejoignant leur domicile après passage au centre de | 4. De militairen die vanuit het centrum voor rekrutering en selectie |
recrutement et de sélection, ou rejoignant la caserne de leur première | naar huis terugkeren of die zich naar de kazerne van hun eerste |
affectation Billet de service | aanstelling begeven Dienstbiljet |
III. Service public fédéral Personnel et Organisation | III. FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE |
La convention passée entre la SNCB et le Ministère de la Fonction | De overeenkomst tussen de NMBS en het Ministerie van Ambtenarenzaken |
publique enregistrée le 12 décembre 1995, fixe les modalités quant aux | die op 12 december 1995 werd geregistreerd, bepaalt welke |
facilités de transport accordées au personnel du Comité supérieur de | verkeersvoordelen worden toegekend aan het personeel van het Hoog |
Contrôle ainsi que la redevance y affectée pour la période allant du 1er | Comité van Toezicht, alsook de bijbehorende vergoeding voor de periode |
janvier 1996 au 31 décembre 1997 (07/C07). | tussen 1 januari 1996 en 31 december 1997 (07/C07). |
IV. Les Offices régionaux de l'Emploi | IV. DE GEWESTELIJKE DIENSTEN VOOR ARBEIDSBEMIDDELING |
Chômeurs répondant à une offre d'emploi ou se présentant à un examen | Werklozen die ingaan op een werkaanbieding of zich voor een |
de recrutement (047-049) 75 % (2e classe) | wervingsexamen aanbieden (047-049) 75 % (2e klas) |
V. Service public fédéral Mobilité et Transports - Convention du 28 | V. FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER - OVEREENKOMST VAN |
mai 1973 | 28 mei 1973 |
La convention du 28.05.1973 détermine le personnel bénéficiaire du SPF | De overeenkomst van 28.05.1973 bepaalt de begunstigde personeelsleden |
et assimilés (agents transférés, personnel des régies,...), les | van de FOD en gelijkgestelden (overgeplaatste bedienden, |
différents avantages tarifaires accordés à ce personnel ainsi que les | regiepersoneel,...), de verschillende prijsverminderingen die aan dat |
modalités de règlement des factures à charge respectivement de chaque | personeel worden toegekend, alsook de modaliteiten inzake de |
vereffening van de facturen die ten laste vallen van de respectieve | |
administration ou régie. | besturen en regieën. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |